- 相關(guān)推薦
曾鞏《張久中墓志銘》原文及翻譯
曾鞏的《張久中墓志銘》是一篇具有深厚情感和深刻思想的墓志銘作品。它通過(guò)對逝者張久中的生平事跡和品德才學(xué)的描述和評價(jià),表達了對逝者的哀悼和對友情的贊美;同時(shí),也通過(guò)天命觀(guān)、交友之道和修身守道等思想內涵的闡述,展現了曾鞏深邃的思想和獨特的藝術(shù)風(fēng)格。下面是曾鞏《張久中墓志銘》原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文:
君姓張氏,名持,字久中,初名伯虎。慶歷三年來(lái)自曲江,入太學(xué)。當是時(shí),天子方詔學(xué)官歲獻士二人,學(xué)者以數百千人,獨獻君,會(huì )學(xué)散,不報。于是時(shí),予蓋未嘗識君也。后二年,過(guò)予之所居臨川,始識之。
君為人深沉有大度,喜氣節,重交游,一時(shí)所與之游者甚眾。而君所尤稱(chēng)者,廣漢張賁;以為年少可進(jìn)以學(xué)者,莆陽(yáng)陳惇。蓋君之學(xué)多賁發(fā)之,而于惇以師友自處也。凡君之與人交,喜窮盡其得失,其義足以正之,而其直未嘗茍止也。至其與眾人接,尤溫以莊,不妄與之言。與之言,必隨其材智所到,不病以其所不為。故君之友皆憚其嚴,而喜其相與之盡。眾人之得君游者,亦皆喜愛(ài)而未嘗有失其意者。其語(yǔ)曰:“士生于今,勢不足以持世,而游于其間,當如此也!庇谂R川,出其文章,因與予言古今治亂是非之理,至于為心持身得失之際,于其義,余不能損益也。后二年死于興國軍,某月某日也。
明年,其弟來(lái)江南,以力之不能,將獨負君之骨以歸。是時(shí)陳惇方以進(jìn)士得出身,約君之弟曰:“吾忍不全歸吾友邪,明年吾得補為吏,力能以君之喪歸!逼涞苣酥。
君年若干。祖某,考某。君幼孤,養于兄嫂,嘗曰:“嫂之于吾猶母也,婦能以姑之禮事吾嫂者,可以為吾婦矣!比蛔湟酂o(wú)也。君固難交,然不易其好。而陳惇者,與君交尤深也。予嘗視惇與君之相從,憂(yōu)窮齟齬,無(wú)不共之,其中心豈有利然也。世之交友道廢久矣,其有之,或非此也。然則君之事,其有取于世教非邪?惇以某年某月某日歸君之喪葬地,而屬予銘。其辭曰:
嗚呼久中,不如其志?酌弦匀,何獨于子?生而不大,天固為之。其長(cháng)在人,于此觀(guān)之。(選自《元豐類(lèi)稿》)
譯文:
張先生姓張氏,名持,字久中,一開(kāi)始名為伯虎。慶歷三年,從曲江來(lái),進(jìn)入太學(xué)府。在這時(shí)候,天子正詔令學(xué)官每年推薦讀書(shū)人兩人,求學(xué)的有成百上千的人,只推舉你,恰逢太學(xué)府解散,沒(méi)有批復。在這個(gè)時(shí)候,我大概還不認識你呢。二年后,路過(guò)我居住的臨川時(shí),才認識你。
先生為人深沉大度,喜好氣節操守,重視交往游歷,一時(shí)間是與你交往的人很多。而你特別稱(chēng)道的人,是廣漢張賁,認為年輕可以接近并學(xué)習的,是莆陽(yáng)陳惇。大概你的學(xué)問(wèn)大多是張賁啟發(fā)的,而和陳惇以師友身份相處。凡是您與人交往,喜歡追究其中的得失,他的正義足夠用來(lái)使人品行端正,而他的行為正直不曾隨便停止改變。至于他跟一般人交往,尤其溫和而莊端,不隨便與他們談?wù)。和別人說(shuō)話(huà),必須根據其才智所到,不說(shuō)他做不到的事情。所以先生的朋友們都害怕你的嚴厲,卻喜歡傾其所有與之相處。那些與先生一同游覽各地山川的人,也對先生很敬愛(ài)卻從未有過(guò)失望的。先生說(shuō)道:“士人活在今天,沒(méi)有威望可以維持社會(huì ),只能游覽于世間,應當這樣做!痹谂R川,拿出他的文章,就與我談?wù)摴沤裰卫硖煜率欠堑牡览,一直到修身養性人生得失的關(guān)系,對他的觀(guān)點(diǎn),我不能改變。后二年死在興國軍職任上,某月某日。
第二年,先生的弟弟來(lái)江南,盡管沒(méi)有能力,還是要將你的骨頭帶回。這時(shí)陳惇正以進(jìn)士出身,阻止你的弟弟說(shuō):“我難道不想讓我的朋友落葉歸根嗎,到第二年我補任為吏時(shí),我一定盡我能力讓他回家!毕壬牡艿懿磐O。
