97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

杜牧《早雁》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2023-06-20 13:02:05 杜牧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜牧《早雁》原文及翻譯賞析

  杜牧《早雁》原文

杜牧《早雁》原文及翻譯賞析

  金河秋半虜弦開(kāi),云外驚飛四散哀。

  仙掌月明孤影過(guò),長(cháng)門(mén)燈暗數聲來(lái)。

  須知胡騎紛紛在,豈逐春風(fēng)一一回?

  莫厭瀟湘少人處,水多菰米岸莓苔。

  杜牧《早雁》注釋

  1、金河:在今內蒙古自治區呼和浩特市南,這里泛指北方邊地。秋半:八月。虜弦開(kāi):一語(yǔ)雙關(guān),既指挽弓射獵,又指回鶻發(fā)動(dòng)軍事騷擾活動(dòng)。

  2、云外:一作“云際”。

  3、仙掌:指長(cháng)安建章宮內銅鑄仙人舉掌托起承露盤(pán)。

  4、長(cháng)門(mén):漢宮名,漢武帝時(shí)陳皇后失寵時(shí)幽居長(cháng)門(mén)宮。

  5、胡:指回鶻,也稱(chēng)回紇。

  6、莫厭:一作“好是”。瀟湘:指今湖南中部、南部一帶。

  7、菰米:一種生長(cháng)在淺水中的多年生草本植物的果實(shí)(嫩莖叫茭白)。莓苔:一種薔薇科植物,子紅色。這兩種東西都是雁的食物。

  杜牧《早雁》翻譯

  八月邊地回鶻士兵拉弓射箭,雁群為之驚飛四散哀鳴連連。月明之夜孤雁掠過(guò)承露仙掌,哀鳴聲傳到昏暗的長(cháng)門(mén)宮前。應該知道北方正當烽煙四起,再也不能隨著(zhù)春風(fēng)回歸家園。請莫嫌棄瀟湘一帶人煙稀少,水邊的菰米綠苔可免受饑寒。

  杜牧《早雁》賞析

  《早雁》是唐代詩(shī)人杜牧的作品,這是一首七言絕句,此詩(shī)采用比興象征手法,借雁抒懷,以驚飛四散的鴻雁比喻流離失所的人民,對他們有家而不能歸的悲慘處境寄予深切的同情;又借漢言唐,對當權統治者昏庸腐敗,不能守邊安民進(jìn)行諷刺。全詩(shī)通篇無(wú)一語(yǔ)批評執政者,但在秋天就設想次年春天胡騎還在,則朝廷無(wú)力安邊之意自明。風(fēng)格婉曲細膩,清麗含蓄,為杜牧詩(shī)中別開(kāi)生面之作。

  這是一首托物寓慨的詩(shī)。通篇采用比興象征手法,表面上似乎句句寫(xiě)雁,實(shí)際上,它句句寫(xiě)時(shí)事,句句寫(xiě)人。風(fēng)格婉曲細膩,清麗含蓄。而這種深婉細膩又與輕快流走的格調和諧地統一在一起,在以豪宕俊爽為主要特色的杜牧詩(shī)中,是別開(kāi)生面之作。

  此詩(shī)通篇為詠物體。首聯(lián)想象鴻雁遭射四散的情景。這兩句生動(dòng)地展現出一幅邊塞驚雁的活動(dòng)圖景:仲秋塞外,廣漠無(wú)邊,正在云霄展翅翱翔的雁群忽然遭到胡騎的襲射,立時(shí)驚飛四散,發(fā)出凄厲的哀鳴!绑@飛四散哀”五個(gè)字,從情態(tài)、動(dòng)作到聲音,寫(xiě)出一時(shí)間連續發(fā)生的情景,層次分明而又貫串一氣,是非常真切凝煉的動(dòng)態(tài)描寫(xiě)。

