97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《前赤壁賦》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-12-31 16:55:04 煒玲 赤壁賦 我要投稿

《前赤壁賦》原文及翻譯賞析

  《前赤壁賦》是宋神宗元豐五年(1082)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時(shí)所作的散文。因后來(lái)還寫(xiě)過(guò)一篇同題的賦,故稱(chēng)此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫(xiě)的那篇為《后赤壁賦》。下面是小編整理的《前赤壁賦》原文及翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  原文

  壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,游于赤壁之下。清風(fēng)

  徐來(lái),水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之

  ,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于東山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮(píng)虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。

  于是飲酒樂(lè )甚,扣舷〔xián]而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳,倚歌而和(hè)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊[niǎo],不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦。

  蘇子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆(liáo),郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳(zhú)艫(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,釃(shi)酒臨江,橫槊(shuò)賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侶魚(yú)蝦而友麋(mí)鹿,駕一葉之扁舟,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾(yú),羨長(cháng)江之無(wú)窮。挾(xié)飛仙以遨游,抱明月而長(cháng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!

  蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(cháng)(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀(guān)之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀(guān)之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭,是造物者之無(wú)盡藏(zàng)也,而吾與子之所共適!

  注釋譯文

  詞句注釋

  1.壬戌(rén xū):元豐五年,歲次壬戌。古代以干支紀年,該年為壬戌年。

  2.既望:農歷每月十六。農歷每月十五日為“望日”,十六日為“既望”。

  3.徐:緩緩地。

  4.興:起。

  5.屬(zhǔ):傾注,引申為勸酒。

  6.明月之詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出》。

  7.窈窕(yǎotiǎo)之章:《陳風(fēng)·月出》詩(shī)首章為:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!薄榜杭m”同“窈窕”。

  8.少焉:一會(huì )兒。

  9.斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。

  10.白露:白茫茫的水氣。橫江:橫貫江面。

  11.“縱一葦”二句:任憑小船在寬廣的江面上飄蕩?v,任憑。一葦,比喻極小的船!对(shī)經(jīng)·衛風(fēng)·河廣》:“誰(shuí)謂河廣,一葦杭(航)之!比,往。凌,越過(guò)。萬(wàn)頃,極為寬闊的江面。茫然,曠遠的樣子。

  12.馮(píng)虛御風(fēng):乘風(fēng)騰空而遨游。馮虛,憑空,凌空。馮,通“憑”,乘。虛,太空。御,駕御。

  13.遺世:離開(kāi)塵世。

  14.羽化:傳說(shuō)成仙的人能像長(cháng)了翅膀一樣飛升。登仙:登上仙境。

  15.扣舷(xián):敲打著(zhù)船邊,指打節拍。

  16.桂棹(zhào)蘭槳:桂樹(shù)做的棹,蘭木做的槳。

  17.空明:月亮倒映水中的澄明之色。溯:逆流而上。流光:在水波上閃動(dòng)的月光。

  18.渺渺:悠遠的樣子。

  19.美人:比喻心中美好的理想或好的君王。

  20.倚歌:按照歌曲的聲調節拍。和:同聲相應,唱和。

  21.怨:哀怨。慕:眷戀。

  22.余音:尾聲。裊裊(niǎo):形容聲音婉轉悠長(cháng)。

  23.縷:細絲。

  24.幽壑:深谷,這里指深淵。此句意謂:潛藏在深淵里的蛟龍為之起舞。

  25.嫠(lí)婦:寡婦。

  26.愀(qiǎo)然:容色改變的樣子。

  27.正襟危坐:整理衣襟,(嚴肅地)端坐著(zhù)。

  28.何為其然也:簫聲為什么會(huì )這么悲涼呢?

