- 歐陽(yáng)修《蝶戀花·小院深深門(mén)掩亞》原文、注釋、譯文、賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蝶戀花》原文賞析歐陽(yáng)修
《蝶戀花·庭院深深深幾許》是歐陽(yáng)修的一篇詞作。下面我們?yōu)槟銕?lái)《蝶戀花》原文賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
【原文】
蝶戀花
歐陽(yáng)修
庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無(wú)重數。玉勒雕鞍游處,樓高不見(jiàn)章臺路。
雨橫風(fēng)狂三月暮,門(mén)掩黃昏,無(wú)計留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去。
【譯文】
庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車(chē)馬停在貴族公子尋歡作樂(lè )的地方,她登樓向遠處望去,卻看不見(jiàn)那通向章臺的大路。
春已至暮,三月的雨伴隨著(zhù)狂風(fēng)大作,再是重門(mén)將黃昏景色掩閉,也無(wú)法留住春意。淚眼汪汪問(wèn)落花可知道我的心意,落花默默不語(yǔ),紛亂的,零零落落一點(diǎn)一點(diǎn)飛到秋千外。
【賞析】
這首詞以生動(dòng)的形象、清淺的語(yǔ)言,含蓄委婉、深沉細膩地表現了閨中思婦復雜的內心感受,是閨怨詞中傳誦千古的名作。
此詞首句“深深深”三字,其用疊字之工,致使全詞的景寫(xiě)得深,情寫(xiě)得深,由此而生深遠之意境。
詞人首先對女主人公的居處作了精心的描繪!皸盍褵,簾幕無(wú)重數”這兩句,似乎是一組電影搖動(dòng)鏡頭,由遠而近,逐步推移,逐步深入。隨著(zhù)鏡頭所指,先是看到一叢叢楊柳從眼前移過(guò)!皸盍褵煛,說(shuō)的是早晨楊柳籠上層層霧氣的景象。著(zhù)一“堆”字,則楊柳之密,霧氣之濃,宛如一幅水墨畫(huà)。隨著(zhù)這一叢叢楊柳過(guò)去,詞人又把鏡頭搖向庭院,搖向簾幕。這簾幕不是一重,而是過(guò)了一重又一重。究竟多少重,他不作瑣屑的交代,一言以蔽之曰“無(wú)重數”!盁o(wú)重數”,即無(wú)數重。一句“無(wú)重數”,令人感到這座庭院簡(jiǎn)直是無(wú)比幽深。至此,作者用一句“玉勒雕鞍游冶處”,宕開(kāi)一筆,把視線(xiàn)引向她丈夫那里;然后折過(guò)筆來(lái)寫(xiě)道:“樓高不見(jiàn)章臺路”。原來(lái)這詞中女子正獨處高樓,她的目光正透過(guò)重重簾幕、堆堆柳煙,向丈夫經(jīng)常游冶的地方凝神遠望。
詞的上片著(zhù)重寫(xiě)景,但“一切景語(yǔ),皆情語(yǔ)也”(王國維《人間詞話(huà)》),深深庭院中,已宛然見(jiàn)到一顆被禁錮的與世隔絕的心靈。詞的下片著(zhù)重寫(xiě)情,雨橫風(fēng)狂,催送著(zhù)殘春,也催送女主人公的芳年。她想挽留住春天,但風(fēng)雨無(wú)情,留春不住。于是她感到無(wú)奈:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”,只好把感情寄托到命運同她一樣的花上。這兩句包含著(zhù)無(wú)限的傷春之感。清人毛先舒評曰:“‘淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去’,此可謂層深而渾成!(王又華《古今詞論》引)他的意思是說(shuō)語(yǔ)言渾成與情意層深往往是難以兼具的,但歐詞這兩句卻把它統一起來(lái)。這兩句情感層次如下:第一層寫(xiě)女主人公因花而有淚。見(jiàn)花落淚,對月傷情,是古代女子常有的感觸。此刻女子正憶念走馬章臺(漢長(cháng)安章臺街,后世借以指游冶之處)的丈夫,可是望而不可見(jiàn),眼中唯有狂風(fēng)暴雨中橫遭摧殘的花兒,由此聯(lián)想到自己的命運,不禁傷心淚下。第二層是寫(xiě)因淚而問(wèn)花。淚因愁苦而致,勢必要找個(gè)發(fā)泄的對象。這個(gè)對象此刻已幻化為花,或者說(shuō)花已幻化為人。于是女主人公向著(zhù)花兒癡情地發(fā)問(wèn)。第三層是花兒一旁緘默,無(wú)言以對。緊接著(zhù)詞人寫(xiě)第四層:花兒不但不語(yǔ),反而象故意拋舍她似地紛紛飛過(guò)秋千而去。人兒走馬章臺,花兒飛過(guò)秋千,有情之人、無(wú)情之物對她都報以冷漠,怎能不讓人傷心!這種借客觀(guān)景物的反應來(lái)烘托、反襯人物主觀(guān)感情的寫(xiě)法,正是為了深化感情。詞人一層一層深挖感情,并非刻意雕琢,而是象竹筍有苞有節一樣,自然生成,逐次展開(kāi),自然渾成、淺顯易曉的語(yǔ)言中,蘊藏著(zhù)深摯真切的感情。
