97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

折楊柳原文及賞析

時(shí)間:2024-02-27 19:14:39 好文 我要投稿

折楊柳原文及賞析

折楊柳原文及賞析1

  折楊柳·垂楊拂綠水 唐朝 李白

  垂楊拂綠水,搖艷東風(fēng)年。

  花明玉關(guān)雪,葉暖金窗煙。

  美人結長(cháng)想,對此心凄然。

  攀條折春色,遠寄龍庭前。

  《折楊柳》譯文

  春天來(lái)了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著(zhù)春風(fēng)飄揚,好不嬌美。這里適逢生機蓬勃的`春天,花兒爭相開(kāi)放,但玉關(guān)邊塞此時(shí)卻是冰雪交加,美人每當想起這些,都會(huì )倍感惆悵。她在金窗前獨自憑依,看葉暖煙空,心中更有無(wú)限離愁。她面對此景心中常會(huì )蕩起一種凄涼之感。真想攀折柳條,以遠寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。

  《折楊柳》注釋

  搖艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚。

  年:時(shí)節。

  長(cháng)想:又作“長(cháng)恨”。

  龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會(huì )諸部之地。

  《折楊柳》簡(jiǎn)析

  《折楊柳》,樂(lè )府《橫吹曲辭》舊題。此首詩(shī)抒寫(xiě)的是女子在春光明媚的日子里,觸景生情,引起了對征戍在外的丈夫的思念之情。

折楊柳原文及賞析2

  折楊柳歌辭五首 南北朝

  上馬不捉鞭,反折楊柳枝。

  蹀座吹長(cháng)笛,愁殺行客兒。

  腹中愁不樂(lè ),愿作郎馬鞭。

  出入擐郎臂,蹀座郎膝邊。

  放馬兩泉澤,忘不著(zhù)連羈。

  擔鞍逐馬走,何見(jiàn)得馬騎。

  遙看孟津河,楊柳郁婆娑。

  我是虜家兒,不解漢兒歌。

  健兒須快馬,快馬須健兒。

  蹕跋黃塵下,然后別雄雌。

  《折楊柳歌辭》譯文

  (一)

  一個(gè)青年男子,上馬后并不去取馬背上的馬鞭子,

  而是去折楊樹(shù)和柳樹(shù)上的枝條。

  接著(zhù),他盤(pán)膝坐在馬背上,悠閑地吹起了長(cháng)笛,

  “你怎么不走呀,客官?”路過(guò)的人、都想上前去問(wèn)這個(gè)青年男子(擋住了別人的去路、他不急、別人急)。

  (二)

  我現在因為濃重的愁苦而不快樂(lè ),我愿意成為郎君的馬鞭(看來(lái)、古人整天把馬鞭帶在身上,女子借此表達了想與郎君形影不離的真實(shí)愿望)。

  走出和進(jìn)入院落(院子)時(shí),我愿意牢牢地抓著(zhù)郎君的胳膊(生拍你變心、跟別的女人跑了),悠閑時(shí)、我能盤(pán)膝坐在郎君身邊。

  (三)

  我在兩泉旁的小澤處、放牧我心愛(ài)的馬兒,

  竟然忘記了給馬套上馬籠頭。

  我背著(zhù)馬鞍、跟隨著(zhù)馬走,

  “怎么不見(jiàn)你騎馬呢?”女情人問(wèn)道。

  (四)

  遙看孟津河一帶,茂密的楊樹(shù)和柳樹(shù)都隨風(fēng)搖曳著(zhù)。

  我是胡家的兒郎,不理解漢族男人寫(xiě)的詩(shī)歌。

  (五)

