- 相關(guān)推薦
古歌原文賞析
古歌原文賞析1
雜曲歌辭·古別離
[唐] 聶夷中
欲別牽郎衣,問(wèn)郎游何處。不恨歸日遲,莫向臨邛去。
作品賞析
【注釋】:
這首小詩(shī),情真意蘊,質(zhì)樸自然。
開(kāi)頭“欲別”二字,扣題中的“別離”,也為以下人物的言行點(diǎn)明背景!盃坷梢隆钡闹髡Z(yǔ)自然是詩(shī)中的女主人公,有人認為這個(gè)動(dòng)作是表現不忍分別,雖不能說(shuō)毫無(wú)此意,不過(guò)從全詩(shī)來(lái)看,這一動(dòng)作顯然是為了配合語(yǔ)言的,那么它的含意也就不能離開(kāi)人物語(yǔ)言和說(shuō)話(huà)的背景去理解。她之所以要“牽郎衣”,主要是為了使“欲別”將行的丈夫能停一停,好靜靜地聽(tīng)一聽(tīng)自己的話(huà);就她自己而言,也從這急切、嬌憨的動(dòng)作中,流露出一種鄭重而又親昵的情態(tài)。這一切當然都是為了增強語(yǔ)言的'分量、情感的分量,以便引起對方的重視。
女主人公一邊牽著(zhù)郎衣,一邊就開(kāi)口說(shuō)話(huà)了:“郎今到何處”?在一般情況下,千言萬(wàn)語(yǔ)都該在臨別之前說(shuō)過(guò)了,至少也不會(huì )等到“欲別”之際才問(wèn)“到何處”,這似乎令人費解。但是,要聯(lián)系第四句來(lái)看,便知道使她忐忑不安的并不是不知“到何處”的問(wèn)題,而是擔心他走到一個(gè)“可怕”的去處──“臨邛”,那才是她真正急于要說(shuō)而又一直難于啟齒的話(huà)!袄山竦胶翁帯,此時(shí)此言,看似不得要領(lǐng),但這個(gè)“多余的彎子”,又是多么傳神地畫(huà)出了她此刻心中的慌亂和矛盾!
第三句放開(kāi)一筆,轉到歸期。按照常情,該是盼郎早歸,遲遲不歸豈非“恨”事!然而她卻偏說(shuō)“不恨歸來(lái)遲”。要體會(huì )這個(gè)“不恨”,也必須聯(lián)系第四句──“莫向臨邛去”。臨邛,即今四川省邛崍縣,也就是漢代司馬相如在客游中,與卓文君相識相戀之處。這里的“臨邛”不必專(zhuān)指,而是用以借喻男子覓得新歡之處,到了這樣的地方,對于她來(lái)說(shuō),豈不更為可恨,更為可怕嗎?可見(jiàn)“不恨歸來(lái)遲”,是以“歸來(lái)遲”與“臨邛去”比較而言。不是根本上對“歸遲”而不怨,是“兩害相權取其輕”之謂。這句詩(shī)不是反語(yǔ),也不是矯情,而是真情,是隱忍著(zhù)痛苦的真情,是愿以?xún)傻叵嗨嫉耐纯嘹A(yíng)得彼此永遠相愛(ài)的真情。她先這么真誠地讓一步,獻上一顆深情綿綿之心,最后再道出那難以啟齒的希望和請求──“莫向臨邛去”!以己之情,動(dòng)人之情,那該是更能打動(dòng)對方的吧?情深意摯,用心良苦,誠所謂“詩(shī)從肺腑出,出輒愁肺腑”(蘇軾《讀孟郊詩(shī)》)。
