古文白雪歌送武判官歸京翻譯
《白雪歌送武判官歸京》岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著(zhù)。(另版本:都護鐵衣冷難著(zhù))
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門(mén),風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺東門(mén)送君去,去時(shí)雪滿(mǎn)天山路。
山回路轉不見(jiàn)君,雪上空留馬行處。
【翻譯】
北風(fēng)席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風(fēng)吹來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)潔白的梨花斗艷盛開(kāi)。雪花飄散進(jìn)入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺(jué)到溫暖,織錦做成的被子也覺(jué)得單薄。連將軍和都護都拉不開(kāi)弓,都覺(jué)得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著(zhù)百丈厚的堅冰,愁云暗淡無(wú)光,在萬(wàn)里長(cháng)空凝聚著(zhù)。在軍中主帥所居的營(yíng)帳里擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的`樂(lè )曲。傍晚在轅門(mén)外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風(fēng)也不能讓它飄動(dòng)。在輪臺東門(mén)外送您離去,離去的時(shí)候大雪鋪滿(mǎn)了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見(jiàn)您的身影,雪地上只留下馬走過(guò)的蹄印。
【注釋】
[1]判官:節度使下面資佐理的官吏。
[2]胡天:指西域的天氣。
[3]孤裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。
[4]角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開(kāi)弓。都護:鎮守邊鎮的長(cháng)官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。著(zhù):穿。
[5]瀚海:大沙漠。闌干:縱橫的樣子。
[6]中軍:這里指主帥的營(yíng)帳。
[7]轅門(mén):營(yíng)門(mén)。掣(chè):牽引。凍不翻:是說(shuō)下雪后紅旗凍住了,北風(fēng)吹來(lái),也不能飄動(dòng)了。
【作者簡(jiǎn)介】
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書(shū)記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史,世稱(chēng)岑嘉州[2] 。大歷五年(770年)卒於成都。
岑參工詩(shī),長(cháng)于七言歌行,代表作是《白雪歌送武判官歸京》,F存詩(shī)三百六十首。對邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及少數民族的文化風(fēng)俗有親切的感受,故其邊塞詩(shī)尤多佳作。風(fēng)格與高適相近,后人多并稱(chēng)“高岑”。有《岑參集》十卷,已佚。今有《岑嘉州集》七卷(或為八卷)行世!度圃(shī)》編詩(shī)四卷。
【古文白雪歌送武判官歸京翻譯】相關(guān)文章:
白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-26
《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析12-25
白雪歌送武判官歸京的翻譯11-17
2017白雪歌送武判官歸京翻譯06-02
白雪歌送武判官歸京原文翻譯賞析02-17
《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析09-01
《白雪歌送武判官歸京》原文和翻譯12-16
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯06-01
《白雪歌送武判官歸京》全文與翻譯06-02