  (賽馬時(shí))健兒要獲勝,必須依靠快馬;但快馬要顯出它的真本領(lǐng),又必須依靠騎術(shù)高明的健兒。

  一群快馬嗶嗶啵啵地快速奔跑著(zhù)、才能分出高低。

  《折楊柳歌辭》注釋

  捉鞭:拿起馬鞭。捉:抓、拿。

  蹀座:偏義復詞,取“座”義。蹀:行;座,同“坐”。

  長(cháng)笛:指當時(shí)流行北方的羌笛。

  擐:系,拴。

  羈:馬籠頭。

  逐:跟隨。

  孟津河:指孟津處的黃河。孟津:在河南孟縣南。

  郁:樹(shù)木茂密狀。

  婆娑:盤(pán)旋舞動(dòng),此指楊柳隨風(fēng)搖曳的樣子。

  虜家兒:胡兒,古代漢族對北方少數民族之貶稱(chēng)。

  蹕跋:快馬飛奔時(shí)馬蹄擊地聲。

  黃塵:指快馬奔跑時(shí)揚起的塵土。

  別雄雌:分高低、決勝負。

  《折楊柳歌辭》賞析

  《折楊柳歌辭》,《樂(lè )府詩(shī)集》收入橫吹曲辭梁鼓角橫吹曲,共五首,內容相貫,主要為征人臨行之際與其情人相互贈答之詞。折楊柳是古代送別的習俗,送者、行者常折柳以為留念。

  第一首是寫(xiě)“行客”告別親友遠行之際,“上馬”理當揮鞭啟程,可他卻“不捉鞭”,反而探身去折一枝楊柳。柳者,留也,在古代習俗中是作為惜別的象征。這一細節,正表現出其依依惜別的心情。而此時(shí)更傳來(lái)了悠悠長(cháng)笛之聲,豈不更令人悵惘,別情難抑!詩(shī)前三句純用敘事代抒情,不明言離愁,而巧妙地用“柳枝”、“長(cháng)笛”象征離情的事物意象作墊襯,逼出最后一句“愁殺”兩字。

  第二首中,“愁不樂(lè )”點(diǎn)出與“郎”經(jīng)常離別,故女子大發(fā)奇想,希望成為心上人的馬鞭,終日伴隨情郎身邊。詩(shī)蘊藉有致,頗帶南方吳聲西曲的柔情;但又頗有不同,“愿作郎馬鞭”的癡想就明顯帶有北方器物的特征。詩(shī)以剛健之筆抒溫婉之情,于爽健之中寓纏綿之情致。

  第三首是寫(xiě)放馬的情形。馬不戴羈,人扛馬鞍,人隨馬走,然后提出疑問(wèn)“何見(jiàn)得馬騎”,怎么不見(jiàn)你騎馬呢。遠離故鄉前夕,作者的心情是沉重的',對未來(lái)充滿(mǎn)了迷惑與不解。

  第四首詩(shī)寫(xiě)征人遙望漫漫征程,對此行懷有隱憂(yōu)。此詩(shī)應當注意兩點(diǎn):(一)作者當是北方少數民族,或為鮮卑,或為其他,雖已難深究,但其顯然習慣于北方大漠生涯,來(lái)到中原沃土為時(shí)未久。故“遙望”之際,對“楊柳郁婆娑”之中原景物倍覺(jué)新鮮!坝羝沛丁比质謧魃,令人想見(jiàn)垂柳成行、依依搖曳之美景。此種景物描寫(xiě),在北歌中極為罕見(jiàn)。(二)此詩(shī)當原用北族語(yǔ)言,經(jīng)過(guò)漢譯!疤敿覂骸闭,即出諸漢人譯筆,北方民族斷不會(huì )用此貶詞自稱(chēng)。至于詩(shī)中透露出其時(shí)南北民族融合與文化交流的信息,亦值得重視。

  第五首詩(shī)是寫(xiě)一場(chǎng)激烈的馬賽前的情景。賽馬場(chǎng)上,人強馬壯,躍躍欲試。作者不禁感嘆:健兒要獲勝,必須依靠駿馬;但快馬要顯示出其善奔,亦須依靠騎術(shù)高明的健兒。兩個(gè)“須”字,突出了人馬互相依賴(lài)的重要關(guān)系!佰嫲宵S塵”,動(dòng)人心魄,展示出萬(wàn)馬奔騰的壯闊景象。這是作者的揣想之辭,故云“然后”才能決一雌雄。詩(shī)有議論,有描寫(xiě),場(chǎng)景闊大,給人一種陽(yáng)剛的美感。

