- 相關(guān)推薦
蝶戀花·庭院碧苔紅葉遍_(kāi)晏幾道的詞原文賞析及翻譯
蝶戀花·庭院碧苔紅葉遍
宋代晏幾道
庭院碧苔紅葉遍,金菊開(kāi)時(shí),已近重陽(yáng)宴。日日露荷凋綠扇,粉塘煙水澄如練。
試倚涼風(fēng)醒酒面,雁字來(lái)時(shí),恰向層樓見(jiàn)。幾點(diǎn)護霜云影轉,誰(shuí)家蘆管吹秋怨?
譯文
庭院的綠苔上布滿(mǎn)了紅葉,到了金菊盛開(kāi)的時(shí)候,已經(jīng)很接近重陽(yáng)飲宴了。每日的霜露打向荷花,凋謝了如綠扇的荷葉。荷塘籠罩在煙霧之中,池水清澈,猶如皎潔的白練。
試圖迎著(zhù)涼風(fēng)將醉酒吹醒,而恰好在高樓之上,忽然看見(jiàn)大雁南飛。幾片預示霜降的云影在飄動(dòng),那家的蘆管吹奏出愁怨的樂(lè )章。
注釋
蝶戀花:詞牌名,雙調,六十字,上下闋各五句、四仄韻。
重陽(yáng)宴:指重陽(yáng)節的宴會(huì )。古時(shí)有重陽(yáng)登高飲酒的風(fēng)俗。
綠扇:指荷葉。
澄如練:形容水清澈潔白。
見(jiàn):同“現”。
賞析
上闋著(zhù)重在庭院風(fēng)光,先說(shuō)碧苔蒼蒼,霜葉已經(jīng)紅遍,正是金菊盛開(kāi)時(shí),將近重陽(yáng)了。由于點(diǎn)明節令,則登高賞宴,親友歡集的傳統風(fēng)俗內容不言自知,而今年將會(huì )怎樣,輕輕一筆,遂牽出懷人思遠之意,但以后并未繼續展開(kāi)敘寫(xiě),僅略點(diǎn)即止,仍然回到當前景物的描畫(huà)上來(lái)。察露橫降,滴注圓荷,繁盛的扇葉漸次凋殘,倒顯出半塘碧水澄靜不波。
下闋拓開(kāi)目光,轉向寥廓落寞的時(shí)空境界,融情入景,以景傳情,含蓄地吐露了離愁別思!霸囈袥鲲L(fēng)醒酒面”,寫(xiě)醉飲情形甚為生動(dòng),當酒酣耳熱際,倚欄憑眺,秋風(fēng)吹涼,頓覺(jué)燥熱消釋?zhuān)^腦清楚多了,而領(lǐng)起的“試”字,刻函此時(shí)的游移朦朧尤傳神。接著(zhù)的“雁字來(lái)時(shí),恰向層樓見(jiàn),即此時(shí)所見(jiàn)者,從表層現象而言,北雁南飛,排出整整齊齊隊列掠過(guò)層樓,故稱(chēng)“雁字”但在那深層涵蘊里,雁能傳書(shū)遞訊,可能與遠人一通相思苦情否,不過(guò)這實(shí)屬癡心妄想的事,實(shí)事尚渺茫無(wú)期,仰首天際,但有“幾點(diǎn)護霜云影轉”,幽幽入耳的,是“誰(shuí)家蘆管吹秋怨”!白o霜云”,此處寫(xiě)云凝霜降,天氣凄冷,已增人蕭條之感,忽又聽(tīng)悠悠笛聲不知從誰(shuí)家飄來(lái),帶著(zhù)無(wú)限愁怨,更觸引起心頭的離情別緒。結處故設疑問(wèn)句,實(shí)際上是以主觀(guān)之感受移入外間事,正因心中積郁本深物,特先撇開(kāi)一筆,卻意余言外,并暗應上闋“重陽(yáng)宴”,似斷又續,遙相映對。
詞作抒發(fā)秋怨及懷人之情。整首詞寫(xiě)景為主,直至結句,方才點(diǎn)出“怨”字,實(shí)是表明自己胸中秋怨極深。情余言外,使全詞充滿(mǎn)著(zhù)蒼瑟的氣氛。
【蝶戀花·庭院碧苔紅葉遍_(kāi)晏幾道的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《蝶戀花·庭院碧苔紅葉遍》的原文是什么?該如何理解呢?04-15
晏幾道《蝶戀花》翻譯賞析10-03
晏幾道《蝶戀花》全詞翻譯09-16
晏殊《蝶戀花》原文與翻譯10-06
蝶戀花晏殊原文賞析07-04
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花晏殊原文譯文及賞析07-18