- 《韓非子·外儲說(shuō)左上》原文與翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
韓非子·外儲說(shuō)左上原文與翻譯
韓非子·外儲說(shuō)左上原文與翻譯1
△經(jīng)一
明主之道,如有若之應密子也。明主之聽(tīng)言也,美其辯;其觀(guān)行也,賢其遠。故群臣士民之道言者迂弘,其行身也離世。其說(shuō)在田鳩對荊王也。故墨子為木鳶,謳癸筑武宮。夫藥酒忠言,明君圣主之以獨知也。
一
明君治理國家的原則,像有若回答密子所說(shuō)的那樣,要有辦法。君主聽(tīng)取言論時(shí),一味欣賞說(shuō)話(huà)人的口才,觀(guān)察行動(dòng)時(shí),一味贊賞遠離實(shí)際的作風(fēng)。所以臣子和民眾講起話(huà)來(lái),就高深莫測,做起事來(lái)就遠離實(shí)際。這章的解說(shuō)反映在“說(shuō)一”中田鴻回答楚王一段。所以有墨子用木頭做茸巧而無(wú)用,謳癸用唱歌鼓舞修筑武宮的故事。藥酒苦口利于病,忠言逆耳利于行,這是只有明君圣主才能理解的。
△經(jīng)二
人主之聽(tīng)言也,不以功用為的,則說(shuō)者多“棘刺“、“白馬“之說(shuō);不以?xún)x的為關(guān),則射者皆如羿也。人主于說(shuō)也,皆如燕王學(xué)道也;而長(cháng)說(shuō)者,皆如鄭人爭年也。是以言有纖察微難而非務(wù)也。故季、惠、宋、墨皆畫(huà)策也;論有迂深閎大,非用也。故畏震膽車(chē)言而拂難堅確,非功也,故務(wù)、卞、鮑、介、田仲皆堅瓠也。且虞慶詘匠也而屋壞,范且窮工而弓折。是故求其誠者,非歸餉也不可。
二
君主聽(tīng)取意見(jiàn),不把功效作為目的,進(jìn)說(shuō)的人就多半說(shuō)些在棘刺上刻猴子、白馬不是馬那樣的話(huà);不把箭靶作為射擊目標,射箭的人就都成為像羿一樣的射箭能手了。君主對待進(jìn)說(shuō),都像燕王派人學(xué)習不死之道一樣被欺騙;而擅長(cháng)辯說(shuō)的人,都像鄭人爭論年齡長(cháng)短一樣沒(méi)完沒(méi)了。因此,言談也有細致、明察、微妙、難能但卻不是迫切需要的,所以像季良、惠施、末研、墨翟這些人的學(xué)說(shuō),都像精繪竹簡(jiǎn)一樣,華麗而無(wú)用;議論也有深遠闊大但卻不切實(shí)用的,所以像魏牟、長(cháng)盧子、詹何、陳駢、莊周這些人的學(xué)說(shuō),都是像亂畫(huà)鬼怪一樣,空洞而失真;行動(dòng)也有違反常規,一般人難以做到,表現十分堅定固執的,但對于國家并不實(shí)用,所以像務(wù)光、卞隨、鮑焦、介子推、田仲這些人的作為,都和堅硬的實(shí)心葫蘆一樣,厚重而無(wú)益。再說(shuō)虞慶雖能把匠人駁得無(wú)話(huà)可說(shuō),匠人照他的.話(huà)造出屋來(lái)最終還得坍塌;范且雖能把匠人說(shuō)得無(wú)言可對,匠人照他的話(huà)造出弓來(lái)最終還得折斷。因此要想得到真實(shí)的東西,不能像小孩做游戲那樣把泥巴當飯吃,最終還是不得不回去吃飯的。
△經(jīng)三
挾夫相為則責望,自為則事行。故父子或怨譙,取庸作者進(jìn)美羹。說(shuō)在文公之先宣言,與勾踐之稱(chēng)如皇也。故桓公藏蔡怒而攻楚,吳起懷瘳實(shí)而吮傷。且先王之賦頌,鐘鼎之銘,皆播吾之跡,華山之博也。然先王所期者利也,所用者力也。筑社之諺,自辭說(shuō)也。請許學(xué)者而行宛曼于先王,或者不宜今乎?如是,不能更也。鄭縣人得車(chē)厄也,衛人佐弋也,卜子妻寫(xiě)弊褲也,而其少者也。先王之言,有其所為小而世意之大者,有其所為大而世意之小者,未可必知也。說(shuō)在宋人之解書(shū),與梁人之讀記也。故先王有郢書(shū),而后世多燕說(shuō)。夫不適國事而謀先王,皆歸取度者也。