  29.夏口:故城在今湖北武昌。

  30.武昌:今湖北鄂城縣。

  31.繆(liáo):通“繚”,盤(pán)繞。

  32.郁:茂盛的樣子。

  33.孟德之困于周郎:指漢獻帝建安十三年(208),吳將周瑜在赤壁之戰中擊潰曹操號稱(chēng)的八十萬(wàn)大軍。周郎,周瑜二十四歲為中郎將,吳中皆呼為周郎。

  34.“方其”三句:指建安十三年劉琮率眾向曹操投降,曹軍不戰而占領(lǐng)荊州、江陵。方,當。荊州,轄南陽(yáng)、江夏、長(cháng)沙等八郡,今湖南、湖北一帶。江陵,當時(shí)的荊州首府,今湖北縣名。

  35.舳艫(zhú lú):戰船前后相接,這里指戰船。

  36.釃(shī)酒:濾酒,這里指斟酒。

  37.橫槊(shuò):橫執長(cháng)矛。槊,長(cháng)矛。

  38.侶:以……為伴侶,這里為意動(dòng)用法。麋(mí):鹿的一種。

  39.扁(piān)舟:小舟。

  40.匏(páo)尊:用葫蘆做成的酒器。匏,葫蘆。尊,同“樽”。

  41.寄:寓托。蜉蝣(fú yóu):一種朝生暮死的昆蟲(chóng)。此句比喻人生之短暫。

  42.渺:小。滄海:大海。此句比喻人類(lèi)在天地之間極為渺小。

  43.須臾:片刻,形容生命之短。

  44.長(cháng)終:至于永遠。

  45.驟:一下子,很輕易地。

  46.遺響:余音,指簫聲。悲風(fēng):秋風(fēng)。

  47.逝者如斯:流逝的像這江水。語(yǔ)出《論語(yǔ)·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜!笔,往。斯,斯,指水。

  48.盈虛者如彼:指月亮的圓缺。

  49.卒:最終。消長(cháng):增減。

  50.曾(zēng)不能:固定詞組,連……都不夠。曾,連……都。一瞬:一眨眼的工夫。

  51.是:這。造物者:天地自然。無(wú)盡藏(zàng):無(wú)窮無(wú)盡的寶藏。

  52.適:享用!夺尩洹分^六識以六人為養,其養也胥謂之食,目以色為食,耳以聲為食,鼻以香為食,口以味為食,身以觸為食,意以法為食。清風(fēng)明月,耳得成聲,目遇成色。故曰“共食”。易以“共適”,則意味索然。當時(shí)有問(wèn)軾“食”字之義,軾曰:“如食吧之‘食’,猶共用也!陛Y蓋不欲以博覽上人,故權詞以答,古人謙抑如此。明代版本將“共食”妄改為“共適”,以致現行人教版高中語(yǔ)文教科書(shū)誤從至今。

  53.肴核:菜肴、果品。

  54.枕藉:相互靠著(zhù)。

  白話(huà)譯文

  壬戌年秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦《明月》中“窈窕”這一章。不一會(huì )兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間緩步徐行。白茫茫的霧氣橫貫江面,水光連著(zhù)天際。放縱一片葦葉似的小船隨意漂浮,越過(guò)茫茫的江面。浩浩淼淼好像乘風(fēng)凌空而行,并不知道到哪里才會(huì )停棲,飄飄搖搖好像要離開(kāi)塵世飄飛而起,羽化成仙進(jìn)入仙境。

  在這時(shí)喝酒喝得非常高興,敲著(zhù)船邊唱起歌來(lái)。歌中唱道:“桂木船棹啊香蘭船槳,擊打著(zhù)月光下的清波,在泛著(zhù)月光的水面逆流而上。我的情思啊悠遠茫茫,思念心中的美人啊,卻在天的另一方!庇袝(huì )吹洞簫的客人,配著(zhù)節奏為歌聲伴和,洞簫的聲音嗚嗚咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像傾訴,余音在江上回蕩,像細絲一樣連續不斷。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦為之飲泣。

  我的神色也愁慘起來(lái),整好衣襟坐端正,向客人問(wèn)道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”

  客人回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩(shī)么?這里向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(cháng)江順流東下,麾下的戰船首尾相連延綿千里,旗子將天空全都蔽住,面對大江斟酒,橫執長(cháng)矛吟詩(shī),本來(lái)是當世的一位英雄人物,然而現在又在哪里呢?何況我與你在江中的小洲打漁砍柴,以魚(yú)蝦為侶,以麋鹿為友,在江上駕著(zhù)這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一粒粟米那樣渺小。唉,哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,不由羨慕長(cháng)江的沒(méi)有窮盡。想要攜同仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了!