  頷聯(lián)續寫(xiě)“驚飛四散”的征雁飛經(jīng)都城長(cháng)安上空的情景。漢代建章宮有金銅仙人舒掌托承露盤(pán),“仙掌”指此。清涼的月色映照著(zhù)宮中孤聳的仙掌,這景象已在靜謐中顯出幾分冷寂;在這靜寂的畫(huà)面上又飄過(guò)孤雁縹緲的身影,就更顯出境界之清寥和雁影之孤孑。失寵者幽居的長(cháng)門(mén)宮,燈光黯淡,本就充滿(mǎn)悲愁凄冷的氣氛,在這種氛圍中傳來(lái)幾聲失群孤雁的哀鳴,就更顯出境界的孤寂與雁鳴的悲涼!肮掠斑^(guò)”、“數聲來(lái)”,一繪影,一寫(xiě)聲,都與上聯(lián)“驚飛四散”相應,寫(xiě)的是失群離散、形單影只之雁。兩句在情景的描寫(xiě)、氣氛的烘染方面,極細膩而傳神。透過(guò)這幅清冷孤寂的孤雁南征圖,可以隱約感受到那個(gè)衰頹時(shí)代悲涼的氣氛。詩(shī)人特意使驚飛四散的征雁出現在長(cháng)安宮闕的上空,似乎還隱寓著(zhù)微婉的諷慨。它讓人感到,居住在深宮中的皇帝,不但無(wú)力、而且也無(wú)意拯救流離失所的邊地人民。月明燈暗,影孤啼哀,整個(gè)境界,正透出一種無(wú)言的冷漠。

  頸聯(lián)又由征雁南飛遙想到它們的北歸。大雁秋來(lái)春返,故有“逐春風(fēng)”而回的設想,但這里的“春風(fēng)”似乎還兼有某種比興象征意義。據《資治通鑒》載,回鶻侵擾邊地時(shí),唐朝廷“詔發(fā)陳、許、徐、汝、襄陽(yáng)等兵屯太原及振武、天德,俟來(lái)春驅逐回鶻”。問(wèn)題是:朝廷上的“春風(fēng)”究竟能不能將流離異地的征雁吹送回北方呢?大雁還在南征的途中,詩(shī)人卻已想到它們的北返;正在哀憐它們的驚飛離散,卻已想到它們異日的無(wú)家可歸。這是對流離失所的邊地人民無(wú)微不至的關(guān)切!绊氈、“豈逐”,更像是面對邊地流民深情囑咐的口吻。兩句一意貫串,語(yǔ)調輕柔,情致深婉。這種深切的同情,正與上聯(lián)透露的無(wú)言的冷漠形成鮮明的對照。

  流離失所、欲歸不得的征雁,它們的歸宿是:“莫厭瀟湘少人處,水多菰米岸莓苔!毕鄠餮泔w不過(guò)衡陽(yáng),所以這里想象它們在瀟湘一帶停歇下來(lái)。詩(shī)人深情地勸慰南飛的征雁不妨暫時(shí)安居瀟湘一帶。詩(shī)人在無(wú)可奈何中發(fā)出的勸慰與囑咐,更深一層地表現了對流亡者的深情體貼。由南征而想到北返,這是一層曲折;由北返無(wú)家可歸想到不如在南方尋找歸宿,這又是一層曲折。通過(guò)層層曲折轉跌,詩(shī)人對邊地人民的深情系念也就表達得愈加充分和深入!澳獏挕倍,耽心南來(lái)的征雁也許不習慣瀟湘的空曠孤寂,顯得蘊藉深厚,體貼備至。

【杜牧《早雁》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

杜牧《早雁》教案11-07

杜牧《山行》原文翻譯及賞析07-29

杜牧《山行》原文及翻譯賞析03-07

秋夕_杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

題禪院_杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21

蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08

蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19

題木蘭廟杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯12-15

内江市| 柘城县| 邯郸市| 巨野县| 深水埗区| 务川| 青河县| 梧州市| 六安市| 志丹县| 林口县| 义马市| 汝南县| 彰化市| 松江区| 东莞市| 出国| 玉溪市| 高邑县| 大庆市| 札达县| 四会市| 阿鲁科尔沁旗| 延边| 大厂| 布尔津县| 墨江| 静乐县| 陇西县| 西平县| 定陶县| 娄底市| 南充市| 祁东县| 西乡县| 临泉县| 云南省| 荔浦县| 沅陵县| 留坝县| 明光市|