三
懷著(zhù)互相依賴(lài)的心理,就會(huì )責備和埋怨;懷著(zhù)自己依靠自己的心理,事情就能辦成。所以父子之間有時(shí)也會(huì )埋怨和責怪,而為了爭取雇工多干活卻給他們豐美的飯萊。有關(guān)的解說(shuō)在“說(shuō)三“中文公伐宋先宣布宋君的罪狀,越王勾踐伐吳之前先宣布吳王筑如皇之臺的罪狀。所以齊桓公隱藏對蔡國的惱怒,而以攻楚為幌子去滅掉蔡國;吳起懷著(zhù)使士兵傷愈去拚命作戰的念頭而為他們吮吸傷口。再說(shuō)頌揚先王的賦頌,鑄刻在鐘鼎上的銘文,都和趙武靈王在播吾山上刻的大腳印、秦昭襄王在華山上刻的大棋局一樣,是虛假的。然而前代帝王所期求的是利益,需要使用的是氣力。運用修筑社壇的諺語(yǔ),是晉文公為自己辯解而鼓動(dòng)他人賣(mài)力的辦法。允許學(xué)者瞎說(shuō),實(shí)行渺茫迂闊的先王之道,恐怕不適用于現在吧?雖然這樣,卻又不能改變它。這就像鄭縣人得到車(chē)扼卻誤以為被人所欺,掌管射飛禽的衛國人射不到鳥(niǎo),卜子之妻照舊褲子的樣子毀壞新褲子,以及年輕人侍侯年紀大的人喝酒而機械模仿一樣愚蠢。先王的言論,有涉及小事,當今社會(huì )上卻理解為意義重大的;有涉及大事,當今社會(huì )上卻理解為意義小的;這是沒(méi)有人能夠真正弄清楚的。有關(guān)的解說(shuō)是宋國人誤解書(shū)意做了蠢事,以及梁國人讀書(shū)變呆。所以先王的話(huà)有時(shí)像鄂人寫(xiě)信那樣,而后人理解起來(lái),卻多屬燕相看信時(shí)胡亂解釋一類(lèi)。不適合國家政事需要,卻要謀求先王之道,全都如同鄭人買(mǎi)鞋不相信自己的腳,卻要回家去拿尺碼一樣。
韓非子·外儲說(shuō)左上原文與翻譯2
說(shuō)四
王登為中牟令,上言于襄主曰:“中牟有士曰中章、胥己者,其身甚修,其學(xué)甚博,君何不舉之?”主曰:“子見(jiàn)之,我將為中大夫!毕嗍抑G曰:“中大夫,晉重列也。今無(wú)功而受,非晉臣之意。君其耳而未之邪!“襄主曰:“我取登,既耳而目之矣,登之所取又耳而目之,是耳目人絕無(wú)已也!蓖醯且蝗斩(jiàn)二中大夫,予之田宅。中牟之人棄其田耘、賣(mài)宅圃而隨文學(xué)者,邑之半。
叔向御坐平公請事,公腓痛足痹轉筋而不敢壞坐。晉國聞之,皆曰:“叔向賢者,平公禮之,轉筋而不敢壞坐!睍x國之辭仕托,慕叔向者國之錘矣。
鄭縣人有屈公者,聞敵,恐,因死;恐已,因生。
趙主父使李疵視中山可攻不也。還報曰:“中山可伐也。君不亟伐,將后齊、燕!敝鞲冈唬骸昂喂士晒?”李疵對曰:“其君見(jiàn)好巖穴之士,所傾蓋與車(chē)以見(jiàn)窮閭陋巷之士以十數,伉禮下布衣之士以百數矣!本唬骸耙宰友哉,是賢君也,安可攻?”疵曰:“不然。夫好顯巖穴之士而朝之,則戰士怠于行陣;上尊學(xué)者,下士居朝,則農夫惰于田。戰士怠于行陣者,則兵弱也;農夫惰于田者,則國貧也。兵弱于敵,國貧于內,而不亡者,未之有也。伐之不亦可乎?”主父曰:“善!迸e兵而伐中山,遂滅也。
說(shuō)四
