- 關(guān)山月原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)山月原文翻譯
關(guān)山月原文翻譯 篇1
明月出天山,
蒼茫云海間。
長(cháng)風(fēng)幾萬(wàn)里,
吹度玉門(mén)關(guān)。
漢下白登道,
胡窺青海灣。
由來(lái)征戰地,
不見(jiàn)有人還。
戍客望邊色,
思歸多苦顏。
高樓當此夜,
嘆息未應閑。
譯詩(shī):
皎潔的月亮從祁連山升起,輕輕漂浮在迷茫的云海里。
長(cháng)風(fēng)掀起塵沙席卷幾萬(wàn)里,玉門(mén)關(guān)早被風(fēng)沙層層封閉。
白登道那里漢軍旌旗林立,青海灣卻是胡人窺視之地。
自古來(lái)這征戰廝殺的場(chǎng)所,參戰者從來(lái)不見(jiàn)有生還的。
守衛邊陲的征夫面對現實(shí),哪個(gè)不愁眉苦臉思歸故里?
今夜高樓上思夫的妻子們,又該是當窗不眠嘆息不已。
評析:
這首詩(shī)在內容上仍繼承古樂(lè )府,但詩(shī)人筆力渾宏,又有很大的'提高。詩(shī)的開(kāi)頭四句,主要寫(xiě)關(guān)、山、月三種因素在內的遼闊的邊塞圖景,從而表現出征人懷鄉的情緒;中間四句,具體寫(xiě)到戰爭的景象,戰場(chǎng)悲慘殘酷;后四句寫(xiě)征人望邊地而思念家鄉,進(jìn)而推想妻子月夜高樓嘆息不止。這末了四句與詩(shī)人《春思》中的“當君懷歸日,是妾斷腸時(shí)”同一筆調。而“由來(lái)征戰地,不見(jiàn)有人還”又與王昌齡的“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿”同步。
關(guān)山月原文翻譯 篇2
朝望清波道,夜上白登臺。
月中含桂樹(shù),流影自徘徊。
寒沙逐風(fēng)起,春花犯雪開(kāi)。
夜長(cháng)無(wú)與晤,衣單誰(shuí)為裁?
翻譯/譯文
早上還站在岸邊,放眼打量著(zhù)那清波明凈的水道,晚上就棄舟登山、站在巍巍的白登山巔的白登臺上了。
夜登高山上的高臺,舉頭望月,月中桂樹(shù)看得更為清楚;低頭徘徊,只見(jiàn)如銀月光灑滿(mǎn)一地,映照著(zhù)自己慢慢移動(dòng)的影子。
寒沙隨著(zhù)狂暴的北風(fēng)卷地而起,初春早花不畏殘冬余雪競先怒放。
如此夜長(cháng)不能入睡,羈身孤旅的游子,又有誰(shuí)能與自己會(huì )面解悶;衣衫單薄難以御寒,又有誰(shuí)為自己趕裁錦衣?
