- 相關(guān)推薦
短歌行原文及單句翻譯
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì ),大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?以下是小編精心整理的短歌行原文及單句翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
短歌行原文及單句翻譯
短歌行
作者:曹操
原文:
短歌行
對酒當歌,人生幾何?
譬如朝露,去日苦多。
慨當以慷,憂(yōu)思難忘。
何以解憂(yōu)?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時(shí)可掇?
憂(yōu)從中來(lái),不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。
契闊談仯心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹(shù)三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。
周公吐哺,天下歸心。
譯文:
面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露轉瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!
席上歌聲激昂慷慨,憂(yōu)郁長(cháng)久填滿(mǎn)心窩。
靠什么來(lái)排解憂(yōu)悶?唯有狂飲方可解脫。
那穿著(zhù)青領(lǐng)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。
正是因為你們的緣故,我一直低唱著(zhù)《子衿》歌。
陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。
一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。
當空懸掛的皓月喲,你運轉著(zhù),永不停止;
我久蓄于懷的憂(yōu)憤喲,突然噴涌而出匯成長(cháng)河。
遠方賓客踏著(zhù)田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來(lái)探望我。
彼此久別重逢談心宴飲,爭著(zhù)將往日的情誼訴說(shuō)。
明月升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。
繞樹(shù)飛了三周卻沒(méi)斂翅,哪里才有它們棲身之所?
高山不辭土石才見(jiàn)巍峨,大海不棄涓流才見(jiàn)壯闊。
只有像周公那樣禮待賢才,才能使天下人心都歸向我。
注釋?zhuān)?/strong>
對酒當歌:一邊喝著(zhù)酒,一邊唱之歌。當,是唱歌的意思。
幾何:多少
去日苦多:苦于過(guò)去的日子太多了。有慨嘆人生短暫之意。
慨當以慷:指宴會(huì )上的歌聲激昂慷慨。當以,這里沒(méi)有實(shí)際意義。
杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。
青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》。原寫(xiě)姑娘思念情人,這里用來(lái)比喻渴望得到有才學(xué)的人。子,對對方的尊稱(chēng)。衿,古式的衣領(lǐng)。青衿,是周代讀書(shū)人的服裝,這里指代有學(xué)識的人。悠悠,長(cháng)久的樣子,形容思慮連綿不斷。
沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對賢人的思念和傾慕。
呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》。
呦呦:鹿叫的聲音。
鼓:彈。
蘋(píng):艾蒿。
何時(shí)可掇(duō):什么時(shí)候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。