這首詞意境深遠。詞中寫(xiě)景寫(xiě)情,而景與情又是那樣的融合無(wú)間,渾然天成,構成了一個(gè)完整的意境。詞人刻畫(huà)意境也是有層次的。從環(huán)境來(lái)說(shuō),它是由外景到內景,以深邃的居室烘托深邃的感情,以灰暗凄慘的色彩渲染孤獨傷感的心情。從時(shí)間來(lái)說(shuō),上片是寫(xiě)濃霧彌漫的早晨,下片是寫(xiě)風(fēng)狂雨暴的黃昏,由早及晚,逐次打開(kāi)人物的心扉。過(guò)片三句,近人俞平伯評曰:“‘三月暮’點(diǎn)季節,‘風(fēng)雨’點(diǎn)氣候,‘黃昏’點(diǎn)時(shí)刻,三層渲染,才逼出‘無(wú)計’句來(lái)!(《唐宋詞選釋》)暮春時(shí)節,風(fēng)雨黃昏;閉門(mén)深坐,情尤怛惻。個(gè)中意境,仿佛是詩(shī),但詩(shī)不能寫(xiě)其貌;是畫(huà),但畫(huà)不能傳其神;唯有通過(guò)這種婉曲的詞筆才能恰到好處地勾畫(huà)出來(lái)。尤其是結句,近人王國維認為這是一種“有我之境”。所謂“有我之境”,便是“以我觀(guān)物,故物皆著(zhù)我之色彩”(《人間詞話(huà)》)。也就是說(shuō),花兒含悲不語(yǔ),反映了詞中女子難言的苦痛;亂紅飛過(guò)秋千,烘托了女子終鮮同情之侶、悵然若失的神態(tài)。而情思之綿邈,意境之深遠,尤令人神往。
蘇軾蝶戀花原文賞析
蝶戀花
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(cháng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著(zhù)燈花,心里想著(zhù)愛(ài)侶。
注釋
、懦跗苾觯簞倓偨鈨。
、屏郏撼跎~,細長(cháng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱(chēng)“梅腮”。
、腔ㄢ殻╠iàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
、日В浩鸪,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農服。
、缮秸恚杭刺凑。因其形如“凹”,故稱(chēng)“山枕”。欹(qī):靠著(zhù)。
、殊O頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
、艘龟@:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩(shī)余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩(shī)余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來(lái),這些恐均非原題,是后人據詞作內容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內容。從詞作的內容與風(fēng)格來(lái)看,這首詞當寫(xiě)于作者婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時(shí)。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)”。開(kāi)首三句,作者放眼室外,由春景落筆。但見(jiàn)初春時(shí)節,春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復蘇,嫩柳初長(cháng),如媚眼微開(kāi),艷梅盛開(kāi),似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。作者前期生活雖然沒(méi)有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現在詞作里,就是經(jīng);坌莫氄,發(fā)人所未發(fā),見(jiàn)人所未見(jiàn)!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達春天到來(lái)的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來(lái)被稱(chēng)為“易安奇句”),則使到來(lái)的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩(shī)中有“花須柳眼各無(wú)賴(lài),紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開(kāi)還閉”?磥(lái)女作者受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫(xiě)出春天的生機。第三句的“已覺(jué)春心動(dòng)”,從語(yǔ)意上看,是對春天來(lái)臨總的概括,實(shí)亦是自己懷春之情已動(dòng)之流露。作者游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句作者所抒發(fā)的情思:“酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重!迸髡叩募毮、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強化,面對如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出此刻作者內心的苦澀。