  我問(wèn)道:“你可也知道這水與月?時(shí)間流逝就像這水,其實(shí)并沒(méi)有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就像這月,終究沒(méi)有增減?梢(jiàn),從事物易變的一面看來(lái),那么天地間萬(wàn)事萬(wàn)物時(shí)刻在變動(dòng),連一眨眼的工夫都不停止;而從事物不變的一面看來(lái),萬(wàn)物同我們來(lái)說(shuō)都是永恒的,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,萬(wàn)物各有主宰者,若不是自己應該擁有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,聽(tīng)到便成了聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì )有人禁止,感受這些也不會(huì )有竭盡的憂(yōu)慮。這是大自然恩賜的沒(méi)有窮盡的寶藏,我和你可以共同享受!

  客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤(pán)子雜亂一片。大家互相枕著(zhù)墊著(zhù)睡在船上,不知不覺(jué)東方已經(jīng)露出白色的曙光。

  創(chuàng )作背景

  《赤壁賦》寫(xiě)于蘇軾一生最為困難的時(shí)期之一——被貶謫黃州期間。元豐二年(1079年),因被誣作詩(shī)“謗訕朝廷”,蘇軾因寫(xiě)下《湖州謝上表》,遭御史彈劾并扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄,史稱(chēng)“烏臺詩(shī)案”!皫捉(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營(yíng)救,于當年十二月釋放,貶為黃州團練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所!边@無(wú)疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年,蘇軾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫(xiě)下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱(chēng)第一篇為《赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。

  作品鑒賞

  文學(xué)賞析

  此賦通過(guò)月夜泛舟、飲酒賦詩(shī)引出主客對話(huà)的描寫(xiě),既從客之口中說(shuō)出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽(tīng)到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實(shí)是文賦中之佳作。

  第一段,寫(xiě)夜游赤壁的情景。作者“與客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然懷抱之中,盡情領(lǐng)略其間的清風(fēng)、白露、高山、流水、月色、天光之美,興之所至,信口吟誦《月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮!卑衙髟卤扔鞒审w態(tài)嬌好的美人,期盼著(zhù)她的冉冉升起。與《月出》詩(shī)相回應,“少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間!辈⒁鱿挛淖髡咚宰鞯母柙疲骸巴廊速馓煲环健,情感、文氣一貫!芭腔病倍,生動(dòng)、形象地描繪出柔和的月光似對游人極為依戀和脈脈含情。在皎潔的月光照耀下白茫茫的霧氣籠罩江面,天光、水色連成一片,正所謂“秋水共長(cháng)天一色”(王勃《滕王閣序》)。游人這時(shí)心胸開(kāi)闊,舒暢,無(wú)拘無(wú)束,因而“縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然”,乘著(zhù)一葉扁舟,在“水波不興”浩瀚無(wú)涯的江面上,隨波飄蕩,悠悠忽忽地離開(kāi)世間,超然獨立。浩瀚的江水與灑脫的胸懷,在作者的筆下騰躍而出,泛舟而游之樂(lè ),溢于言表。這是此文正面描寫(xiě)“泛舟”游賞景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。

  第二段,寫(xiě)作者飲酒放歌的歡樂(lè )和客人悲涼的簫聲。作者飲酒樂(lè )極,扣舷而歌,以抒發(fā)其思“美人”而不得見(jiàn)的悵惘、失意的胸懷。這里所說(shuō)的“美人”實(shí)際上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!边@段歌詞全是化用《楚辭·少司命》:“望美人兮未來(lái),臨風(fēng)恍兮浩歌”之意,并將上文“誦明月之詩(shī),歌窈窕之章”的內容具體化了。由于想望美人而不得見(jiàn),已流露了失意和哀傷情緒,加之客吹洞簫,依其歌而和之,簫的音調悲涼、幽怨,“如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷”,竟引得潛藏在溝壑里的蛟龍起舞,使獨處在孤舟中的寡婦悲泣。一曲洞簫,凄切婉轉,其悲咽低回的音調感人至深,致使作者的感情驟然變化,由歡樂(lè )轉入悲涼,文章也因之波瀾起伏,文氣一振。

