- 相關(guān)推薦
范仲淹《漁家傲》原文與譯文
在語(yǔ)文考試中,閱讀理解題往往會(huì )占有很大的比例。而一些必背的文言文更是考試中的重點(diǎn)。下面是有關(guān)中考語(yǔ)文必背文言文:《漁家傲》的內容,供大家參考。
【原文】
范仲淹
塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長(cháng)煙落日孤城閉。
濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計。羌管悠悠霜滿(mǎn)地,人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。
【翻譯】
譯文一
邊境上秋天一來(lái)風(fēng)景全異,向衡陽(yáng)飛去的雁群毫無(wú)留戀的情意。從四面八方傳來(lái)的邊地聲音隨著(zhù)號角響起。重重疊疊的山峰里,長(cháng)煙直上,落日斜照,孤孤單單的城門(mén)緊閉。
喝一杯陳酒懷念遠隔萬(wàn)里的家鄉,可是燕然還未刻上平胡的功績(jì),回歸之日無(wú)法預料。羌人的笛聲悠揚,寒霜撒滿(mǎn)大地。出征的人不能入睡,將軍連頭發(fā)都白了,戰士們流下眼淚。
譯文二
一入秋季邊塞風(fēng)光多么奇異,雁行陣陣南飛衡陽(yáng)不肯停息。
軍號和著(zhù)四面邊聲一齊響起,崇山峻嶺之間,落日將煙霧飄動(dòng)孤獨的城緊閉著(zhù)。
一杯濁酒暫且慰我故土之思,功業(yè)未建男兒無(wú)顏回歸故里。
羌人的笛聲悠揚,寒霜撒滿(mǎn)大地,哪里能安然入睡,將軍士卒白了頭發(fā)淚流不盡。
譯文三
秋季到來(lái),西北邊塞的風(fēng)景多么奇異,大雁南飛避寒,沒(méi)有半點(diǎn)戀意。
號角連連,馬嘶風(fēng)號,萬(wàn)千層巒疊峰里,云霧彌漫,夕陽(yáng)西下,天際一片橘黃,孤城緊閉。
斟上一杯濁酒,遙寄遠在萬(wàn)里的思鄉之情,功名尚未立,又怎么敢盤(pán)算回鄉的日期呢。
聽(tīng)慣了幽怨的羌笛聲,見(jiàn)慣了秋霜滿(mǎn)地,遠在邊塞守邊的戰士在夜深人靜時(shí)久久不能睡,輾轉反側,將軍和戰士們又長(cháng)了些許白發(fā),熱淚滿(mǎn)眶,唔呼。
譯文四
邊境上秋天一來(lái)風(fēng)景全異,向衡陽(yáng)飛去的雁群毫無(wú)留戀的情意。從四面八方傳來(lái)的邊地悲聲隨著(zhù)號角響起。重重疊疊的山峰里,長(cháng)煙直上落日斜照孤城緊閉。
喝一杯陳酒懷念家鄉遠隔萬(wàn)里,可是燕然還未刻上平胡的功績(jì),回歸無(wú)法預計。羌人的笛聲悠揚,寒霜撒滿(mǎn)大地。征人不能入睡,將軍頭發(fā)花白,戰士灑下眼淚。
【范仲淹《漁家傲》原文與譯文】相關(guān)文章:
《范仲淹罷宴》原文及譯文09-02
漁家傲范仲淹原文及翻譯10-12
范仲淹《漁家傲》原文及賞析11-28
《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析10-23
范仲淹《漁家傲·秋思》原文賞析08-07
「漁家傲」古詩(shī)原文及譯文08-26
范仲淹《漁家傲》09-15
范仲淹《岳陽(yáng)樓記》原文及譯文10-08
范仲淹的蘇幕遮譯文09-20
范仲淹蘇幕遮譯文09-04