詩(shī)的前三句拐彎抹角,都是為了引出、襯托第四句,第四句才是“謎底”,才是全詩(shī)的出發(fā)點(diǎn)和歸宿,只有抓住它方能真正地領(lǐng)會(huì )前三句,咀嚼出全詩(shī)的情韻。詩(shī)人用這種回環(huán)婉曲、欲進(jìn)先退、搖曳生情的筆觸,洗練而又細膩地刻畫(huà)出女主人公在希求美滿(mǎn)愛(ài)情生活的同時(shí)又隱含著(zhù)憂(yōu)慮不安的心理,并從這個(gè)矛盾之中顯示出她的堅貞誠摯、隱忍克制的品格,言少意多,雋永深厚,耐人尋味。它與“不知移舊愛(ài),何處作新恩”(白居易《怨詞》);“?中侣暟l(fā),坐使故聲殘”(孟郊《古妾薄命》);“不畏將軍成久別,只恐封侯心更移”(薛道衡《豫章行》)等詩(shī)句一樣,從一個(gè)側面反映了封建時(shí)代婦女可悲的處境,具有一定的社會(huì )意義。詩(shī)用短促的仄聲韻,亦有助于表現人物急切、不安的神情。
古歌原文賞析2
原文:
秋風(fēng)蕭蕭愁殺人,出亦愁,入亦愁。
座中何人,誰(shuí)不懷憂(yōu)。
令我白頭。
胡地多飚風(fēng),樹(shù)木何修修。
離家日趨遠,衣帶日趨緩。
心思不能言,腸中車(chē)輪轉。
注釋?zhuān)?/strong>
、偈捠挘汉L(fēng)之聲。
、诤兀汗糯司颖狈,故后即用以代指北方。飆(biāo)風(fēng):暴風(fēng)。
、坌扌蓿号c“翛翛”通,鳥(niǎo)尾敝壞無(wú)潤澤貌,這里借喻樹(shù)木干枯如鳥(niǎo)尾。
、芩迹罕。末二句是說(shuō)難言的悲感回環(huán)在心里,好像車(chē)輪滾來(lái)滾去。
賞析:
讀這首詩(shī),容不得人情感上有所醞釀,劈頭便為一派濃重的憂(yōu)愁所籠蓋——一個(gè)蒼莽悲涼的秋日,一場(chǎng)郁郁無(wú)歡的悵飲,本已令人愁?lèi)炿y耐。何況還有那吹不盡的秋風(fēng),老是在帳外“蕭蕭”地響,更教人愁殺!扒镲L(fēng)蕭蕭愁殺人”,這一句突發(fā)的嘯嘆,正將主人公心頭的萬(wàn)縷愁緒,化作烈烈秋風(fēng),“蒼茫而來(lái)”,立時(shí)令人生出一種“不可遏抑”的困擾之感!俺鲆喑,入亦愁”,則以細節刻畫(huà),抒寫(xiě)愁苦中人的坐立不安。不禁使人感到,那困擾著(zhù)主人公的憂(yōu)愁,竟怎樣難以趨避、無(wú)可擺脫。受這困擾的,不止主人公一人:“座中何人誰(shuí)不懷憂(yōu)?”既稱(chēng)“何人”,又加“誰(shuí)不”,這雙重反問(wèn)告訴人們:那憂(yōu)愁正如病魔一樣,已侵襲到所有在座者的心腑。使主人公所對無(wú)非憂(yōu)者、所聞無(wú)非愁嘆——這樣的日子,真能耗蝕人的青春,加速衰老之期的到來(lái)。難怪主人公要發(fā)出“令我白頭”的幽幽哀嘆了。
以上一節,一味寫(xiě)“愁”,使人來(lái)不及細想,先就浸染上了那擺脫不開(kāi)的憂(yōu)愁。讀者不免要問(wèn):詩(shī)中主人公是誰(shuí)?他究竟為什么如此憂(yōu)愁?第二節詩(shī),正為讀者解開(kāi)了疑團:“胡地多飚風(fēng),樹(shù)木何修修!”“胡地”,即塞外胡人居處之地。主人公既呼之為“胡”,可見(jiàn)他自己不是胡人。聯(lián)系下文“離家日趨遠”一句,可知主人公應是遠離家鄉、出塞戍守的漢卒。對于初到塞外的旅人來(lái)說(shuō),那“大漠孤煙直,長(cháng)河落日圓”(王維《使至塞上》)的異域風(fēng)光,實(shí)在是新鮮而奇妙的。