  第三段,寫(xiě)客人對人生短促無(wú)常的感嘆。此段由賦赤壁的自然景物,轉而賦赤壁的歷史古跡。主人以“何為其然也”設問(wèn),客人以赤壁的歷史古跡作答,文理轉折自然。但文章并不是直陳其事,而是連用了兩個(gè)問(wèn)句。首先以曹操的《短歌行》問(wèn)道:“此非曹孟德之詩(shī)乎?”又以眼前的山川形勝問(wèn)道:“此非孟德之困于周郎者乎?”兩次發(fā)問(wèn)使文章又泛起波瀾。接著(zhù),追述了曹操破荊州、迫使劉琮投降的往事。當年,浩浩蕩蕩的曹軍從江陵沿江而下,戰船千里相連,戰旗遮天蔽日。曹操志得意滿(mǎn),趾高氣揚,在船頭對江飲酒,橫槊賦詩(shī),可謂“一世之雄”。如今已不知去處,曹操這類(lèi)英雄人物,也只是顯赫一時(shí),何況是自己,因而如今只能感嘆自己生命的短暫,羨慕江水的長(cháng)流不息,希望與神仙相交,與明月同在。但那都是不切實(shí)際的幻想,所以才把悲傷愁苦“托遺響于悲風(fēng)”,通過(guò)簫聲傳達出來(lái)?偷幕卮鸨憩F了一種虛無(wú)主義思想和消極的人生觀(guān),這是蘇軾借客人之口流露出自己思想的一個(gè)方面。

  第四段,是蘇軾針對客之人生無(wú)常的感慨陳述自己的見(jiàn)解,以寬解對方?驮傲w長(cháng)江之無(wú)窮”,愿“抱明月而長(cháng)終”。蘇軾即以江水、明月為喻,提出“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(cháng)也”的認識。如果從事物變化的角度看,天地的存在不過(guò)是轉瞬之間;如果從不變的角度看,則事物和人類(lèi)都是無(wú)窮盡的,不必羨慕江水、明月和天地。自然也就不必“哀吾生之須臾”了。這表現了蘇軾豁達的宇宙觀(guān)和人生觀(guān),他贊成從多角度看問(wèn)題而不同意把問(wèn)題絕對化,因此,他在身處逆境中也能保持豁達、超脫、樂(lè )觀(guān)和隨緣自適的精神狀態(tài),并能從人生無(wú)常的悵惘中解脫出來(lái),理性地對待生活。而后,作者又從天地間萬(wàn)物各有其主、個(gè)人不能強求予以進(jìn)一步的說(shuō)明。江上的清風(fēng)有聲,山間的明月有色,江山無(wú)窮,風(fēng)月長(cháng)存,天地無(wú)私,聲色娛人,作者恰恰可以徘徊其間而自得其樂(lè )。此情此景乃緣于李白《襄陽(yáng)歌》:“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買(mǎi),玉山自倒非人推”,進(jìn)而深化之。

  第五段,寫(xiě)客聽(tīng)了作者的一番談話(huà)后,轉悲為喜,開(kāi)懷暢飲,“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”。照應開(kāi)頭,極寫(xiě)游賞之樂(lè ),而至于忘懷得失、超然物外的境界。

  這篇賦在藝術(shù)手法上有如下特點(diǎn):

  “情、景、理”融合。全文不論抒情還是議論始終不離江上風(fēng)光和赤壁故事,形成了情、景、理的融合。通篇以景來(lái)貫串,風(fēng)和月是主景,山和水輔之。作者抓住風(fēng)和月展開(kāi)描寫(xiě)與議論。文章分三層來(lái)表現作者復雜矛盾的內心世界:首先寫(xiě)月夜泛舟大江,飲酒賦詩(shī),使人沉浸在美好景色之中而忘懷世俗的快樂(lè )心情;再從憑吊歷史人物的興亡,感到人生短促,變動(dòng)不居,因而跌入現實(shí)的苦悶;最后闡發(fā)變與不變的哲理,申述人類(lèi)和萬(wàn)物同樣是永久地存在,表現了曠達樂(lè )觀(guān)的人生態(tài)度。寫(xiě)景、抒情、說(shuō)理達到了水乳交融的程度。

