- 燭之武退秦師的原文及翻譯 推薦度:
- 《燭之武退秦師》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
[精]燭之武退秦師的原文及翻譯
燭之武退秦師的原文
晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見(jiàn)秦君,師必退!惫珡闹。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無(wú)能為也已!惫唬骸拔岵荒茉缬米,今急而求子,是寡人之過(guò)也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
夜縋而出。見(jiàn)秦伯曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害。且君嘗為晉君賜矣;許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭、又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f(shuō),與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也!币嗳ブ。
燭之武退秦師的翻譯
(僖公三十年)晉文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無(wú)禮,并且鄭國同時(shí)依附于楚國與晉國。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。
佚之狐對鄭伯說(shuō):“鄭國處于危險之中了!假如讓燭之武去見(jiàn)秦伯,(秦國的)軍隊一定會(huì )撤退!编嵅饬。燭之武推辭說(shuō):“我年輕時(shí),尚且不如別人;現在老了,也不能有什么作為了!编嵨墓f(shuō):“我早先沒(méi)有重用您,現在由于情況危急因而求您,這是我的過(guò)錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武就答應了這件事。
在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見(jiàn)到了秦伯,燭之武說(shuō):“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經(jīng)知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來(lái)麻煩您。越過(guò)鄰國把遠方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什么要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當作東方道路上接待過(guò)客的主人,出使的人來(lái)來(lái)往往,(鄭國可以隨時(shí))供給他們缺少的東西,對您也沒(méi)有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應給您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡過(guò)黃河回國,晚上就修筑防御工事,這是您知道的。晉國,怎么會(huì )滿(mǎn)足呢?(現在它)已經(jīng)在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,于是秦國就撤軍了。
晉大夫子犯要求出兵攻擊秦軍。晉文公說(shuō):“不行!假如沒(méi)有那個(gè)人(秦伯)的力量,我是不會(huì )到這個(gè)地步的。依靠別人的力量而又反過(guò)來(lái)?yè)p害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開(kāi)了鄭國。
詞句注釋
燭之武:本名武,此處指燭地叫武的人。退:使撤退。
晉侯:晉文公。秦伯:秦穆公。
無(wú)禮于晉:指晉文公重耳作公子時(shí)流亡經(jīng)過(guò)鄭國,鄭文公不以禮相待之事。
貳:對晉有二心,與楚親近。晉、楚城濮之戰時(shí),鄭國曾派兵援助楚國。
軍:駐扎。函陵:地名,在今河南新鄭北。
氾(fán)南:水之南。
佚之狐:鄭國大夫。鄭伯:鄭文公。
縋(zhuì):系在繩子上放下去。
鄙:邊疆,這里作動(dòng)詞,意為開(kāi)辟邊疆。越國以鄙遠:越過(guò)晉國把遠離秦國的鄭國作為邊境。
東道主:東方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人。
行李:外交使節。
共:同“供”,供給。乏困:在食宿方面的不足。
賜:恩惠,指秦穆公幫助晉惠公回國繼位之事。
版:打土墻用的夾板,這里指防御工事。
厭:同“饜”,飽,滿(mǎn)足。
封:疆界,這里作動(dòng)詞,意為疆界。
闕:通“缺”,損害。
說(shuō):同“悅”,喜悅。
杞子、逢孫、楊孫:都是秦國大夫。戍:防守。
子犯:狐偃,字子犯,是晉文公的舅父。
微:非,無(wú)。夫人:此人,指秦穆公。
敝(bì):動(dòng)詞,害。
所與:同盟者。
知:通“智”,明智。
亂:分裂。整:聯(lián)合,團結。
作品背景