越陌度阡:穿過(guò)縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。
枉用相存:屈駕來(lái)訪(fǎng)。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問(wèn)候,思念。
讌(yàn):同“宴”(原文中讌為“讠燕”)。
匝(zā):周,圈。
海不厭深:一本作“水不厭深”。[2]這里是借用《管子 形解》中的話(huà),原文是:“海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾”意思是表示希望盡可能多地接納人才。
斧鉞(yuè):古代兵器。
譎(jué):詭詐。
孔子所嘆,并稱(chēng)夷吾,民受其恩。
胙(zuò):古代祭祀時(shí)供的肉。
圭瓚(zàn):古代的一種玉制酒器
鬯(chàng):古代祭祀用的酒。
盧弓矢千,虎賁(bēn):勇士 武王。
葩(pā):花。
《短歌行》賞析
曹操可謂中國歷史上最有爭議的人物。然而,在文學(xué)史上,曹操才華橫溢,給后人留下很多上乘之作。上高中時(shí),我就學(xué)習過(guò)他的《短歌行》,現在重讀經(jīng)典,心中似升騰起萬(wàn)丈豪情,一股英雄氣讓我有了鑒賞的沖動(dòng)。
《短歌行》共128個(gè)字,憂(yōu)字出現三次,成為貫穿全詩(shī)的詩(shī)眼,也是曹操英雄氣概的最好體現,憂(yōu)思中,呈現給讀者的是一個(gè)飽經(jīng)憂(yōu)患、真誠懇切的老者形象,盡顯明主風(fēng)度,全然沒(méi)有了戰場(chǎng)上硝煙的味道,也沒(méi)有了軍事里奸詐的陰霾,是最真心的表白,最實(shí)意的胸懷。
第一段兩個(gè)憂(yōu),憂(yōu)思難忘。何以解憂(yōu)一前一后,再加上對酒當歌,人生幾何的感慨,再加上譬如朝露,去日苦多的形象比喻,給全詩(shī)奠定了一種悲涼的氣氛。然而這一悲涼,不是人生不滿(mǎn)百,常懷千歲憂(yōu)的及時(shí)行樂(lè )的思想,不是不知老之將至的消極嗟嘆,他對漢末白骨露于野,千里無(wú)雞鳴的現實(shí)擔憂(yōu), 他又看到晨風(fēng)吹干的露水,想到人生短暫,想到時(shí)間緊迫,他的人生幾何的慨嘆,是一萬(wàn)年太久,只爭朝夕的積極態(tài)度,這一人生幾何之憂(yōu)不能不說(shuō)是渴望建功立業(yè)的老者發(fā)自心底的最良心的吶喊,怎能不對這種英雄之氣油然而生敬意。
當時(shí),各據一方的軍閥為了發(fā)展自己的勢力,都在用盡一切辦法網(wǎng)羅人才。曹操是一個(gè)草莽英雄,他沒(méi)有顯赫的身世,不象袁氏出生名門(mén)望族,也不像孫氏一家出身世家,更沒(méi)有劉備的整日掛在嘴邊的那么一點(diǎn)點(diǎn)的皇室血統,曹操雖然擁有諸多的謀士猛將,但為了完成統一天下的宏偉功業(yè),他希望天下所有的人才都聚集在他這里。接下去以青青子衿,悠悠我心 仿佛是隨口吟詠《詩(shī)經(jīng)》中的名句一般,如女子對待情人般癡心,但為君故,沉吟至今 ,只因為你的緣故,讓我渴念到如今,又進(jìn)一步明誓自己心思。呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)先起興,野鹿呦呦呦呦地叫,歡快地吃著(zhù)野地里的艾蒿再表心情,我有嘉賓,鼓瑟吹笙, 我的尊貴的客人啊,你要到來(lái),我一定在席間彈起琴瑟,吹起笙樂(lè )歡迎你。這一求賢若渴之憂(yōu)不能不說(shuō)是渴望大展宏圖的老者對待賢才的最深沉的期待,又怎能不被這種真誠渴求之心所打動(dòng)。
