- 相關(guān)推薦
杜甫《雨不絕》譯文及注釋
杜甫不只在中國流名,還揚名海外。下面是一篇杜甫的七言絕句,希望大家喜歡!
雨不絕
杜甫
鳴雨既過(guò)漸細微,映空搖飏如絲飛。
階前短草泥不亂,院里長(cháng)條風(fēng)乍稀。
舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。
眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。
【寫(xiě)作背景】
此詩(shī)當作于公元766年(唐代宗大歷元年),當時(shí)杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節)。當年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數首詩(shī)詠雨。
【譯文】
喧嘩的雨已經(jīng)過(guò)去、逐漸變得細微,映著(zhù)天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。
石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風(fēng)也陡然變得稀少起來(lái)。
舞石應立即帶著(zhù)乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。
眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著(zhù)風(fēng)浪歸去。
【注釋】
、拧抖旁(shī)演義》:先之以鳴雨,繼之以微雨,故題云《雨不絕》。
、气Q雨:雷雨。邊連寶:大雨易絕,細雨難絕。大雨過(guò)而繼以細雨,則倍難絕。諺所謂雨后毛不晴也。
、怯晨眨邯q陰空,天色昏暗!锻ㄋ孜摹罚喝贞幵挥。飏(音揚),飛揚。如絲飛,指細雨綿綿。
、乳L(cháng)條:指柳樹(shù)枝條,例如庾信詩(shī)“河邊楊柳百尺枝,別有長(cháng)條踠地垂”(《楊柳歌》),以及杜甫絕句“隔戶(hù)楊柳弱嫋嫋,狂風(fēng)挽斷最長(cháng)條”。有人認為“長(cháng)條”指雨,恐非。仇兆鰲注:草不沾污,見(jiàn)雨之微。風(fēng)雖乍稀,雨仍未止也。
、“舞石”句用典。舞石將乳子,見(jiàn)于《水經(jīng)注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風(fēng)相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。旋應:很快。將:帶領(lǐng)。這句是用傳說(shuō)中石燕來(lái)形容風(fēng)中的雨點(diǎn)。
、省抖怕裳萘x》:莫自濕,勸神女莫久行雨,而自濕其衣也。仇注:舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。這里也用了一個(gè)典故,出自戰國時(shí)期宋玉的《高唐賦》序:昔者先王(指楚懷王)嘗游高唐。怠而晝寢,夢(mèng)見(jiàn)一婦人,曰:“妾,巫山之女也,為高唐之客,聞君游高唐,愿薦枕席。”王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下。”
、唆(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、倉促。
、“未待”句是說(shuō),未等水流平穩,就逆流而歸。
【賞析】
清初學(xué)者仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:此詩(shī)上六句寫(xiě)雨中景物,末二句寫(xiě)雨際行舟。風(fēng)狂雨急,故鳴而有聲,既過(guò)則細若飛絲矣。草不沾污,見(jiàn)雨之微。風(fēng)雖乍稀,雨仍未止也。舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫對冒險營(yíng)運表示擔憂(yōu)。
清代杜詩(shī)研究家浦起龍《讀杜心解》:“望晴之詞,祝其止舞而挾子以游,停云而振衣適志,已引動(dòng)欲歸義。乳子本說(shuō)燕雛,仙衣本說(shuō)神女,公乃借形挈家歸去之志也,運古入化。”
當代詩(shī)人謝頤城認為仇兆鰲對“舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣”兩句的注解有問(wèn)題,浦起龍“運古入化”的評語(yǔ)也不恰當。他認為杜甫借“舞石”“將乳子”,表示自己將“挈家歸去”;借巫山神女的典故“行云莫自濕仙衣”,是提醒自己不能只顧“行云”、游覽瀟灑,而延誤了歸程。同時(shí)謝頤城認為這首詩(shī)最大的毛病是:“舞石”典故用得突兀,不協(xié)調。
【杜甫《雨不絕》譯文及注釋】相關(guān)文章:
杜甫《月夜》譯文及注釋09-17
杜甫《日暮》譯文及注釋10-05
杜甫《野望》譯文及注釋08-21
杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02
杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30
杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25
杜甫《八陣圖》譯文及注釋10-01
杜甫《贈花卿》譯文及注釋10-13
杜甫《百憂(yōu)集行》譯文及注釋07-20
杜甫《春宿左省》譯文及注釋10-23