但作為戍卒而久居胡地,看慣了浩瀚的黃沙,見(jiàn)不到幾多綠意。秋冬之際,唯有呼嘯的飚風(fēng),時(shí)時(shí)搖撼著(zhù)稀疏的高樹(shù)。那滋味可就大不好受了。它們所能勾起的,只能是千重憂(yōu)慮、萬(wàn)里思情。讀到這里,讀者便可恍然大悟:主人公之所以“出亦愁,入亦愁”,座中之人之所以“誰(shuí)不懷憂(yōu)”,那都是心揣著(zhù)有家難歸的萬(wàn)里離思的緣故。在這樣的斷腸人眼中,無(wú)論是“飚風(fēng)”,無(wú)論是“修樹(shù)”,觸目間全都化成了一片愁霧。故此二句看似寫(xiě)景,實(shí)亦寫(xiě)愁,正與上文“秋風(fēng)蕭蕭愁殺人”相應,將滿(mǎn)腹的憂(yōu)愁“外化”了。
如果說(shuō),憂(yōu)愁可以催人衰老,它首先帶給人們的,則是憔悴和消瘦!半x家日趨遠,衣帶日趨緩!痹(shī)中的主人公,正因為飄泊異鄉、離家日遠,被愁思消磨得煢煢骨立了。但詩(shī)人卻不肯明言,而是巧妙地運用“衣帶”之“日緩(松)”,以反襯主人公身軀的日見(jiàn)消瘦,寫(xiě)得含蘊不露而哀情深長(cháng)。一位形銷(xiāo)骨立的戍卒,就這樣獨佇于塞外荒漠,默默無(wú)語(yǔ)地遙望著(zhù)萬(wàn)里鄉關(guān):“心思不能言,腸中車(chē)輪轉!薄皇菬o(wú)語(yǔ)可說(shuō),而是心中塞滿(mǎn)了愁思,縱然有千言萬(wàn)語(yǔ),也難以表達。要描述這樣一種痛苦之狀,筆墨是難以勝任的。但人們在極度痛苦之中,想象力就往往特別活躍,筆底口中便常常跳出奇語(yǔ)!缎l風(fēng)·河廣》的主人公,在眺望黃河彼岸的故國時(shí),思歸心切,就唱出了“誰(shuí)謂河廣,一葦杭(渡)之”的奇句。而這首歌的主人公,為抒寫(xiě)胸中難以排遣的痛苦,竟想出了“腸中車(chē)輪轉”這一奇喻。用滾滾車(chē)輪在腸中的.轉動(dòng),寫(xiě)主人公無(wú)可言傳的曲曲愁思,真是形象得教人吃驚。也正因為如此,戍卒那離家萬(wàn)里的痛苦懷思,才以更強的力度震蕩了讀者的心弦,使人不能不為之悚然動(dòng)容。
有人認為,《古歌》所抒寫(xiě)的,是“游子天涯之感”,恐怕不確。從上文的分析可知,它應該就是“胡地”戍卒的思鄉懷歸之作。東漢曾多次對羌人用兵,戰爭均延續十數年之久。朝廷之將貪功而無(wú)能,至使離鄉征戍之卒“進(jìn)不得力戰,退不得溫飽”,大批喪生于“胡地”、邊境。這正是《古歌》之類(lèi)思鄉之作產(chǎn)生的背景。這首歌熔抒情、寫(xiě)景于一爐,在“秋風(fēng)蕭蕭”中抒寫(xiě)困擾戍卒的愁思;又將它融于異鄉的修樹(shù)、荒漠的飚風(fēng)之中,變得更加蓬勃、紛揚;最后忽設奇喻,將其化為轆轆車(chē)輪,在腸中滾轉不已。如此形象的情感抒寫(xiě),顯示出漢樂(lè )府民歌在抒情藝術(shù)上已有怎樣長(cháng)足的進(jìn)步。能夠與它比美的,在漢代,恐怕只有“長(cháng)于抒情”的《古詩(shī)十九首》了。
古歌原文賞析3
秋風(fēng)蕭蕭愁殺人。
出亦愁,入亦愁。
座中何人誰(shuí)不懷憂(yōu)?