緊接著(zhù)作者用一個(gè)細節來(lái)進(jìn)一步形容自己內心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺(jué)得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,作者以細微的筆觸,緊承上片末句,著(zhù)重刻畫(huà)自己具體的閨中寂寞生活!罢г噴A衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳!贝号烨,春裝初試,然而作者卻足不出戶(hù),去觀(guān)賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了!吧秸怼,即檀枕,因其如“凹”形,故稱(chēng)山枕。作者不出戶(hù)觀(guān)賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示作者慵懶、無(wú)精打彩。末二句:“獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o(wú)形,卻言“抱”,可見(jiàn)此愁對其來(lái)說(shuō)有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪!盁o(wú)好夢(mèng)”,是說(shuō)現實(shí)很寂寞無(wú)聊,想在夢(mèng)中去尋求慰藉,但卻始終無(wú)法進(jìn)入夢(mèng)鄉,直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫(xiě)活了作者百無(wú)聊賴(lài)的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數夫君之歸期。這兩句寫(xiě)得極為細致、生動(dòng),看似毫不經(jīng)意,如敘寫(xiě)生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒(méi)有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無(wú)法寫(xiě)就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
《蝶戀花·出塞》原文賞析
一、原文
今古河山無(wú)定據,畫(huà)角聲中,牧馬頻來(lái)去。滿(mǎn)目荒涼誰(shuí)可語(yǔ)?西風(fēng)吹老丹楓樹(shù)。
從來(lái)幽怨應無(wú)數?鐵馬金戈,青冢黃昏路。一往情深深幾許?深山夕照深秋雨。
二、翻譯
古往今來(lái),山河之上不會(huì )存在永久的界限。角聲中,牧民頻繁的在這片土地上來(lái)來(lái)去去。而這其間觸目的荒涼,誰(shuí)能說(shuō)的清?唯有西風(fēng)肆意吹著(zhù)那蒼老的丹楓。這片土地上留下的那些幽怨之情應是無(wú)法計數的。金戈鐵馬之地,卻是當年昭君舍身求和的路。昭君的情有多深,就像深山的夕照,深秋的雨。
三、注釋
1、無(wú)定據:無(wú)定、無(wú)準。意謂自古以來(lái),權力紛爭不止,江山變化無(wú)定。一作“無(wú)定數”。
2、從前幽怨應無(wú)數:一作“幽怨從前何處訴”。
3、鐵馬金戈:謂戰爭!杜f五代史·李襲吉傳》李克用與朱溫書(shū)云:“豈謂運由奇特,謗起奸邪,毒手尊拳,交相于暮夜;金戈鐵馬,蹂踐于明時(shí)!毙翖壖病队烙鰳(lè )·京口北固亭懷古》:“想當年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎!
4、青冢:用漢代王昭君出塞之典事!稘h書(shū)·匈奴傳下》:“元帝以后宮良家子王綺,字昭君賜單于!闭丫篮笤嵊谀闲倥兀唇駜让晒藕艉秃铺兀,人稱(chēng)“青!。
三、賞析
詞中有“牧馬頻來(lái)去”、“西風(fēng)”及“青冢黃昏路”之語(yǔ),青冢離龍泉關(guān)較近,因此可能創(chuàng )作于康熙二十二年九月扈駕至五臺山、龍泉關(guān)時(shí)。
詞的上片寫(xiě)眼前之景,景象廣袤空闊,荒涼凄冷,情感凄婉哀怨。
詞人一開(kāi)篇就感慨古往今來(lái)的興亡盛衰,從古到今,山河是沒(méi)有定數的,此時(shí)姓覺(jué)羅氏,彼時(shí)有可能姓葉赫那拉氏,江山的輪回是不以人的意愿而發(fā)生逆轉的。這句寫(xiě)意氣勢博大,字里行間流露出一種無(wú)法言語(yǔ)的無(wú)奈。從詩(shī)句中可以看出,作者對理想的追求是很執著(zhù)的,但卻沒(méi)有一個(gè)實(shí)現的途徑,所以他的心頭淤積著(zhù)太多的郁悶。但這種情感的表達不是直接的,而是通過(guò)對景象的具體描繪展現出來(lái)的,婉約深沉,耐人尋味。
這首詞從整體上來(lái)說(shuō),景象博大磅礴,情感凄婉幽怨,自然流暢。面對塞外景象,作者以景寫(xiě)情,又以情帶景,使情與景、形與意融為一體。而上篇寫(xiě)眼前之景,下篇寫(xiě)從前之志,虛實(shí)形成對比。就整首詞來(lái)看,手法嫻熟而精到。
【《蝶戀花》原文賞析歐陽(yáng)修】相關(guān)文章:
《蝶戀花》歐陽(yáng)修原文06-19
歐陽(yáng)修蝶戀花原文05-17
歐陽(yáng)修《蝶戀花》賞析05-17
蝶戀花 歐陽(yáng)修賞析11-06
歐陽(yáng)修的蝶戀花原文及譯文09-22
蝶戀花原文及賞析10-25
蝶戀花原文及賞析08-11
蝶戀花原文及賞析06-16
《蝶戀花》原文及賞析11-25