- 相關(guān)推薦
白居易古詩(shī)《草》原文譯文賞析
白居易《賦得古草原送別》又名《草》
離離原上草一歲一枯榮.
野火燒不盡春風(fēng)吹又生.
遠芳侵古道晴翠接荒城.
又送王孫去萋萋滿(mǎn)別情。
白居易自幼聰慧過(guò)人,傳說(shuō)始生就會(huì )說(shuō)話(huà),能認識“之無(wú)”二字,五六歲就能懂得聲韻,十五歲就能做詩(shī)作賦。十七八歲時(shí),曾一次攜帶著(zhù)自己作的詩(shī)文到長(cháng)安,特意拜訪(fǎng)當時(shí)的名士顧況,顧況見(jiàn)他年輕,起初瞧不起他,一眼覷卷上的名字“居易”二字,便戲笑他說(shuō):“居易、居易,長(cháng)安米價(jià)昂貴,恐怕居住下來(lái)大不容易”?墒钱斔喌桨拙右椎脑(shī)卷第一篇正是《賦得古草原送別》一詩(shī):“離離原上草,一歲一枯榮,野火燒不盡,春風(fēng)吹又生,遠芳侵古道,晴翠接荒城,又送王孫去,萋萋滿(mǎn)別情”,特別其中的“野火燒不盡、春風(fēng)吹又生”的詩(shī)句時(shí),頓時(shí)吃驚,非常欣賞稱(chēng)贊,慌忙改口說(shuō):“有才如此,能作這樣的詩(shī)真是難得,那就在長(cháng)安居易不難了”。于是設宴款待,多方宣揚,白居易的聲名大振。
【譯文】
茂密的野草布滿(mǎn)了原野,
他們每年都秋天枯萎春天繁榮。
縱然是燎原的烈火也不會(huì )把它燒盡,
等到春風(fēng)吹拂它有重新萌生。
【注釋】
本詩(shī)又題《草》。賦得:凡是指定、限定的詩(shī)題例在題目上加“賦得”二字。這種作法起源于“應制詩(shī)”,后來(lái)廣泛用于科舉“試帖詩(shī)”。此詩(shī)為作者準備科舉考試而擬題的習作,所以也加了“賦得”二字!坝炙汀眱删湓(shī)意,本自《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!
【簡(jiǎn)析】
這首詩(shī)是作者少年時(shí)代的作品,也是當時(shí)傳誦的名篇。全詩(shī)結構嚴緊,格調清新,通過(guò)對荒原野草的贊頌,反映了作者積極進(jìn)取的精神。
【點(diǎn)評】
此詩(shī)直觀(guān)是對自然演變的描寫(xiě),但含意深刻,常用以比喻進(jìn)步的東西具有頑強的生命力。
【國畫(huà)欣賞】
此幀意態(tài)生動(dòng),格調離曠,極富于抒情和表現。畫(huà)中生機勃勃的野草如同清新涼爽、淡雅芬芳的微風(fēng)撲面而來(lái)、令人心曠神怡。
【白居易古詩(shī)《草》原文譯文賞析】相關(guān)文章:
草的古詩(shī)白居易賞析05-24
白居易草的古詩(shī)賞析01-25
白居易草的古詩(shī)賞析分享04-01
《草》白居易古詩(shī)原文翻譯及鑒賞01-28
古詩(shī)《金谷園》原文譯文及賞析09-08
小池古詩(shī)原文、譯文及賞析09-29
白居易《琵琶行》原文賞析及譯文07-05
白居易《晚桃花》原文譯文及賞析的總結06-24