王登任中牟縣縣令時(shí),向趙襄子進(jìn)言說(shuō):“中牟有中章和胥己兩位文士,他們的品行很好,學(xué)識很淵博,您何不舉用他們呢?”趙襄子說(shuō):“你讓他們來(lái)見(jiàn)我,我將任命他們?yōu)橹写蠓!壁w襄子的家臣頭目勸他說(shuō):“中大夫是晉國的重要官位,現在他們沒(méi)有功勞就接受這么高的職權,不符合晉國提拔大臣的原意。您恐也只是耳聞他們的名聲,沒(méi)有親眼看到他們的實(shí)效吧!”趙襄子說(shuō):“我取用王登,就是既用耳聽(tīng)又用眼看的;王登選拔的人,又要我親自用耳聽(tīng)和用眼看。這樣親自考察,就永遠沒(méi)有個(gè)完了!蓖醯窃谝惶靸仁箖蓚(gè)人見(jiàn)到趙襄子,被任命為中大夫,授予他們土地和房屋。中牟縣里的人放棄耕田除草的農活,賣(mài)掉住宅和菜園,以便追隨搞私學(xué)的文士,占了這個(gè)地區人口的一半。叔向在晉平公處陪坐,平公和他商量事情,平公腿痛腳麻以至抽筋,還是不敢坐得不端正。晉國人聽(tīng)說(shuō)后,都說(shuō):“叔向是個(gè)賢人,平公對他有禮,以致抽筋也不敢坐得不端正!睍x國辭去官職以及對于貴族的依附而仿效叔向的人,一時(shí)間占了全國的一半。
鄭縣有個(gè)叫屈公的人,聽(tīng)到敵人來(lái)了,很害怕,嚇得死了過(guò)去;害怕的情緒一過(guò)去,又活了過(guò)來(lái)。
趙武靈王派李疵察看中山國可不可以攻打。李疵回來(lái)報告說(shuō);“中山國可以攻打。您不趕快攻打的話(huà),就要落在齊國和燕國的后面!蔽潇`王說(shuō):“根據什么說(shuō)可以攻打?”李疵回答說(shuō):“中山國君親近隱居的`人。他親自驅車(chē)拜訪(fǎng)并和他們同車(chē),以便顯揚居住在小街小巷里的讀書(shū)人,人數要用十來(lái)計算。他用平等的禮節來(lái)對待不做官的讀書(shū)人,人數要用百來(lái)計算了!壁w武靈王說(shuō):“按你的話(huà)來(lái)判斷,中山國君是個(gè)賢明的君主,怎么可以攻打呢?”李疵說(shuō):“不是這樣的,喜歡顯揚隱士并讓他們參加朝會(huì ),戰士們打仗時(shí)就會(huì )懈;君主尊重學(xué)者,文士高居朝廷,農夫就懶于拼作。戰士打仗時(shí)懈怠、兵力就削弱了、農夫懶于耕作,國家就貧窮了。兵力比敵人弱,國家內部又窮,這樣還不衰亡的,從未有過(guò)。攻打中山不是可行的嗎?”趙武靈王說(shuō):“很好!逼鸨ゴ蛑猩,隨后滅亡了它。
韓非子·外儲說(shuō)左上原文與翻譯3
原文:
宓子賤治單父。有若見(jiàn)之曰:“子何也?”宓子曰:“君不知齊不肖,使治單父,官事急,心憂(yōu)之,故#也!庇腥粼唬骸拔粽咚垂奈逑、歌《南風(fēng)》之詩(shī)而天下治。今以單父之細也,治之而憂(yōu),治天下將奈何乎?故有術(shù)而御之,身坐于廟堂之上,有處女子之色,無(wú)害于治;無(wú)術(shù)而御之,身雖瘁,猶未益也!
楚王謂田鳩曰:“墨子者,顯學(xué)也。其身體則可,其言多而不辯,何也?”曰:“昔秦伯嫁其女于晉公子,令晉為之飾裝,從衣文之媵七十人。至晉,晉人愛(ài)其妾而賤公女。此可謂善嫁妾而未可謂善嫁女也。楚人有賣(mài)其珠于鄭者,為木蘭之櫝,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。鄭人買(mǎi)其櫝而還其珠。此可謂善賣(mài)櫝矣,未可謂善鬻珠也。今世之談也,皆道辯說(shuō)文辭之言,人主覽其文而忘有用。墨子之說(shuō),傳先王之道,論圣人之言,以宣告人。若辯其辭,則恐人懷其文,忘其直,以文害用也。此與楚人鬻珠、秦伯嫁女同類(lèi),故其言多不辯!
墨子為木鳶,三年而成,蜚一日而敗。弟子曰:“先生之巧,至能使木鳶飛!蹦釉唬骸拔岵蝗鐬檐(chē)者巧也。用咫尺之木,不費一朝之事,而引三十石之任,致遠力多,久于歲數。今我為鳶,三年成,蜚一日而敗!被葑勇勚唬骸澳哟笄,巧為,拙為鳶!