  《折楊柳歌辭》評論

  第一首詩(shī)歌,寫(xiě)的是男青年在等待自己的女情人。

  第二首詩(shī)歌,緊扣第一首、寫(xiě)男子終于等來(lái)了女情人。這首詩(shī)歌是女情人對男子的忠貞表白。

  第三首詩(shī)歌,寫(xiě)男子因為太思慕女情人、而老是忘記這、忘記那?梢(jiàn),他的女情人一定很標志。

  第四首詩(shī)歌,作者也略微表達了對漢族人民的不滿(mǎn),“不理解漢族男人寫(xiě)的詩(shī)歌、怎么去弄懂漢族文化?”

  第五首詩(shī)歌,是以女情人的視角來(lái)寫(xiě)的,意思是說(shuō):好男人需要好馬、好馬依賴(lài)好男人才出名。

折楊柳原文及賞析3

  和湘東王橫吹曲三首·折楊柳

  楊柳亂成絲,攀折上春時(shí)。葉密鳥(niǎo)飛礙,風(fēng)輕花落遲。

  城高短簫發(fā),林空畫(huà)角悲。曲中無(wú)別意,并是為相思。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《折楊柳》是南朝梁宮體詩(shī)人蕭綱創(chuàng )作的曲。該曲讀之只覺(jué)一縷柔情,委婉纏綿。至于語(yǔ)言的清麗圓美,又歷歷如同貫珠。

  注釋

  1、折楊柳——古《橫吹曲》名,南朝梁、陳和唐人多為傷春惜別之辭。

  2、上春——即早春。

  3、畫(huà)角——軍中吹器。

  4、并——猶,總是的意思。

  5、楊柳:《折楊柳》曲。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事!对(shī)經(jīng)·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依!北背瘶(lè )府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!

  賞析/鑒賞

  詩(shī)的前四句描寫(xiě)楊柳!皸盍鴣y成絲”,寫(xiě)出千萬(wàn)條柳絲如絲如縷隨風(fēng)飄拂之狀!芭收凵洗簳r(shí)”,上春,原指農歷正月,但這里泛指春天而已。此句點(diǎn)題,且隱隱喚出一手攀柳枝、凝眸遠望之人。三、四句仍寫(xiě)柳。因柳枝茂密,故鳥(niǎo)兒穿行其間受到阻礙;因風(fēng)力輕微,故柳花飄落亦輕而緩。二句頗見(jiàn)詩(shī)人體悟之工。此四句雖未言相思,然相思之情已暗暗透露!皝y成絲”之“亂”,令人想到折楊柳者心緒煩亂;而春光之明媚,則反襯出她的孤獨與寂寞。

  五至八句寫(xiě)橫吹曲!俺歉叨毯嵃l(fā),林空畫(huà)角悲!倍毯、畫(huà)角都是橫吹曲中所用的樂(lè )器。簫長(cháng)則聲音渾濁,短則其聲輕揚!案摺、“空”二字用得極好。簫聲發(fā)自高處,似自云端落下,聽(tīng)來(lái)愈顯清厲。畫(huà)角聲穿度空蕩蕩的樹(shù)林,似更添幾許失意和悲凄。樂(lè )聲自遠處傳來(lái),總是更能撩人遐想的'。此二句乃互文,意謂短簫、畫(huà)角所奏的橫吹曲發(fā)自高城之上,度越空林而來(lái)。至于所奏的曲子,應即詩(shī)題為“折楊柳”。其曲當是守城的軍隊所奏,因橫吹曲乃是軍樂(lè )!扒袩o(wú)別意,并是為相思!蹦菫橄嗨妓嗟呐,即使聽(tīng)到別的曲子,也未必不感到離別情,何況所聽(tīng)到的恰恰是令人聯(lián)想到離別的《折楊柳》,更何況此時(shí)她自己正在折柳凝思!