  “以文為賦”的體裁形式。此文既保留了傳統賦體的那種詩(shī)的特質(zhì)與情韻,同時(shí)又吸取了散文的筆調和手法,打破了賦在句式、聲律的對偶等方面的束縛,更多是散文的成分,使文章兼具詩(shī)歌的深致情韻,又有散文的透辟理念。散文的筆勢筆調,使全篇文情郁郁頓挫,如“萬(wàn)斛泉涌”噴薄而出。與賦的講究對偶不同,它相對更為自由,如開(kāi)頭的一段“壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下”,全是散句,參差疏落之中又有整飭之致。以下直至篇末,大多押韻,但換韻較快,而且換韻處往往就是文意的一個(gè)段落,這就使本文特別宜于誦讀,并且極富聲韻之美,體現了韻文的長(cháng)處。

  意象連貫,結構嚴謹。景物的連貫,不僅在結構上使全文儼然一體,精湛縝密,而且還溝通了全篇的感情脈絡(luò ),起伏變化。起始時(shí)寫(xiě)景,是作者曠達、樂(lè )觀(guān)情狀的外觀(guān);“扣舷而歌之”則是因“空明”、“流光”之景而生,由“樂(lè )甚”向“愀然”的過(guò)渡;客人寄悲哀于風(fēng)月,情緒轉入低沉消極;最后仍是從眼前的明月、清風(fēng)引出對萬(wàn)物變異、人生哲理的議論,從而消釋了心中的感傷。景物的反復穿插,絲毫沒(méi)有給人以重復拖沓的感覺(jué),反而在表現人物悲與喜的消長(cháng)的同時(shí)再現了作者矛盾心理的變化過(guò)程,最終達到了全文詩(shī)情畫(huà)意與議論理趣的統一。

  名家點(diǎn)評

  宋代晁補之《續離騷序》:《赤壁》前、后賦者,蘇公之所作也。曹操氣吞宇內,樓船浮江,以謂遂無(wú)吳矣。而周瑜少年,黃蓋裨將,一炬以焚之。公謫黃岡,數游赤壁下,蓋忘意于世矣。觀(guān)江濤洶涌,慨然懷古,猶壯瑜事而賦之。

  宋代俞文豹《吹劍四錄》:碑記文字鋪敘易,形容難,擾之傳神,面目易摹寫(xiě),容止氣象難描摹!冻啾谫x》:“清風(fēng)徐來(lái),……水落石出!贝祟(lèi)如伸殊所謂費盡丹青,只這些兒畫(huà)不成。

  宋代唐庚《唐子西文錄》:余作《南征賦》,或者稱(chēng)之,然僅與曹大家輩爭衡耳。惟東坡《赤壁》二賦,一洗萬(wàn)古,欲仿佛其一語(yǔ),畢世不可得也。

  宋代張表臣《珊瑚鉤詩(shī)話(huà)》:《赤壁賦》卓絕近于雄風(fēng)。

  宋代蘇籀《欒城遺言》:子瞻諸文皆有奇氣。至《赤壁賦》,髣髴屈原宋玉之作,漢唐諸公皆莫及也。

  宋代方夔《讀赤壁賦》:萬(wàn)舸浮江互蕩磨,一番蛟鱷戰盤(pán)渦。中天日月悲分影,對局英雄付逝波。形勝空傳二赤壁,文章誰(shuí)肯百東坡。荊州風(fēng)景今何似,秋夜時(shí)聞窈窕歌。

  宋代羅大經(jīng)《鶴林玉露》:太史公《伯夷傳》,蘇東坡《赤壁賦》,文章絕唱也。其機軸略同《伯夷傳》,以求仁得仁又何怨之語(yǔ)設問(wèn),謂夫子稱(chēng)其不怨,而《采薇》之詩(shī),猶若未免怨何也?蓋天道無(wú)親,常與善人,而遍觀(guān)古今操行不軌者多富樂(lè )。公正發(fā)憤者,毎遇禍,是以不免于怨也。雖然富貴何足求,節操為可尚,其重在此,其輕在彼,況君子疾沒(méi)世而名不稱(chēng),伯夷顏子得夫子而名益彰,則所得亦已多矣。又何怨之有?《赤壁賦》因客吹簫而有怨慕之聲,以此漫問(wèn),謂舉酒相屬,凌萬(wàn)頃之茫,可謂至樂(lè ),而簫聲乃若哀怨何也?蓋此乃周郎破曹公之地,以曹公之雄豪亦終歸于安在,況吾與子寄蜉蝣于天地,哀吾生之須臾,宜其托遺響而悲也。雖然自其變者而觀(guān)之,雖天地曾不能一瞬,自其不變者而觀(guān)之,則物與我皆無(wú)盡也。又何必羨長(cháng)江而哀吾生哉!矧江風(fēng)山月用之無(wú)盡,此天下之至樂(lè )。于是洗盞更酌,而向之感慨,風(fēng)休冰釋矣。東坡步驟太史公者也。