第二段一個(gè)憂(yōu),憂(yōu)從中來(lái),不可斷絕。而接下來(lái)的四句,同樣用到了比喻的修辭。明明如月,何時(shí)可掇?明月,比喻人才。掇,拾取,摘取。意思是:賢才有如天上的明月,我什么時(shí)候才能摘取呢?憂(yōu)從中來(lái),不可斷絕。由于求才不得,內心不禁產(chǎn)生憂(yōu)愁,這種憂(yōu)愁無(wú)法排解。想想此時(shí)曹操已53歲高齡,他率大軍南下,列陣長(cháng)江,欲一舉蕩平孫劉勢力?粗(zhù)皎月當空,以欲上青天攬明月之心求賢,然而賢才什么時(shí)候可以得到?這一賢才難得之憂(yōu)不能不說(shuō)是一位明主對良臣的呼喚?看看接下來(lái)的語(yǔ)句,你能想象出來(lái)詩(shī)人心情。越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩此時(shí),詩(shī)人將感情推向了高潮,一切進(jìn)行了小說(shuō)般虛構境界。穿過(guò)縱橫交錯的小路,枉駕來(lái)訪(fǎng)。主客久別重逢,歡快暢談,念念不忘往日的情誼。他想象著(zhù)與賢才歡飲暢談的情景,愛(ài)賢之情也油然而生。前四句,表明求賢不得的苦悶和憂(yōu)思;后四句,描寫(xiě)賢才既得,喜不自勝,歡樂(lè )無(wú)窮的情景。詩(shī)人在求賢過(guò)程中既喜又憂(yōu)的曲折心情,通過(guò)一唱三嘆,吞吐往復的手法,以鮮明的形象表現出來(lái)了。不是英雄,就沒(méi)有這種打江山的抱負,不是英雄,就沒(méi)有這種求賢才的熱情。
這種抱負,最后終于從天下歸心中得以體會(huì )。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹(shù)三匝,何枝可依最后四句詩(shī),匝,周,圈。意思是:明月朗朗星星稀,烏鴉向南高高飛。繞樹(shù)飛了多少圈,不知哪根樹(shù)枝可棲息。這四句是說(shuō)那些賢才在三國鼎立的局面下無(wú)所適從,不知道投靠到誰(shuí)的門(mén)下。詩(shī)人希望他們不再猶豫,趕緊到自己這邊來(lái),以烏鵲擇木而棲比喻賢才的徘徊歧路。
這一賢才前途之憂(yōu) 不能不說(shuō)是一位明主對良臣的前途的擔憂(yōu)。
接著(zhù)作者把這種擔憂(yōu)具體話(huà),用心來(lái)證明,山不厭高,海不厭深借用《管子形解》中的話(huà):海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾;士不厭學(xué),故能成其圣。直抒胸臆,表明自己廣納天下賢才的心愿和胸襟,當然也是希望人才多多益善。周公吐哺,天下歸心借用典故,據《史記魯周公世家》記載,周公說(shuō)他一沐三捉發(fā),一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人?茨侵芄珶崆幸笄诘亟哟t才,使天下的人才都能心悅誠服地來(lái)歸順,自己愿意像周公那樣,虛心接受天下賢人志士,希望賢才全部歸己,幫助自己建功立業(yè),統一天下的宏圖大愿。這幾句畫(huà)龍點(diǎn)睛,點(diǎn)明了全文的主旨,將文章推入高潮。這一統一天下之憂(yōu)不能不說(shuō)是一位明主渴望賢才的坦蕩胸襟。到此,讀者已被他的真誠與豪爽所折服。而這最后一憂(yōu)才是籠罩全篇的憂(yōu)思人生苦短之憂(yōu)、求賢不得之憂(yōu)皆由它而來(lái)。
由此,我們讀懂了曹操。實(shí)現統一大志,是曹操畢生的奮斗目標。而眼前,赤壁之戰前景未卜,作為一個(gè)深謀遠慮、渴望建功立業(yè)的將領(lǐng),他能不產(chǎn)生這樣的憂(yōu)思嗎?愿學(xué)大海納百川,愿學(xué)周公一沐三握發(fā),一飯三吐哺,還不是為了實(shí)現心中的宏愿?詩(shī)中,他向世人證明著(zhù)自己的廣博胸襟,有容乃大,自己已經(jīng)做好了準備,各位賢才,還猶豫什么呢?他的憂(yōu)患意識愈強,更看出他的只爭朝夕,他的惜時(shí)如金,他的心情是多么地迫切,全詩(shī)的出這種大氣磅礴之勢,這種慷慨激昂的英雄之氣,正是靠憂(yōu)字傳達。所以,曹操之憂(yōu)思,洋溢著(zhù)一種積極進(jìn)取的精神,激蕩著(zhù)一股慷慨激昂的感情,給人以鼓舞和力量。
【短歌行原文及單句翻譯】相關(guān)文章:
短歌行翻譯及原文05-12
短歌行的原文、翻譯07-24
《短歌行》原文及翻譯09-17
短歌行原文翻譯及賞析03-05
《短歌行》原文和翻譯09-16
短歌行的原文和翻譯04-08
短歌行原文、翻譯及賞析11-11
《短歌行》原文翻譯及賞析02-22
《短歌行》原文及翻譯賞析02-25
短歌行的原文及其翻譯08-02