魯僖公三十年(公元前630年),晉國和楚國大戰于城濮,結果楚國大敗,晉國的霸業(yè)完成。在城濮之戰中,鄭國曾協(xié)助楚國一起攻打晉國,而且晉文公年輕時(shí)流亡到鄭國,受到冷遇,所以文公把新仇舊怨加到一塊,于兩年后聯(lián)合秦國討伐鄭國。鄭伯聞?dòng)嵑,派燭之武面見(jiàn)秦穆公,勸他退兵。燭之武巧妙地利用秦、晉兩國的矛盾表現出處處為秦國利益著(zhù)想的樣子,分析當時(shí)的形勢,抓住利害關(guān)系,說(shuō)明保存鄭國對秦國有利,滅掉鄭國對秦國不利的道理,終于說(shuō)動(dòng)秦國退兵。晉軍失去盟軍支持后,也被迫撤離了鄭國。此文即是記敘了這一歷史事件。
文學(xué)賞析
內容結構
文章首段開(kāi)篇就造成一種緊張的氣氛:秦晉兩大國聯(lián)合起來(lái)圍攻鄭國,戰爭如箭在弦上,一觸即發(fā),為下文燭之武臨危受命埋下伏筆。并埋下兩處伏筆:鄭無(wú)禮于晉,與秦無(wú)關(guān);晉、秦不在一處。
第二段寫(xiě)燭之武臨危受命。他在鄭伯一番誠意和透徹的分析下,拋開(kāi)個(gè)人感傷和利益,承擔起關(guān)系國生死存亡的重任,體現燭之武的深明大義。其中,佚之狐舉賢和燭之武先“辭”后“許”,行文波瀾起伏,頗具戲劇性。
第三段是全文的主體,也是說(shuō)退秦師的關(guān)鍵。分四個(gè)層次:一是燭之武站在秦國的立場(chǎng)上說(shuō)話(huà),引起對方好感;二是說(shuō)明亡鄭只對晉國有利,“亡鄭”、“陪鄰”、“舍鄭”,皆對秦國有害無(wú)益;三是陳述保存鄭國,對秦國有好處;四是從秦、晉兩國的歷史關(guān)系,舊事重提,觸及秦伯的恨處,說(shuō)明晉國過(guò)河拆橋、忘恩負義,并分析晉國貪得無(wú)厭,后必“闕秦”。燭之武的說(shuō)秦之詞,句句令人毛骨悚然,具有撼人的邏輯力量,從而使秦穆公意識到晉強會(huì )危秦,于是與鄭國訂立了盟約,乃至幫助鄭國。
第四段敘述晉師撤離鄭國,同時(shí)體現一代霸主晉文公的政治遠見(jiàn)。此段行文又一張一弛,先是“子犯請擊之”,令氣氛陡然又緊;文公“未可”,又松;直到“亦去之”,讀者的心才安然放穩。
行文特色
一、伏筆照應,組織嚴密。該文處處注意伏筆與照應。秦、晉圍鄭的主要原因,是晉國為了征服異己,再加上晉文公與鄭有個(gè)人恩怨。這一事件的發(fā)生,與秦毫無(wú)關(guān)系,這就為秦、鄭聯(lián)盟提供了條件。文章開(kāi)頭兩句話(huà)“以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也”,暗示了這一事件的背景,為全文作了鋪墊。秦、晉雖是聯(lián)合,二者并不是無(wú)隙可乘,這就容易使人理解:燭之武所以能夠說(shuō)服秦君并不是偶然的。全文正是按照開(kāi)頭的預示而展開(kāi)的。燭之武說(shuō)退了秦師,孤立了晉國,晉師最后也不得不撤退,正是這一暗示的結果。文章雖然篇幅短小,但有頭有尾,結構嚴密,事件交待得很清楚,矛盾展示充分,收尾也圓滿(mǎn)。
二、波瀾起伏,生動(dòng)活潑。行文波瀾起伏,生動(dòng)活潑。當鄭國處于危急之際,佚之狐推薦燭之武去說(shuō)秦君,燭之武的一番牢騷,使事情發(fā)生波折。鄭文公的引咎自責,也增添了情節的戲劇性。燭之武在說(shuō)秦君的時(shí)候,一開(kāi)頭就指出亡鄭于秦無(wú)益;但接著(zhù)又退一步說(shuō):“若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害!币源俗鳛榫彌_;緊接下去就緊逼一步說(shuō)明亡鄭對秦不僅無(wú)益,而且有害。當秦國單獨退兵之后,子犯發(fā)怒要攻打秦軍,秦、晉關(guān)系一下子轉而緊張起來(lái)。最后對晉文公講了一番道理,晉軍偃旗息鼓,一場(chǎng)風(fēng)波,終于平息。這樣一張一弛,曲折有致,增加了文章的藝術(shù)感染力。
三、詳略得當,說(shuō)理透徹。文章主要是表現燭之武怎樣說(shuō)退秦師的,所以重點(diǎn)放在燭之武的說(shuō)辭上。對“退秦師”的前因后果,只作簡(jiǎn)略交代。在燭之武“夜縋而出”的前后,鄭國君臣和百姓是怎樣焦急地等待消息,秦國君臣又是以怎樣的場(chǎng)面和驕橫態(tài)度接待這位即將亡國的使臣,都只字未提,而是集中筆墨塑造燭之武的形象,從而做到繁而不雜,層次井然。在說(shuō)理這個(gè)主題上,著(zhù)意描繪人物語(yǔ)言,使辭令引人入勝。語(yǔ)言的分寸,掌握得恰到好處。全部說(shuō)辭只有短短的一百多個(gè)字,卻說(shuō)了五層意思,委婉曲折,面面俱到,步步深入,層層逼緊,句句動(dòng)人,具有很強的說(shuō)服力。其語(yǔ)言藝術(shù)達到了很高的水平。
名家點(diǎn)評
【清】吳楚材、吳調侯:鄭近于晉,而遠于秦秦得鄭而晉收之,勢必至者。越國鄙遠,亡鄭陪鄰,闕秦利晉,俱為至理。古今破同事之國,多用此說(shuō)。篇中前段寫(xiě)亡鄭乃以陪晉,后段寫(xiě)亡鄭即以亡秦,中間引晉背秦一證,思之毛骨俱竦。宜乎秦伯之不但去鄭,而且戍鄭也。(《古文觀(guān)止》卷一)
【清】過(guò)珙:得勢全在“秦、晉圍鄭,既知亡”二語(yǔ),先令人氣平了一半。以后紆徐曲折,言言刺入秦伯心窩里去。詞令之妙,一至于此。其悅而且戍也,固宜。(《詳訂古文評注全集》卷一)
【燭之武退秦師的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《燭之武退秦師》原文及翻譯05-25
燭之武退秦師的原文及翻譯05-26
《燭之武退秦師》譯文04-22
《燭之武退秦師》學(xué)案12-07
《燭之武退秦師》導學(xué)案12-18
《燭之武退秦師》知識點(diǎn)12-03
燭之武的作文12-01
怎么樣看待燭之武作文06-06