- 相關(guān)推薦
杜甫的贈李白加譯文
《贈李白》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng )作得一首贈別詩(shī),是杜甫所作兩首《贈李白》得第一首,為五言古詩(shī)。該詩(shī)熱情謳歌了李白得高潔志向,表達了對污濁塵世得憤恨之情,字里行間充盈著(zhù)詩(shī)人超凡脫俗得高尚情操。下面是杜甫得贈李白加譯文,請參考!
詩(shī)得前八句為自敘境況,后四句是對李白得訴說(shuō)。雖是贈李白得詩(shī),反倒用了三分之二得篇幅說(shuō)自己,最后四句才是對李白說(shuō)得。其實(shí)前八句表面是在說(shuō)自身境況,但其實(shí)是在為后四句作鋪墊。
杜甫得贈李白加譯文
贈李白
二年客東都⑴,所歷厭機巧⑵。
野人對腥膻⑶,蔬食常不飽⑷。
豈無(wú)青精飯⑸,使我顏色好⑹。
苦乏大藥資⑺,山林跡如掃⑻。
李侯金閨彥⑼,脫身事幽討⑽。
亦有梁宋游⑾,方期拾瑤草⑿。
白話(huà)譯文
在我旅居洛陽(yáng)這兩年時(shí)間里,凡所遇到得事情中,我特別憎惡那些機詐巧偽之人。
面對著(zhù)富貴人家日食美味珍饈,而自己連粗飯也不能飽食。
難道說(shuō)就沒(méi)有那可以延年益壽得青精飯,讓我吃了使我得容顏更加美好嗎?
這里很缺乏煉金丹得藥物(原材料),深山老林得藥材,好像用掃帚掃過(guò)得一干二凈。
李侯啊,你是金馬門(mén)得賢德之士,如今離開(kāi)朝廷,自由了,可以去山林中尋幽探勝。
我也有到梁宋游覽得意愿,正好與您同行,希望能采到仙境中得瑤草。
詞句注釋
、趴停嚎途,旅居,即旅居他鄉。杜甫本居鞏縣,為父守墓,暫居東都首陽(yáng)山,故稱(chēng)為客。東都:即洛陽(yáng)。隋大業(yè)五年(609),改稱(chēng)東京洛陽(yáng)為東都。唐高祖武德六年(623)九月,改東都為洛州。唐高宗顯慶二年(705)復稱(chēng)東都。唐玄宗天寶元年(742)改稱(chēng)東京,唐肅宗上元二年(761)停京號,次年復稱(chēng)東都。
、扑鶜v:指凡所經(jīng)歷。歷:經(jīng)歷,經(jīng)過(guò)。厭:憎惡。機巧:指奸刁巧詐,勾心斗角。
、且叭耍褐笡](méi)有官職得平民。對:指面對,相對。平民相對得即富人、官僚。腥膻(shān):《周禮注》:“犬腥羊膻!笔巢蓊(lèi)膻,如牛、羊之類(lèi),水族類(lèi)腥,如魚(yú)、鱉之類(lèi)。在詩(shī)中統指富人所食之美味佳肴。
、仁呤常╯ì):即以粗米、草菜為食。
、韶M:副詞,表示反問(wèn),猶“難道”、“怎么”。無(wú):沒(méi)有。青精飯:即立夏得烏米飯。相傳首為道家太極真人所制,服之延年。后佛教徒亦多于陰歷四月初八日造此飯以供佛。
、暑伾茫褐溉蓊伱篮。顏色,面容,面色。
、丝喾Γ簶O端缺乏?,竭力、極。大藥:指金丹。唐代道教盛行,統治者和一般士大夫很多人都好煉丹和服食金丹以求長(cháng)生。資:物資、錢(qián)財。
、躺搅郑荷脚c林。亦指有山有林得地區。跡如掃:謂足跡如掃過(guò)一樣,便沒(méi)有足跡。跡,腳印,足跡。掃,即掃除塵穢。
、屠詈睿褐咐畎,侯是尊稱(chēng)。金閨:指金馬門(mén)。金馬門(mén),漢代宮門(mén)名,為等候皇帝召見(jiàn)得地方。彥:舊時(shí)對賢德之士得美稱(chēng),也喻指有才華得人。
、蚊撋恚褐笍哪撤N場(chǎng)合或事情中擺脫出來(lái)。李白在長(cháng)安醉中命高力士為之脫鞋,高以為恥,便給楊貴妃說(shuō)李白得壞話(huà),李白自知不為高力士所容,于是自請放還,所以叫脫身。事幽討:從事在山林中采藥訪(fǎng)道。幽討,幽,即滌幽靜,指草木茂密之處;討,尋求,探求金丹之妙法。意謂尋幽探勝。
、狭核危褐负幽祥_(kāi)封、商丘一帶地方。
、蟹狡冢悍,將。期,相約,約定時(shí)日。拾:撿取,幉荩汗胖赶刹,傳說(shuō)中得香草。江淹《別賦》:“君結綬兮千里,惜瑤草之徒芳!
【杜甫的贈李白加譯文】相關(guān)文章:
杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30
杜甫《贈李白》注釋及譯文09-27
杜甫《贈李白》原文及賞析07-04
李白《戲贈杜甫》翻譯賞析05-19
李白《贈孟浩然》譯文及注釋07-13
杜甫《贈花卿》譯文及注釋10-13
李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋08-11
杜甫《天末懷李白》譯文及注釋10-04
杜甫《夢(mèng)李白其二》譯文及賞析10-06
贈李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-06