  詩(shī)的前四句寫(xiě)折楊柳,是實(shí)寫(xiě);后四句寫(xiě)曲中的“折楊柳”,是虛寫(xiě)。前面透露相思之情,但不明言,是暗寫(xiě);結尾處加以點(diǎn)明,是明寫(xiě)。頗有映帶回縈之妙。粗讀全詩(shī),似覺(jué)寫(xiě)柳、寫(xiě)曲,分成兩截。稍加體會(huì ),便知寫(xiě)柳是寫(xiě)那女子眼中所見(jiàn),寫(xiě)曲是寫(xiě)她耳中所聞,渾然一體;在柳與曲的后面,隱然有人的形象呼之欲出。構思甚巧,而不露痕跡;切合詩(shī)題,但不粘皮帶骨。讀之只覺(jué)一縷柔情,委婉纏綿。至于語(yǔ)言的清麗圓美,又歷歷如同貫珠。至此,我們不能不為詩(shī)人的出色才能而贊嘆。

折楊柳原文及賞析4

  葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。

  醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回?

  秦中花鳥(niǎo)已應闌,塞外風(fēng)沙猶自寒。

  夜聽(tīng)胡笳折楊柳,教人意氣憶長(cháng)安。

  譯文

  酒筵上甘醇的葡萄美酒盛滿(mǎn)在精美的夜光杯之中,歌伎們彈奏起急促歡快的琵琶聲助興催飲,想到即將跨馬奔赴沙場(chǎng)殺敵報國,戰士們個(gè)個(gè)豪情滿(mǎn)懷。

  今日一定要一醉方休,即使醉倒在戰場(chǎng)上又何妨?此次出征為國效力,本來(lái)就打算馬革裹尸,沒(méi)有準備活著(zhù)回來(lái)。

  已是暮春時(shí)節,要在故鄉,此時(shí)一定是萬(wàn)紫千紅的盛花期已過(guò)、枝繁葉茂、果實(shí)初長(cháng)之時(shí),而鳥(niǎo)兒也一定筑起香巢,爭相覓食育雛了吧?墒侨馊匀皇谴箫L(fēng)凜冽、塵沙滿(mǎn)天,冷酷嚴寒。

  戰士們在夜里聽(tīng)著(zhù)凄涼的胡笳曲c《折楊柳》,勾起了對故鄉的美好回憶。

  賞析

  其一

  詩(shī)人以飽蘸激情的筆觸,用鏗鏘激越的音調,奇麗耀眼的詞語(yǔ),定下這開(kāi)篇的第一句!捌咸衙谰埔构獗,猶如突然間拉開(kāi)帷幕,在人們的眼前展現出五光十色、琳瑯滿(mǎn)目、酒香四溢的盛大筵席。這景象使人驚喜,使人興奮,為全詩(shī)的抒情創(chuàng )造了氣氛,定下了基調。

  第二句開(kāi)頭的“欲飲”二字,渲染出這美酒佳肴盛宴的不凡的誘人魅力,表現出將士們那種豪爽開(kāi)朗的性格。正在大家“欲飲”未得之時(shí),樂(lè )隊奏起了琵琶,酒宴開(kāi)始了,那急促歡快的旋律,象是在催促將士們舉杯痛飲,使已經(jīng)熱烈的氣氛頓時(shí)沸騰起來(lái)。這句詩(shī)改變了七字句習用的音節,采取上二下五的句法,更增強了它的感染力。這里的“催字”,有人說(shuō)是催出發(fā),和下文似乎難以貫通。有人解釋為:催盡管催,飲還是照飲。這也不切合將士們豪放俊爽的精神狀態(tài)!榜R上”二字,往往又使人聯(lián)想到“出發(fā)”,其實(shí)在西域胡人中,琵琶本來(lái)就是騎在馬上彈奏的!芭民R上催”,是著(zhù)意渲染一種歡快宴飲的場(chǎng)面。