宋王與齊仇也,筑武宮,謳癸倡,行者止觀(guān),筑者不倦。王聞,召而賜之。對曰:“臣師射稽之謳又賢于癸!蓖跽偕浠怪,行者不止,筑者知倦。王曰:“行者不止,筑者知倦,其謳不勝如癸美,何也?”對曰:“王試度其功!惫锼陌,射稽八板;`其堅,癸五寸,射稽二寸。
夫良藥苦于口,而智者勸而飲之,知其入而已己疾也。忠言拂于耳,而明主聽(tīng)之,知其可以致功也。
翻譯:
宓子賤治理單父,有若會(huì )見(jiàn)他說(shuō):“您為什么瘦了?”路子賤說(shuō):“君王不知道我沒(méi)有德才,派我治理單父,政務(wù)緊急,心里憂(yōu)愁,所以瘦了!庇腥粽f(shuō):“從前舜彈奏著(zhù)五弦琴,歌唱著(zhù)《南風(fēng)》詩(shī),天下就太平了,F在單父這么個(gè)小地方,治理起來(lái)卻要發(fā)愁,那么治理天下該怎么辦呢?所以有了辦法來(lái)統治國家,就是安閑地坐在朝廷里,臉上有少女般紅潤的氣色,對治理國家也沒(méi)有什么妨害;沒(méi)有辦法去統治國家,身體即便又累又瘦,也還是沒(méi)有什么好處!
楚王對田鳩說(shuō):“墨子是個(gè)聲名顯赫的學(xué)者。他親自實(shí)踐起來(lái)還是不錯的,他講的話(huà)很多,但不動(dòng)聽(tīng),為什么?”田塢說(shuō):“過(guò)去秦國君主把女兒嫁給晉國公子,叫晉國為他女兒準備好裝飾,衣著(zhù)華麗的陪嫁女子有七十人。到了晉國,晉國人喜歡陪嫁媵妾,卻看不起秦君的女兒。這可以叫做善于嫁妄,不能說(shuō)是善于嫁女。楚國有個(gè)在鄭國出賣(mài)寶珠的人,他用木蘭做了一個(gè)匣子,匣子用香料熏過(guò),用珠玉作綴,用玫瑰裝飾,用翡翠連結。鄭國人買(mǎi)了他的.匣子,卻把珠子還給了他。這可以叫做善于賣(mài)匣子,不能說(shuō)是善于賣(mài)寶珠,F在社會(huì )上的言論,都是一些漂亮動(dòng)聽(tīng)的話(huà),君主只看文采而不管它是否有用。墨子的學(xué)說(shuō),傳揚先王道術(shù),闡明圣人言論,希望廣泛地告知人們。如果修飾文辭的話(huà),他就擔心人們會(huì )留意于文采而忘了它的內在價(jià)值,從而造成因為文辭而損害實(shí)用的惡果。這和楚人賣(mài)寶珠、秦君嫁女兒是同一類(lèi)型的事,所以墨子的話(huà)很多,但不動(dòng)聽(tīng)!蹦佑媚绢^制作了一只飛聾,經(jīng)過(guò)三年才制成,飛了一天就壞了。弟子說(shuō):“先生手藝真巧,竟能達到讓木鳶高飛的境界!蹦诱f(shuō):“我比不上制造車(chē)的人手藝高超。他們用細小的木頭,不費一天功夫,就能牽引三十石的重量,走很遠的路,出很大的力,并且可以用很多年,F在我做了木鳶,三年做成,才飛了一天就壞了!被葑勇(tīng)到后說(shuō):“墨子真精明——他知道做車(chē)較是精明的,做木聾是笨拙的!彼瓮鹾妄R國作對時(shí),專(zhuān)為習武修建宮殿。謳癸唱起歌來(lái),走路的人停下來(lái)觀(guān)看,建筑的人不感到疲勞。宋王聽(tīng)說(shuō)后,召見(jiàn)謳癸并加以賞賜。謳癸回答說(shuō):“我老師射稽的歌,唱得比我還好!彼瓮跽賮(lái)射稽讓他唱歌,但走路的人還不停地走,建筑的人也感到疲倦。宋王說(shuō):“走路的人還不停地走,建筑的人也感到疲勞,射稽唱得不如你好,這是為什么?”謳癸回答說(shuō):“大王可以檢查一下我們兩人的功效!敝幑锍钑r(shí)建筑的人只筑了四板,射稽唱歌時(shí)卻筑了八板;再檢查墻的堅固程度,謳癸唱歌時(shí)筑的墻能打進(jìn)去五寸,射稽唱歌時(shí)筑的墻只能打進(jìn)去兩寸。
良藥苦口,但聰明人卻要努力喝下去,這是因為他知道喝下去后能使自己疾病痊愈。忠言逆耳,但明智君主愿意聽(tīng)取,這是因為他知道由此可以獲得成功。
【韓非子·外儲說(shuō)左上原文與翻譯】相關(guān)文章:
江漢原文翻譯10-05
《雜說(shuō)》原文及翻譯12-08
清明原文及翻譯04-08