為(wèi)動(dòng)用法”是使動(dòng)用法、意動(dòng)用法之外的一種動(dòng)詞(包括活用為動(dòng)詞的形容詞、名詞)活用的一種特殊用法,即這個(gè)動(dòng)詞所表達的內容含有“替”“為”或“對”賓語(yǔ)怎樣的意義,表示“主語(yǔ)為賓語(yǔ)怎么樣”即這個(gè)動(dòng)詞所表示的動(dòng)作行為是為了賓語(yǔ)所表示的人或事物而發(fā)生的,賓語(yǔ)表示主語(yǔ)的目的、原因、受益者等。也就是說(shuō),動(dòng)詞對賓語(yǔ)含有“為誰(shuí)怎樣”的意思,“主語(yǔ)為賓語(yǔ)而動(dòng)”。這個(gè)動(dòng)詞所表達的內容含有“為”“因為”“向”“對”“替”賓語(yǔ)怎么樣的意義。
為動(dòng)用法和使動(dòng)用法、意動(dòng)用法有一個(gè)顯著(zhù)區別,后兩者的謂語(yǔ)所表示的行為(變化、狀況)都不是主語(yǔ)產(chǎn)生的,而是賓語(yǔ)產(chǎn)生的。使動(dòng)用法是主語(yǔ)使賓語(yǔ)產(chǎn)生某種行為、變化或狀況,意動(dòng)用法是賓語(yǔ)認為賓語(yǔ)產(chǎn)生了某種變化或狀況,而為動(dòng)用法的謂語(yǔ)所表示的行為、變化或狀況的施事者仍是主語(yǔ),這和一般動(dòng)詞用法一致,但主語(yǔ)的行為、變化或狀況卻是為了賓語(yǔ)而產(chǎn)生的,即賓語(yǔ)是這種行為的目的所在。
為動(dòng)用法的謂語(yǔ)可以由動(dòng)詞、形容詞或活用的名詞充當,其格式為:主語(yǔ)+為動(dòng)詞+賓語(yǔ)。它主要有三種類(lèi)型。
一、 動(dòng)詞的為動(dòng)用法 例如,
1.伯夷死名于首陽(yáng)之下。(《莊子》)
死:為……而死;伯夷為了名聲而死在首陽(yáng)山下。
2.等死,死國可乎?(《陳涉世家》)
死:為……而死;同樣是死,為國家大事而死可以嗎?
3. 此悉貞良死節之臣,愿陛下親之信之。(《出師表》)
死節:“為節操、節義而死”。
4.夫人將啟之。(《觸龍說(shuō)趙太后》)
啟:為……打開(kāi)(城門(mén)) 。
5 .文嬴請三帥。(《殽之戰》)
請:替……請;請三帥:替三帥請求。(不是請求三帥怎么樣或做什么)
6.后人哀之而不鑒之。(《阿房宮賦》)
哀,“為……而哀 ”。
二、名詞的為動(dòng)用法 例如,
1.如姬資之三年。(《信陵君竊符救趙》)
資:為……而(出)資;如姬為這事出錢(qián)已三年了。
2. 廬陵文天祥自序其詩(shī)。(文天祥《指南錄后序》)
序:為……作序;序其詩(shī):為自己的詩(shī)作序。
3.諸侯之客進(jìn)兵法,公子皆名之。(《史記魏公子列傳》)
名:為……命名。
4.父曰:“履我! 良業(yè)為取履,因長(cháng)跪履之。(《史記留侯世家》)
前后兩個(gè)履都是“為(替)……穿履”,老人說(shuō):“為我穿鞋子!睆埩冀o老人取來(lái)鞋子,就跪在橋上替老人把鞋穿好。
三、形容詞的為動(dòng)用法
1.君不見(jiàn)高堂明鏡悲白發(fā)。(李白將進(jìn)酒》)
悲白發(fā):為生白發(fā)而悲。
2. 天下苦秦久矣。(《史記陳涉世家》)
苦:為……(受)苦;苦秦:因為秦而受苦
3. 公子為人仁而下士,士無(wú)賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士!妒酚浳汗恿袀鳌
下:對(為)……下;下士:對士人謙下。驕:對(為)……驕;驕士:對士人驕傲。
4. 景公外傲諸侯,內輕百姓。(《晏子春秋內篇》)
傲:對……傲;輕:對……輕。景公在國外對諸侯擺架子,在國內對百姓很輕慢。
為動(dòng)用法在中學(xué)古詩(shī)文中出現不太多,但在高考中卻是不時(shí)就會(huì )考到的,例如:2005年高考語(yǔ)文全國卷Ⅱ第11題:
把第Ι卷文言文閱讀材料中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。
(1)馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。左右爭之,以為不可。
這兩個(gè)句子應該翻譯為:馬患肥胖癥而死,(皇帝)讓群臣為它治喪,他想用內棺外槨的大夫禮制安葬它。左右大臣對此做法直言規勸,認為不可以。 其中“使群臣喪之”的“喪”,應翻譯為“為……治喪”。 2007年江西省聯(lián)考試卷中有一道文言翻譯題:
有以仁義倡者,其徒黨亦死仁義而不顧;有以功利倡者,其徒黨亦死功利而不返。(4分)
參考答案是:有用仁義來(lái)倡導的,他們的門(mén)徒就是為了仁義而死也不回頭;有用功利來(lái)倡導的,他們的門(mén)徒就是為了功利而死也不退縮。
按江西省近年高考閱卷的評分標準,這道翻譯小題的得分點(diǎn)共有4處:“死仁義”“死功利”“不顧”“不返”。兩個(gè)“死”均為“為動(dòng)用法”,可以合并為一個(gè)得分點(diǎn),譯對得1分;“不顧”“不返”各自要按本義來(lái)譯,譯對得1分;大意2分。
絕大部份學(xué)生尚未接受這種實(shí)詞活用,大多是下面兩種錯誤的譯法:①因(因為)仁義而死 ②死于仁義(死在仁義上)。這就是沒(méi)有理解和掌握為動(dòng)用法造成的錯誤。
最后再提醒兩點(diǎn):
一、古文中“某某死之”,常常翻譯成“某某為之而死”,幾乎是固定句式。
二、為動(dòng)用法盡管在古漢語(yǔ)中出現不太多,但在現代漢語(yǔ)中仍有保留其用法的, 比如用“殉”字組成的詞匯,像殉情、殉國、殉職等,用文言解釋相當于為動(dòng),即“為……而死”。
有些成語(yǔ)和固定說(shuō)法中也保留了這種用法,比如:服務(wù)顧客(為顧客服務(wù));獻身四化(為四化獻身);造福后代(為后代造福);宣傳群眾(對群眾做宣傳)。
蒲冰
[不可忽視的為動(dòng)用法(高三必修教學(xué)論文)]相關(guān)文章:
7.關(guān)于美術(shù)教學(xué)論文