- 相關(guān)推薦
柳永《蝶戀花·鳳棲梧》原文、譯文、注釋、賞析
《蝶戀花·鳳棲梧》亦是一首離別相思之作,詞人寫(xiě)春夜懷人,描繪了一幅迷蒙凄楚的黃昏高樓望遠圖,景中含情,表現了懷念的深情!
原文
【朝代】宋代
蜀錦地衣絲步障。屈曲回廊,靜夜閑尋訪(fǎng)。玉砌雕闌新月上。朱扉半掩人相望。
旋暖熏爐溫斗帳。玉樹(shù)瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。
譯文
我佇立在高樓上,細細春風(fēng)迎面吹來(lái),極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽(yáng)斜照,草色蒙蒙,誰(shuí)能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強求樂(lè )反而毫無(wú)興味。我日漸消瘦也不覺(jué)得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
注釋
、艁(zhù)倚危樓:長(cháng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
、仆麡O:極目遠望。
、趋鲼(ànàn):心情沮喪憂(yōu)愁。生天際:從遙遠無(wú)邊的天際升起。
、葻煿猓猴h忽繚繞的云靄霧氣。
、蓵(huì ):理解。闌:同“欄”。
、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。
、藦(qiǎng)樂(lè ):勉強歡笑。強,勉強。
、桃聨u寬:指人逐漸消瘦。語(yǔ)本《古十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。
、拖茫褐档。
賞析
柳永這首《風(fēng)棲梧》(亦作《蝶戀花》),是懷念遠方戀人的作品,上片寫(xiě)登高望遠,春愁油然而生,由望遠而懷遠。下片寫(xiě)為消除相思的痛苦,打算借酒澆愁,強自寬解,但又覺(jué)強樂(lè )無(wú)味,最后痛下決心,執著(zhù)地追求他思念中的伊人,為了她,可以不惜一切,寧愿“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。
本篇亦是一首離別相思之作,詞人寫(xiě)春夜懷人,描繪了一幅迷蒙凄楚的黃昏高樓望遠圖,景中含情,表現了懷念的深情。
上片寫(xiě)登樓遠望所引起的無(wú)盡愁思,以迷離的景物描寫(xiě)渲染出凄楚悲涼氣氛!皝幸形秋L(fēng)細細”詞人登高望遠,離別愁恨油然而生!皝幸小倍肿阋(jiàn)主人公憑欄之久、懷想之深。然極目遠望,看到的卻是黯然銷(xiāo)魂的“春愁”,詞人不說(shuō)“春愁”由心而發(fā),卻說(shuō)生之于天際,一方面是為了將無(wú)形變成有形,以具象說(shuō)明抽象,增加了詞的畫(huà)面感,另一方面也是因為這愁怨是景物所觸發(fā)!安萆珶煿狻奔词窃~人極目天涯的所見(jiàn)之景,面對此情此景,詞人一聲感嘆“無(wú)言誰(shuí)會(huì )憑欄意”,又有誰(shuí)能知我默默憑倚欄桿的心意?這是對獨自倚欄、希望成空的慨嘆,也是不見(jiàn)心上人、難訴情懷的凄涼感喟。
下片直抒胸臆,抒寫(xiě)了為心上人死而無(wú)悔的堅貞執著(zhù)的心懷。詞人為了排遣內心深沉的離愁之情,決意借酒澆愁,“擬把疏狂圖一醉”,打算任情放縱喝個(gè)一醉方休,而且還要“對酒當歌”放聲高歌抒發(fā)自己的愁懷,但強顏歡笑,卻是“無(wú)味”。從“擬把”到“無(wú)味”,筆勢影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到末句“為伊消得人憔悴”才一語(yǔ)道破:“春愁”緣起“相思”,如此一波三折,激情回蕩,頗具感染力。結尾二句是柳詞中流傳千古的名句,曾得到王國維的高度評價(jià)。王用以比喻“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問(wèn)者,必經(jīng)過(guò)三種之境界”的第二境界,即獻身精神,并說(shuō)此等語(yǔ)“非大詞人不能道”。
全詞抒情寫(xiě)景,構思巧妙,感情真摯,蕩氣回腸,頗具柳詞的抒情特色。
【 柳永《蝶戀花·鳳棲梧》原文、譯文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
柳永鳳棲梧蝶戀花賞析12-20
柳永《鳳棲梧》賞析08-29
鳳棲梧蝶戀花柳永注音09-05
鳳棲梧柳永原文翻譯08-01
鳳棲梧柳永06-24
《鳳棲梧》賞析12-20
柳永《鳳棲梧》同步練習及答案06-16
柳永《鳳棲梧》同步練習及答案08-25
蝶戀花柳永原文及譯文06-25
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析11-04