先生年紀不詳。祖輩不詳,父輩不詳。先生年幼的孤兒,被兄嫂撫養,先生曾說(shuō):“嫂子對我如同母親,能夠用對待婆婆的禮節侍奉我嫂子的女子,就可以做我的妻子了!钡罱K也沒(méi)有了。你本來(lái)就很難結交,但不改變自己的喜好。而陳惇,和你交往最深的。我曾看惇和您的相處,憂(yōu)愁不得志遭遇挫折,沒(méi)有不共同分擔的,在他們內心難道有利益使他們這樣嗎,世上的交友之道被廢棄了很久了,就是他們有,或許不是這樣的。既然這樣,那么久中的事跡,難道有從世俗的教育中獲取錯誤的交友之道嗎?惇在某年某月某日回到您的喪葬地,而囑托我寫(xiě)銘記。他說(shuō)的是:
唉,久中,沒(méi)有實(shí)現自己的理想?鬃、孟子都是這樣,難道僅僅是你一人嗎?活著(zhù)卻沒(méi)實(shí)現大志,上天本來(lái)就讓你這樣。這種事常發(fā)生在人身上,從這里可以看到的。
曾鞏的《張久中墓志銘》的詳細解析:
一、背景介紹
張久中,本名張持,字久中,初名伯虎。他在慶歷三年從曲江來(lái)到京城,進(jìn)入太學(xué)學(xué)習。后來(lái),他因病在興國軍去世。曾鞏作為他的友人,為他撰寫(xiě)了這篇墓志銘。
二、文章結構
開(kāi)頭部分:
介紹了張久中的姓名、字號、籍貫以及他進(jìn)入太學(xué)的時(shí)間。
提到天子詔令學(xué)官每年推薦讀書(shū)人兩人,而張久中被獨薦,但因太學(xué)解散而未得批復。
相識過(guò)程:
曾鞏在兩年后于臨川與張久中相識,并對他的人品和學(xué)識有了深入的了解。
人物評價(jià):
曾鞏對張久中的為人、學(xué)問(wèn)、交友等方面進(jìn)行了高度評價(jià)。他稱(chēng)贊張久中為人深沉有大度,喜氣節,重交游,且對朋友真誠相待。
提到張久中特別稱(chēng)道的人有廣漢張賁和莆陽(yáng)陳惇,并指出他的學(xué)問(wèn)多受張賁啟發(fā),與陳惇則以師友自處。
與張久中的交往:
曾鞏與張久中在臨川時(shí),曾就古今治理天下是非的道理以及修身養性人生得失的關(guān)系進(jìn)行深入探討。
曾鞏對張久中的觀(guān)點(diǎn)表示贊同,并認為不能改變。
張久中的去世與歸葬:
描述了張久中在興國軍去世的情況。
提到他的弟弟打算將其遺骨帶回故鄉,但受到陳惇的勸阻,陳惇承諾在補任為吏后盡力讓其歸葬。
結尾部分:
曾鞏以天命來(lái)解釋張久中的不幸遭遇,并以孔孟的不遇作為參照,表達了對張久中的哀悼和對其精神的贊美。
最后,曾鞏接受了陳惇的囑托,為張久中撰寫(xiě)了這篇墓志銘。
三、思想內涵
天命觀(guān):
曾鞏在文中以天命來(lái)解釋人生的種種不如意,認為即使是孔孟這樣的圣賢也未能幸免于不遇的命運。這種天命觀(guān)使得失意者能夠卸去精神負擔,獲得精神上的超越。
交友之道:
曾鞏在文中通過(guò)描述張久中的交友之道,表達了對真摯友情的贊美和向往。他認為真正的友情應該建立在真誠相待、共同分擔憂(yōu)愁和挫折的基礎上。
修身守道:
曾鞏在文中強調了修身守道的重要性。他認為即使時(shí)運不濟、命途多舛,也應該堅守道德操守和精神追求,以獲得精神上的自足和個(gè)體生命的價(jià)值。
四、藝術(shù)特色
語(yǔ)言質(zhì)樸:
曾鞏的這篇墓志銘語(yǔ)言質(zhì)樸自然,沒(méi)有過(guò)多的華麗辭藻和修辭手法,但卻能夠深刻地表達出對逝者的哀悼和對友情的贊美。
情感真摯:
曾鞏在文中流露出對張久中的真摯情感和對友情的珍視。他通過(guò)細膩的筆觸和深情的敘述,使讀者能夠感受到他對逝者的懷念和對友情的珍視。
【曾鞏《張久中墓志銘》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《歐陽(yáng)伯和墓志銘》原文及翻譯12-22
蘇轍《東坡先生墓志銘》原文及翻譯01-05
張五悔獵原文及翻譯07-28
南澗中題原文、翻譯02-29
《宋史·張商英傳》原文及翻譯12-17
《漢書(shū)·張耳陳馀傳》原文及翻譯12-27
早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析12-17
《和張仆射塞下曲·其一》原文賞析及翻譯12-18