- 相關(guān)推薦
范仲淹《江上漁者》全詩(shī)翻譯賞析
北宋·范仲淹《江上漁者》這首語(yǔ)言樸實(shí)、形象生動(dòng)、對比強烈、耐人尋味的小詩(shī),反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。下面我們?yōu)榇蠹規?lái)范仲淹《江上漁者》全詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
宋-范仲淹-江上漁者
【年代】:宋
【作者】:范仲淹
【題目】:江上漁者
江上往來(lái)人,但愛(ài)鱸魚(yú)美。
君看一葉舟,出沒(méi)風(fēng)波里。
注釋
、贊O者:捕魚(yú)的人。
、诘褐。愛(ài):喜歡。
、埙|魚(yú):一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、味道鮮美的魚(yú)。生長(cháng)快,體大味美。
、芫耗。
、菀蝗~舟:像漂浮在水上的一片樹(shù)葉似的小船。
、蕹鰶](méi):若隱若現。指一會(huì )兒看得見(jiàn),一會(huì )兒看不見(jiàn)。
、唢L(fēng)波:波浪。
譯文
江上來(lái)來(lái)往往無(wú)數人,只知喜愛(ài)鱸魚(yú)之鮮美。
請您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現在滔滔風(fēng)浪里。
賞析:
這是一首記事詩(shī)。詩(shī)中反映了漁民生活的艱險和作者對漁民的同情。鱸魚(yú),是一種身體扁狹、色白、有黑斑、口大鱗細、味道鮮美的魚(yú)。味道鮮美是鱸魚(yú)特有的屬性,因此,人人愛(ài)吃,就不限于“江上往來(lái)人”,作者只寫(xiě)“江上往來(lái)人”,是因為“江上往來(lái)人”能夠看到江中漁民捕魚(yú)的情景。作者按事物的內在聯(lián)系,把“人”和“景”結合在一起。詩(shī)的前兩句和后兩句是互為轉折關(guān)系。
意思是說(shuō),江邊來(lái)來(lái)往往的行人,只知道喜歡吃味美的鱸魚(yú),不知道漁民是冒著(zhù)風(fēng)流去捕撈的,隨時(shí)都有生命的危險。后兩句的意思作者沒(méi)有明說(shuō),而是令“江上往來(lái)人”去看捕魚(yú)的險景?吹揭蝗~小舟顛簸在大風(fēng)浪里,一會(huì )兒被送上浪峰,一會(huì )兒又陷入波谷的驚險場(chǎng)面,自然會(huì )懂得“吃魚(yú)容易,捕魚(yú)難”的道理。前因后果十分清楚,可見(jiàn)詩(shī)人思維活動(dòng)多么符合邏輯性!
首句寫(xiě)江岸上人來(lái)人往,十分熱鬧。次句寫(xiě)岸上人的心態(tài),揭示“往來(lái)’的原因。后二句通過(guò)的視線(xiàn),指示出風(fēng)浪中忽隱忽現的捕魚(yú)小船,注意捕魚(yú)的情景。鱸魚(yú)雖然味美,捕捉卻艱辛表達出詩(shī)人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛(ài)鱸魚(yú)美”的岸上人的規勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來(lái)人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來(lái)”和“出沒(méi)”兩種動(dòng)態(tài)強烈對比,顯示出全詩(shī)旨在所在。
作者感情:
表達作者對漁民工作痛苦艱險的同情和對百姓的憐愛(ài)。
【范仲淹《江上漁者》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
范仲淹的《江上漁者》賞析07-28
范仲淹《江上漁者》賞析10-26
范仲淹《江上漁者》08-29
范仲淹《江上漁者》詩(shī)意04-17
范仲淹古詩(shī)《江上漁者》10-02
范仲淹《野色》全詩(shī)翻譯賞析07-15
李白《江上吟》全詩(shī)賞析08-28
《江上漁者》古詩(shī)09-16
江上漁者古詩(shī)10-29