令我白頭。
胡地多飚風(fēng),樹(shù)木何修修!
離家日趨遠,衣帶日趨緩。
心思不能言,腸中車(chē)輪轉。
注釋:
蕭蕭:寒風(fēng)之聲。
賞析:
無(wú)可擺脫。受這困擾的,不止主人公一人:“座中何人誰(shuí)不懷憂(yōu)?”既稱(chēng)“何人”,又加“誰(shuí)不”,這雙重反問(wèn)告訴人們:那憂(yōu)愁正如病魔一樣,已侵襲到所有在座者的心腑。使主人公所對無(wú)非憂(yōu)者
出塞戍守的漢卒。對于初到塞外的旅人來(lái)說(shuō),那“大漠孤煙直,長(cháng)河落日圓”的異域風(fēng)光,實(shí)在是新鮮而奇妙的。但作為戍卒而久居胡地,看慣了浩瀚的黃沙,見(jiàn)不到幾多綠意。秋冬之際,唯有呼嘯的飚風(fēng),時(shí)時(shí)搖撼著(zhù)稀疏的高樹(shù)。那滋味可就大不好受了。它們所能勾起的,只能是千重憂(yōu)慮
離家日遠,被愁思消磨得煢煢骨立了。但詩(shī)人卻不肯明言,而是巧妙地運用“衣帶”之“日緩”,以反襯主人公身軀的日見(jiàn)消瘦,寫(xiě)得含蘊不露而哀情深長(cháng)。一位形銷(xiāo)骨立的戍卒,就這樣獨佇于塞外荒漠,默默無(wú)語(yǔ)地遙望著(zhù)萬(wàn)里鄉關(guān):“心思不能言,腸中車(chē)輪轉!薄皇菬o(wú)語(yǔ)可說(shuō),而是心中塞滿(mǎn)了愁思,縱然有千言萬(wàn)語(yǔ),也難以表達。要描述這樣一種痛苦之狀,筆墨是難以勝任的。但人們在極度痛苦之中,想象力就往往特別活躍,筆底口中便常常跳出奇語(yǔ)!缎l風(fēng)·河廣》的主人公,在眺望黃河彼岸的故國時(shí),思歸心切,就唱出了“誰(shuí)謂河廣,一葦杭之”的奇句。而這首歌的`主人公,為抒寫(xiě)胸中難以排遣的痛苦,竟想出了“腸中車(chē)輪轉”這一奇喻。用滾滾車(chē)輪在腸中的轉動(dòng),寫(xiě)主人公無(wú)可言傳的曲曲愁思,真是形象得教人吃驚。也正因為如此,戍卒那離家萬(wàn)里的痛苦懷思,才以更強的力度震蕩了讀者的心弦,使人不能不為之悚然動(dòng)容。
邊境。這正是《古歌》之類(lèi)思鄉之作產(chǎn)生的背景。這首歌熔抒情
【古歌原文賞析】相關(guān)文章:
胡歌原文翻譯及賞析12-17
敕勒歌的原文及賞析11-14
項羽垓下歌原文及賞析11-14
九歌原文、翻譯及賞析08-27
子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17
登幽州臺歌原文翻譯及賞析12-17
洞仙歌·雪云散盡原文,翻譯,賞析12-17
洞仙歌·冰肌玉骨原文翻譯及賞析12-17
《古朗月行》的原文及翻譯12-01