  宋代謝枋得《文章規范》:此賦學(xué)《莊》、《騷》文法,無(wú)一句與《莊》、《騷》相似。非超然之才、絕倫之識不能為也。瀟灑神奇,出塵絕俗,如乘云御風(fēng)而立乎九霄之上,俯視六合,何物茫茫?非惟不掛之齒牙,亦不足入其靈臺丹府也。

  宋代周密《浩然齋雅談》:《赤壁賦》謂:“自其變者而觀(guān)之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀(guān)之,則物與我皆無(wú)盡也!贝巳懹谩肚f子》句法:“自其異者而眂之,肝膽楚越也;自其同者而眂之,萬(wàn)物皆一也!庇钟谩独銍 經(jīng)》意,佛告波斯匿王言:“汝今自傷髪白面,皺其面,必定皺于童年,則汝今時(shí)觀(guān)此恒河與昔童時(shí)觀(guān)河之見(jiàn),有童耄不?”王言:“不也。世尊佛言:汝面雖皺, 而此見(jiàn)精性未嘗皺。皺者為變,不皺非變,變者受生滅,不變者元無(wú)生滅!睎|坡《赤壁賦》,多用《史記》語(yǔ),如杯盤(pán)狼藉,歸而謀諸婦,皆《滑稽傳》;正襟危坐,《曰者傳》;舉網(wǎng)得魚(yú),《龜策傳》; 開(kāi)戶(hù)視之,不見(jiàn)其處,則如《神女賦》。所謂以文為戲者。

  金代王若虛《滹南遺老集》:或疑《前赤壁賦》所用客字。予曰:“與‘泛舟’及‘舉酒屬’之者,眾客也;其后‘吹洞簫’而酬答者,一人耳。此固易見(jiàn),復何疑哉!”

  元代方回《追和東坡先生親筆陳季常見(jiàn)過(guò)三首》:前后赤壁賦,悲歌慘江風(fēng)。江山元不改,在公神游中。

  明代歸有光《文章指南》:如陶淵明《歸去來(lái)兮辭》,于舉業(yè)雖不甚切,觀(guān)其詞義,瀟灑夷曠,無(wú)一點(diǎn)風(fēng)塵俗態(tài),兩晉文章,此其杰然者。蘇子瞻《赤壁賦》之趣,脫自是篇。

  明代茅坤:予嘗謂東坡文章仙也,讀此二賦。令人有遺世之想。

  明代高濓《遵生八箋》:李太白詩(shī)“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買(mǎi)”,《赤壁賦》云:“惟江上之清風(fēng)與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭,此造物之無(wú)盡藏也!睎|坡之意蓋自太白詩(shī)句得來(lái),夫風(fēng)月不用錢(qián)買(mǎi),而取之無(wú)禁,太白詩(shī)之所言信矣。然而能知清風(fēng)明月為可樂(lè )者能有幾人,清風(fēng)明月,一歲之間亦無(wú)幾日,人即能知此樂(lè ),或為俗事相奪、或為病苦所纒,欲樂(lè )之有不能者。有閑居無(wú)事,遇此清風(fēng)明月不用錢(qián)買(mǎi),又無(wú)人禁而不知此樂(lè )者,是自生障礙也。