  詩(shī)的三、四句是寫(xiě)筵席上的暢飲和勸酒。過(guò)去曾有人認為這兩句“作曠達語(yǔ),倍覺(jué)悲痛”。還有人說(shuō):“故作豪飲之詞,然悲感已極”。話(huà)雖不同,但都離不開(kāi)一個(gè)“悲”字。后來(lái)更有用低沉、悲涼、感傷、反戰等等詞語(yǔ)來(lái)概括這首詩(shī)的思想感情的,依據也是三四兩句,特別是末句!肮艁(lái)征戰幾人回”,顯然是一種夸張的說(shuō)法。清代施補華說(shuō)這兩句詩(shī):“作悲傷語(yǔ)讀便淺,作諧謔語(yǔ)讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟!保ā秿s傭說(shuō)詩(shī)》)之所以說(shuō)“作悲傷語(yǔ)讀便淺”,是因為它不是在宣揚戰爭的可怕,也不是表現對戎馬生涯的厭惡,更不是對生命不保的哀嘆;剡^(guò)頭去看看那歡宴的場(chǎng)面:耳聽(tīng)著(zhù)陣陣歡快、激越的琵琶聲,將士們真是興致飛揚,你斟我酌,一陣痛飲之后,便醉意微微了。也許有人想放杯了吧,這時(shí)座中便有人高叫:怕什么,醉就醉吧,就是醉臥沙場(chǎng),也請諸位莫笑,“古來(lái)征戰幾人回”,早將生死置之度外了?梢(jiàn)這三、四兩句正是席間的勸酒之詞,而并不是什么悲傷之情,它雖有幾分“諧謔”,卻也為盡情酣醉尋得了最具有環(huán)境和性格特征的“理由”!白砼P沙場(chǎng)”,表現出來(lái)的不僅是豪放、開(kāi)朗、興奮的`感情,而且還有著(zhù)視死如歸的勇氣,這和豪華的筵席所顯示的熱烈氣氛是一致的。這是一個(gè)歡樂(lè )的盛宴,那場(chǎng)面和意境決不是一兩個(gè)人在那兒淺斟低酌,借酒澆愁。它那明快的語(yǔ)言、跳動(dòng)跌宕的節奏所反映出來(lái)的情緒是奔放的,狂熱的;它展現出的是一種激動(dòng)和向往的藝術(shù)魅力,這正是盛唐邊塞詩(shī)的特色。

  也有人認為全詩(shī)抒發(fā)的是反戰的哀怨,所揭露的是自有戰爭以來(lái)生還者極少的悲慘事實(shí),卻出以豪邁曠達之筆,表現了一種視死如歸的悲壯情緒,這就使人透過(guò)這種貌似豪放曠達的胸懷,更加看清了軍人們心靈深處的憂(yōu)傷與幻滅。

  其二

  這首詩(shī)抒寫(xiě)的是邊關(guān)將士夜聞笳聲而觸動(dòng)思鄉之情。萬(wàn)里別家,多年不歸,有時(shí)不免思鄉,無(wú)論是見(jiàn)景還是聽(tīng)聲,都容易勾起悠悠的鄉思。

  詩(shī)的前兩句寫(xiě)戰士們在邊關(guān)忍受苦寒,恨春風(fēng)不度,轉而思念起故鄉明媚、燦爛的春色、春光來(lái)。后兩句極力渲染出了一種思鄉的氛圍:寒冷的夜晚萬(wàn)籟俱寂,而笳聲的響起更讓人輾轉反側難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰士們的思鄉之意更加濃厚。

  這首詩(shī)抓住了邊塞風(fēng)光景物的一些特點(diǎn),借其嚴寒春遲及胡笳聲聲來(lái)寫(xiě)戰士們的心理活動(dòng),反映了邊關(guān)將士的生活狀況。詩(shī)風(fēng)蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。

折楊柳原文及賞析5

  原文:

