- 月下獨酌·其一原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《月下獨酌四首》原文及賞析
朝代:唐代
作者:李白
原文:
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
天若不愛(ài)酒,酒星不在天。
地若不愛(ài)酒,地應無(wú)酒泉。
天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。
已聞清比圣,復道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
三月咸陽(yáng)城,千花晝如錦。
誰(shuí)能春獨愁,對此徑須飲。
窮通與修短,造化夙所稟。
一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此樂(lè )最為甚。
窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。
愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。
所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。
辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。
當代不樂(lè )飲,虛名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。
且須飲美酒,乘月醉高臺。
譯文
(其一)準備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè )趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應及時(shí)行樂(lè ),趁著(zhù)美好的春光。
我吟誦詩(shī)篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè )尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見(jiàn)。
。ㄆ涠┨烊缛舨幌矚g酒,喝酒的星宿就不會(huì )在天上。
地如果不喜歡酒,地上就不應該有酒泉。
既然天地都喜歡酒,我喜歡酒就無(wú)愧于天地。
已經(jīng)知道清酒稱(chēng)作圣人,就不要再說(shuō)濁酒稱(chēng)作賢人了。
既然賢人和圣人都喝了,為什么還要求神仙?
喝下三杯就通曉了人生的規律,一斗過(guò)后你就與萬(wàn)物同生。
知道了酒中的樂(lè )趣,清醒的人如果要問(wèn),我不告訴他!
注釋
、抛茫猴嬀。獨酌:一個(gè)人飲酒。
、崎g:一作“下”,一作“前”。
、菬o(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
、取芭e杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
、杉龋阂呀(jīng)。不解飲:不會(huì )喝酒。
、释剑和饺,白白的。徒:空。
、藢ⅲ汉。
、碳按海撼弥(zhù)春光明媚之時(shí)。
、驮屡腔玻好髟码S我來(lái)回移動(dòng)。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
、辖粴g:一起歡樂(lè )。
、袩o(wú)情游:忘卻世情的交游。
、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)期:約會(huì )。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。
、揖菩牵涸谛窍鄬W(xué)上,天上有酒旗星!稌x書(shū)·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食!
、泳迫壕迫,漢置。傳說(shuō)郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。
、跃浦腥ぃ旱涑觥稌x書(shū)·孟嘉傳》:“公未得得酒中趣耳!
、铡叭隆倍洌阂蛔鳌昂螟B(niǎo)吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥(niǎo)語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”!俺恰币蛔鳌皶r(shí)”。
、智f(wàn):一作“有千”。三百:一作“唯數”。
、着P首陽(yáng):一作“餓伯夷”。
、匦夫,糟丘:都是飲酒的典故。蟹螯,典出《晉書(shū)·畢卓傳》,糟丘,典出《北堂詩(shī)鈔》。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)約作于公元744年(唐玄宗天寶三載),時(shí)李白在長(cháng)安,正處于官場(chǎng)失意之時(shí)。此詩(shī)題下,兩宋本、繆本俱注“長(cháng)安”二字,意謂這四首詩(shī)作于長(cháng)安。當時(shí)李白政治理想不能實(shí)現,心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現實(shí),沒(méi)有沉淪,沒(méi)有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。
【《月下獨酌》原文及賞析】相關(guān)文章:
月下獨酌四首·其一原文翻譯賞析12-17
《月下獨酌》翻譯及鑒賞12-01
菊花原文及賞析12-19
綢繆原文賞析12-17
別離原文賞析12-17
不見(jiàn)原文賞析12-17
微雨原文及賞析12-17
苔原文賞析12-17
雪原文及賞析12-17
牡丹原文及賞析12-17