  明代鄭之惠《蘇長(cháng)公合作》:東坡在儋耳與客論食品書(shū),紙末云:“既飽以廬山康王谷廉泉,烹曾坑斗品,少焉,解衣仰臥,使人誦東坡先生前、后《赤壁賦》,亦足以一笑也!庇^(guān)此有所謂曹大家輩諸賦尚得爭衡,獨此二賦,一洗萬(wàn)古,不能仿佛其一語(yǔ),良然。騷賦祖于屈宋,窮工肆極,若長(cháng)卿者,可為兼之。予云宏麗,蓋于《高唐》;《長(cháng)門(mén)》凄婉,不下《九章》;又有賦事賦物,如《蕪城》!冻啾凇、《恨別》兩賦,亦皆原本屈宋,第語(yǔ)稍浮露;若文通高華,子瞻飄灑,各自擅場(chǎng)。世之耳食者,聞宋無(wú)賦,詆兩《赤壁》不值一錢(qián),則屈三閭不應有《卜居》、《漁父》;且文何定體,即三閭又從何處得來(lái)?邵寶曰:“‘風(fēng)、月’二字是一篇張本!

  明代曹安《讕言長(cháng)語(yǔ)》:古人之文老杜、二蘇多不知道,嘆老嗟卑,如《七歌》及《赤壁賦》,逝者如斯,而未嘗往也等可見(jiàn)。

  明代楊慎《三蘇文范》:鐘惺曰:“《赤壁》二賦,皆賦之變也。此又變中之至理奇趣,故取此可以賅彼!蔽恼髅髟唬骸把圆苊系職鈩萁砸严麥鐭o(wú)余,譏當時(shí)用事者。嘗見(jiàn)墨跡寄傅欽之者云:‘多事畏人,幸無(wú)輕出!w有所諱也!

  清代金圣嘆《天下才子必讀書(shū)》:游赤壁,受用現今元邊風(fēng)月,乃是此老一生本領(lǐng),卻因平平寫(xiě)不出來(lái),故特借洞蕭鳴咽,忽然從曹公發(fā)議,然后接口一句喝倒。痛陳其胸前一片空闊了悟,妙甚!

  清代孫琮《山曉閣選宋大家蘇東坡全集》:因赤壁而思曹、周,亦是意中情景。此卻從飲酒樂(lè )甚,說(shuō)到正襟危坐,則因樂(lè )而悲。及說(shuō)水月共適,則客喜而笑,又因悲而喜,一悲一喜,觸緒紛來(lái)。寫(xiě)景機其工練,言情極其深至。江山不朽,此文應與俱壽。才如子瞻,眉山草木為枯,赤壁聲色數倍矣。

  清代吳楚材、吳調侯《古文觀(guān)止》:欲寫(xiě)受用現前無(wú)邊風(fēng)月,卻借吹洞簫者發(fā)出一段悲感,然后痛陳其胸前一片空闊,了悟風(fēng)月不死,先生不亡也。

  清代張伯行《唐宋八大家文鈔》:以文為賦,藏葉韻于不覺(jué),此坡公工筆也。憑吊江山,恨人生之如寄;流連風(fēng)月,喜造物之無(wú)私。一難一解,悠然曠然。

  清代儲欣《唐宋十大家全集錄·東坡全集錄》:行歌笑傲,憤世嫉邪!短扑伟舜蠹翌(lèi)選》:出入仙佛,賦一變矣。

  清代林云銘《古文析義》:二《赤壁》俱是夜游。此篇十二易韻,以江風(fēng)山月作骨,前面步步點(diǎn)出,一泛舟間,勝游已畢,坡翁忽借對境感慨之意,現前指點(diǎn),發(fā)出許多大議論。然以江山無(wú)窮,音生有盡,尚論古人遺跡,欷歔憑吊。雖文人悲秋常調,但從吹簫和歌聲中引入,則文境奇。其論曹公之詩(shī)、曹公之事,低回流連,兩疊而出,則文致奇。盛言曹公英雄,較論我生微細,蜉蝣短景,對境易哀,則文勢奇。迨至以水、月為喻,發(fā)出正論,則《南華》、《楞嚴》之妙理,可以包絡(luò )天地,伭同造化,尤非文人夢(mèng)想所能到也。