  水邊楊柳麹塵絲,立馬煩君折一枝。

  惟有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹。

  賞析:

  折柳贈別的風(fēng)俗始于漢人而盛于唐人!度o黃圖》載,漢人送客至灞橋,往往折柳贈別。傳為李白所作的《憶秦娥》“年年柳色,灞陵傷別”,即指此事。這首詩(shī)雖未指明地點(diǎn),細味詩(shī)意,可能也是寫(xiě)灞陵折柳贈別的事。

  詩(shī)的開(kāi)頭兩句在讀者面前展現了這樣的場(chǎng)景:初春,水邊(可能指長(cháng)安灞水之畔)的楊柳,低垂著(zhù)象酒曲那樣微黃的長(cháng)條。一對離人將要在這里分手,行者駐馬,伸手接過(guò)送者剛折下的柳條,說(shuō)一聲:“煩君折一枝!”煩者,勞也,是行者向送者表示謝意。這一情景,儼然是一幅“灞陵送別圖”。

  末兩句“惟有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹”,從語(yǔ)氣看,似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看來(lái),此時(shí)此地,萬(wàn)物之中只有春風(fēng)最相愛(ài)惜,雖是被折下,握在行人手中,春風(fēng)還是殷勤地吹拂著(zhù),真是多情!詩(shī)句以物比人,蘊含深情。柳枝被折下來(lái),離開(kāi)了根本,猶如行人將別。所以行者借折柳自喻,而將送行者比作春風(fēng)。意謂,只有您如春風(fēng)殷勤吹拂折柳那樣,帶著(zhù)深沉真摯的.感情來(lái)為我送行。只有您對我這個(gè)遠行人“最相惜”呀!這層意思正是“煩君折一枝”所表現的感激之情的深化和發(fā)展。詩(shī)人巧妙地以春風(fēng)和柳枝的關(guān)系來(lái)比喻送者和行者的關(guān)系,生動(dòng)而貼切,堪稱(chēng)巧比妙喻。

  這首詩(shī)是從行者的角度來(lái)寫(xiě),在行者眼里看來(lái),春風(fēng)吹柳似有“相惜”之意與“殷勤”之態(tài),仿佛就是前來(lái)送行的友人。這是一種十分動(dòng)情的聯(lián)想和幻覺(jué),行者把自己的感情滲透到物象之中,本來(lái)是無(wú)情的東西,看去也變得有情了。正如宋謝枋得評此詩(shī)時(shí)所說(shuō):“楊柳已折,生意何在,春風(fēng)披拂如有殷勤愛(ài)惜之心焉,此無(wú)情似有情也!边@種化無(wú)情之物為有情之物的手法,是我國古典詩(shī)歌所常用的,如唐元稹《第三歲日詠春風(fēng)憑楊員外寄長(cháng)安柳》云:“三日春風(fēng)已有情,拂人頭面稍憐輕!彼蝿憽缎虑纭吩(shī)曰:“惟有南風(fēng)舊相識,偷開(kāi)門(mén)戶(hù)又翻書(shū)!倍际且魄橛谖,我國古代文學(xué)評論稱(chēng)為“物色帶情”(《文鏡秘府論·南·論文意》)。這不是一般的擬人化,不是使物的自然形態(tài)服從人的主觀(guān)精神,成了人的象征,而是讓人的主觀(guān)感情移入物的自然形態(tài),保持物的客觀(guān)形象。

  我們說(shuō)末兩句耐人尋味,主要是采用了巧比妙喻和物色帶情的藝術(shù)手法,這正是此詩(shī)成功之處。

【折楊柳原文及賞析】相關(guān)文章:

折楊柳原文翻譯及賞析12-17

楊柳原文注釋及賞析02-26

《楊柳歌》原文02-27

眼兒媚·楊柳絲絲弄輕柔原文翻譯及賞析12-17

絕句原文及賞析12-19

菊花原文及賞析12-19

綢繆原文賞析12-17

別離原文賞析12-17

不見(jiàn)原文賞析12-17