- 古詩(shī)春夜喜雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 古詩(shī)春夜喜雨的賞析翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《春夜喜雨》古詩(shī)翻譯賞析
好雨知時(shí)節的下句是“當春乃發(fā)生”。 詩(shī)句出自唐代時(shí)詩(shī)人杜甫 的《春夜喜雨》
春夜喜雨 作者:杜甫 年代:唐
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
詞語(yǔ)注釋
好雨:指春雨,及時(shí)的雨。
乃:就。
發(fā)生:催發(fā)植物生長(cháng),萌發(fā)生長(cháng)。
潛:暗暗地,靜悄悄地。
潤物:使植物受到雨水的滋養。
野徑:田野間的小路。
俱:全,都。
江船:江面上的漁船。
獨:獨自,只有。
曉:清晨。
紅濕處:指帶有雨水的紅花的地方。
紅:紅花。
花重(zhòng):花沾上雨水變得沉重。
知:知曉。
錦官城: 故址在今成都市南,亦稱(chēng)錦城。三國蜀漢管理織錦之官駐此,故名。后人又用作成都的別稱(chēng)。
及:于是。
全文翻譯
好雨似乎領(lǐng)會(huì )人意知道季節變化,正當春天萬(wàn)物生長(cháng)時(shí)即降臨。細雨隨著(zhù)春風(fēng)悄悄地在夜里來(lái)到,它默默地滋潤萬(wàn)物沒(méi)有一點(diǎn)聲音。田野的小路和空中的云彩都是那樣漆黑,只有江船上燈火獨獨明亮。等到明天拂曉看看被淋濕的花朵,整個(gè)成都都顯得沉甸甸的,那紅花一定更加迷人。
【翻譯】
好雨知道下雨的節氣,正是在植物萌發(fā)生長(cháng)的時(shí)侯,它隨著(zhù)春風(fēng)在夜里悄悄地落下,悄然無(wú)聲地滋潤著(zhù)大地萬(wàn)物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的燈火格外明亮。天亮后,看看這帶著(zhù)雨水的花朵,嬌美紅艷,整個(gè)錦官城變成了繁花盛開(kāi)的世界。
賞析:
《春夜喜雨》是唐詩(shī)中的名篇之一,是杜甫在成都草堂居住時(shí)所作,創(chuàng )作于公元761年。該詩(shī)體現出作者的喜悅之情,贊美了來(lái)得及時(shí)、滋潤萬(wàn)物的春雨。其中對春雨的描寫(xiě),體物精微,繪聲繪形,是一首入化傳神,別具風(fēng)韻的詠雨詩(shī),為千古傳誦的佳作。
詩(shī)句“好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生!钡摹昂谩弊趾,贊盛春雨 .“知時(shí)節”賦予春雨以人的生命和情感,在作者看來(lái),春雨體貼人意,知曉時(shí)節,在人們急需的時(shí)候飄然而至,催發(fā)生機。多好的春雨!首聯(lián)既言春雨的“發(fā)生”,又含蓄地傳達出作者熱切盼望春雨降臨的焦急心緒。頷聯(lián)顯然是詩(shī)人的聽(tīng)覺(jué)感受。春雨來(lái)了,在蒼茫的夜晚,隨風(fēng)而至,悄無(wú)聲息,滋潤萬(wàn)物,無(wú)意討好,唯求奉獻。聽(tīng)雨情景作者體察得很細致,就連春雨灑灑,靜默無(wú)聲也被詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)了。
詩(shī)人緊扣詩(shī)題的“喜”字,對春雨作了細致入微的描繪。這首詩(shī),前兩句寫(xiě)雨適時(shí)而降,其中“知”字用得傳神,簡(jiǎn)直把雨給寫(xiě)活了;三、四兩句寫(xiě)雨的“發(fā)生”,其中“潛”、“潤”、“細”等詞語(yǔ)道出了雨的特點(diǎn);五、六兩句寫(xiě)夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,而且給人以強烈的美感;最后兩句仍扣“喜”字寫(xiě)想象中的雨后之晨錦官城的迷人景象,“紅濕”、“花重”,體物可謂細膩至極。全詩(shī)未著(zhù)一個(gè)“喜”字,而“喜”字卻滲透于字里行間,這種靠形象來(lái)“說(shuō)話(huà)”的藝術(shù)手法是值得我們效法的。
《春夜喜雨》是杜甫在公元761年(唐肅宗上元二年)春天 ,在成都浣花溪畔的草堂時(shí)寫(xiě)的。此時(shí)杜甫因陜西旱災來(lái)到四川定居成都已兩年。他親自耕作,種菜養花,與農民交往,因而對春雨之情很深,寫(xiě)下了這首詩(shī)描寫(xiě)春夜降雨、潤澤萬(wàn)物的美景,抒發(fā)了詩(shī)人的喜悅之情。
【《春夜喜雨》古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)春夜喜雨的賞析翻譯09-24
春夜喜雨古詩(shī)翻譯賞析07-01
古詩(shī)春夜喜雨原文翻譯及賞析11-01
春夜喜雨古詩(shī)及翻譯10-14
春夜喜雨古詩(shī)翻譯03-21
古詩(shī)春夜喜雨及翻譯07-11
春夜喜雨古詩(shī)的翻譯10-05
古詩(shī)春夜喜雨的翻譯09-09
《春夜喜雨》翻譯及賞析08-01
春夜喜雨的翻譯及賞析08-01