  清代余誠《重訂古文釋義新編》:起首一段,就風(fēng)月上寫(xiě)游赤壁情景,原自含共適之意。入后從渺渺抒懷,引出客簫,復從客簫借吊古意,發(fā)出物我皆無(wú)盡的大道理。說(shuō)到這個(gè)地位,自然可以共適,而平日一肚皮不合時(shí)宜都消歸烏有,哪復有人世興衰成敗在其意中?尤妙在江上數語(yǔ),回應起首,始終總是一個(gè)意思。游覽一小事耳,發(fā)出這等大道理。遂堪不朽。

  清代浦起龍《古文眉詮》:二賦皆志游也。記序之體,出以韻語(yǔ),故曰賦焉。其托物也不私,其感興也不脫,純乎化機。

  清代愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷《唐宋文醇》:蓋與造物者游而天機自暢,并無(wú)意于吊古,更何預今世事?嘗書(shū)寄傅欽之而曰“多難畏事,幸毋輕出”者,畏宵不之捃摭無(wú)已,又或作蟄龍故事耳,乃文征明謂以曹孟德氣勢消滅無(wú)余,譏當時(shí)用事者,轉以寄傅欽之之語(yǔ)為證,謂為實(shí)有所譏刺,可謂烏焉成馬矣。

  清代王文濡《評校音注古文辭類(lèi)纂》:方苞曰:”所見(jiàn)無(wú)絕殊者,而文境邈不可攀,良由身閑地曠,胸無(wú)雜物,觸處流露,斟酌飽滿(mǎn),不知其所以然而然,色惟他人不能摹效,即使子瞻更為之,亦不能如此調適而曹遂也!眳侨昃]曰:“此所謂文章天成偶然得之者。是知奇妙之作,通于造化,非人力也!毙亟蠹雀,識解亦文絕非常,不得如方氏之說(shuō)謂所見(jiàn)無(wú)絕殊也。

  清代李扶九原編、黃仁黼重訂《古文筆法百篇》:以文體論,似赤壁記也,然記不用韻,而賦方用韻,此蓋以記而為賦者也。故文帶敘帶賦,忽用韻,忽不用韻,古賦如《風(fēng)賦》,如《色賦》,皆此類(lèi)也。以文法講,純得吹簫一段生波,下乃發(fā)出如許妙理。會(huì )嘗參神學(xué)佛,故號“東坡居士”;其筆墨之飄灑,成趣之活波,又似于仙,故世號“坡仙”。此文前樂(lè )、中悲、后樂(lè ),有似王右軍《蘭亭序》;其藉客發(fā)慨,不必實(shí)有其言,亦知昌黎之《進(jìn)學(xué)解》,乃巧為譬忌也!遁嬜⒃u》:“風(fēng)只作線(xiàn)索,悲、樂(lè )作轉,抉引曹孟德為赤壁設色,服應點(diǎn)綴,抒軸亦工,篇中凡十二用韻!

  近代賀培新《文編》:東坡天仙化人,其于文章驅使惟心,無(wú)不如志,最為流俗所慕愛(ài)。學(xué)者紛紛摹擬,徒滋流弊,不知公文天馬行空,絕去羈絆,固無(wú)軌轍之可尋也。即如此篇,初何嘗為古今賦家體格所拘,而縱意所如,自抒懷抱,空曠高邀,夐不可攀,包復敢有學(xué)步者哉!

  作者簡(jiǎn)介

  蘇軾(1037年—1101年),字子瞻,一字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056年—1063年)進(jìn)士。曾上書(shū)力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書(shū)。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識淵博,喜好獎勵后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱(chēng)“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格。與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱(chēng)“蘇辛”。 又工書(shū)畫(huà)。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡書(shū)傳》《東坡樂(lè )府》等。

【《前赤壁賦》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

蘇軾《前赤壁賦》原文、翻譯及賞析09-28

赤壁賦 / 前赤壁賦原文、翻譯注釋及賞析09-26

前赤壁賦 原文及翻譯09-08

前赤壁賦原文翻譯09-06

《前赤壁賦》原文及翻譯07-11

前赤壁賦原文及翻譯08-03

《前赤壁賦》原文及翻譯11-22

前赤壁賦原文及翻譯12-30

(精選)前赤壁賦原文及翻譯02-27

(精選)《前赤壁賦》原文及翻譯07-19