注釋
、佟蛾P(guān)山月》:漢樂(lè )府橫吹曲名!稑(lè )府詩(shī)集》所收歌詞系南北朝以來(lái)文人作品,內容多寫(xiě)邊塞士兵久戍不歸傷離怨別的情景。
、谇宀ǖ溃核飘敒椤扒逑馈。清溪道,古道名,系自四川盆地通往云南之路。
、郯椎桥_:在今山西省大同市之東,山上有白登臺,可以遠望幽燕、冀、豫之大地。
、堋霸轮小本洌荷裨(huà)傳說(shuō)月中有桂樹(shù),高五百丈,下有一人,名吳剛,學(xué)仙有過(guò),謫令常斫桂樹(shù),樹(shù)創(chuàng )隨合。
、萘饔埃阂苿(dòng)不定的月影。
、藓常汉浼竟澋狞S沙。
、叻秆好爸(zhù)大雪。
、辔睿╳ù):會(huì )面。
、嵴l(shuí)為:誰(shuí)人替我縫制。
賞析/鑒賞
《樂(lè )府解題》曰:“《關(guān)山月》,傷離別也!边@首詩(shī)既以《關(guān)山月》之曲譜詞,它的主旨必然緊緊圍繞著(zhù)“傷離別”之意展開(kāi)。
首聯(lián)“朝望清波道,夜上白登臺”,點(diǎn)明了詩(shī)中主人公別家遠去,奔向異地他鄉:早上還站在岸邊,放眼打量著(zhù)那清波明凈的水道,晚上就棄舟登山、站在巍巍的白登山巔的白登臺上了。白登山,在今山西省大同市之東,山上有白登臺,可以遠望幽燕、冀、豫之大地。這兩句帶出的氣氛是綠波生涼、夜幕迷蒙,流露出別家遠游人惘然若失的感受。
“月中含桂樹(shù),流影自徘徊”是在描繪夜景。夜登高山上的高臺,舉頭望月,月中桂樹(shù)看得更為清楚;低頭徘徊,只見(jiàn)如銀月光灑滿(mǎn)一地,映照著(zhù)自己慢慢移動(dòng)的影子。這景色多么迷人,但未免過(guò)于清幽;因為由月中桂樹(shù)近而聯(lián)想到的,定是孤寂的吳剛正在砍伐桂樹(shù),而隨著(zhù)流影觸發(fā)的必是對自己只身在外的自傷;于是,這迷人的夜景帶來(lái)的是倍覺(jué)凄涼。
“寒沙逐風(fēng)起,春花犯雪開(kāi)”寫(xiě)自然景象的清冷氛圍:寒沙隨著(zhù)狂暴的北風(fēng)卷地而起,初春早花不畏殘冬余雪競先怒放。這聯(lián)景物描寫(xiě)著(zhù)重于動(dòng)態(tài),對仗工巧,又十分生動(dòng)。
“夜長(cháng)無(wú)與晤,衣單誰(shuí)為裁?”是說(shuō):如此夜長(cháng)不能入睡,羈身孤旅的.游子,又有誰(shuí)能與自己會(huì )面解悶;衣衫單薄難以御寒,又有誰(shuí)為自己趕裁錦衣!此處所流露出來(lái)的,是一種極度孤寂的感情。
全篇四聯(lián),首三聯(lián)通過(guò)自然景色渲染的是悲涼凄清的環(huán)境,尾聯(lián)則是直接寫(xiě)處身人間世俗后。產(chǎn)生的孤獨感情;前景后情,呼應融合,產(chǎn)生一種和諧的美。此外,該詩(shī)十分注意語(yǔ)言技巧,如首聯(lián)上下句間,“朝望”對著(zhù)“夜上”、“清波道”對著(zhù)“白登臺”,十分工巧自然;第三聯(lián)上下句間也是這樣,“寒沙”對“春花”、“逐風(fēng)起”對著(zhù)“犯雪開(kāi)”,極為嚴整。
關(guān)山月原文翻譯 篇3
1 徐陵關(guān)山月古詩(shī)帶拼音版
guān shān yuè
關(guān)山月
xú líng
徐陵
guān shān sān wǔ yuè , kè zǐ yì qín chuān 。
關(guān)山三五月,客子憶秦川。
sī fù gāo lóu shàng , dāng chuāng yīng wèi mián 。
思婦高樓上,當窗應未眠。
xīng qí yìng shū lè , yún zhèn shàng qí lián 。
星旗映疏勒,云陣上祁連。
zhàn qì jīn rú cǐ , cóng jūn fù jī nián ?
戰氣今如此,從軍復幾年?
2 關(guān)山月古詩(shī)的意思
十五的月亮映照在關(guān)山,征人思鄉懷念秦川。
(想必)妻子此時(shí)正站在高樓上,對著(zhù)窗戶(hù)遙望遠在邊關(guān)的我而沒(méi)有睡覺(jué)。
戰爭的旗幟飄揚在疏勒城頭,密布的`濃云籠罩在祁連山上。
戰爭局勢如此緊張,從軍征戰何時(shí)能夠還鄉。
3 關(guān)山月古詩(shī)賞析
《關(guān)山月》是一首較有感染力的抒情詩(shī),引用漢代故事描述了因戰事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。首先,有感而作,國事家事也縈懷于心,將邊關(guān)戰爭和征夫思婦融于一起而描述在詩(shī)中。其次,詩(shī)作構思設計的藝術(shù)性。以十五夜之月為線(xiàn)索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個(gè)情景畫(huà)面,這是在情景交融中抒發(fā)了兩地相思情增和怨傷。再次,語(yǔ)言應用簡(jiǎn)潔圓潤,善用詞語(yǔ)增強意蘊。八句四十字,簡(jiǎn)明清晰,用“高樓”更見(jiàn)望眼欲穿,“云陣”和“戰氣”更見(jiàn)戰事形勢緊張,氣氛逼人。詩(shī)人又巧用十五圓月作引子,抒發(fā)了內心的深情。此詩(shī)雖只有簡(jiǎn)潔八句四十個(gè)字,但寫(xiě)得情景交融,歷歷在目,呈現出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。
關(guān)山月原文翻譯 篇4
關(guān)山月原文:
作者:陸游
和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。
朱門(mén)沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。
戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發(fā)。
笛里誰(shuí)知壯士心,沙頭空照征人骨。
中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!
遺民忍死望恢復,幾處今宵垂淚痕。
翻譯:
與金人議和的詔書(shū)已經(jīng)下了十五年,將軍不作戰白白地來(lái)到邊疆。
深廣、壯麗的貴族府里按著(zhù)節拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。
守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經(jīng)白了發(fā)。
從笛聲里誰(shuí)人知道壯士的心思。月亮白白地照射著(zhù)出征將士的骨頭。
中原一帶的戰爭古代也聽(tīng)說(shuō)有,但哪有異族統治者能在中原傳子傳孫?
淪陷的'人民忍痛生存盼復國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!
關(guān)山月原文翻譯 篇5
《關(guān)山月》 作者:李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長(cháng)風(fēng)幾萬(wàn)里,吹度玉門(mén)關(guān)。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來(lái)征戰地,不見(jiàn)有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閑。
【原文注釋】: 1、關(guān)山月:樂(lè )府《橫吹曲》調名。 2、胡:這里指吐蕃。 3、高樓:指住在高樓中的戍客之妻。
【翻譯譯文】:
皎潔的月亮從祁連山升起, 輕輕漂浮在迷茫的云海里。
長(cháng)風(fēng)掀起塵沙席卷幾萬(wàn)里, 玉門(mén)關(guān)早被風(fēng)沙層層封閉。
白登道那里漢軍旌旗林立, 青海灣卻是胡人窺視之地。
自古來(lái)這征戰廝殺的場(chǎng)所, 參戰者從來(lái)不見(jiàn)有生還的。
守衛邊陲的征夫面對現實(shí), 哪個(gè)不愁眉苦臉思歸故里?
今夜高樓上思夫的妻子們, 又該是當窗不眠嘆息不已。
【賞析鑒賞】: 這首詩(shī)在內容上仍繼承古樂(lè )府,但詩(shī)人筆力渾宏,又有很大的`提高。 詩(shī)的開(kāi)頭四句,主要寫(xiě)關(guān)、山、月三種因素在內的遼闊的邊塞圖景,從而表現出 征人懷鄉的情緒;中間四句,具體寫(xiě)到戰爭的景象,戰場(chǎng)悲慘殘酷;后四句寫(xiě)征人望 邊地而思念家鄉,進(jìn)而推想妻子月夜高樓嘆息不止。這末了四句與詩(shī)人《春思》中的 “當君懷歸日,是妾斷腸時(shí)”同一筆調。而“由來(lái)征戰地,不見(jiàn)有人還”又與王昌齡 的“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿”同步。
【關(guān)山月原文翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)山月原文翻譯及賞析03-16
關(guān)山月原文及賞析02-27
江漢原文翻譯10-05
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27
《詠雪》原文及翻譯10-08
明史的原文翻譯09-07
北門(mén)原文及翻譯09-02
雝原文翻譯09-12