青溪別業(yè)者,為金陵鶴閑朱先生讀書(shū)處也。予未至其地,其勝概則不可得而知者焉。今得而記之者,□因其嗣君林修未予道其詳也。
林修于茲歲甲子春自金陵來(lái)粵。袖圖示予曰:“予族始家四明,至于祖雙塘公值流寇之亂,以越地瀕海不可居,遂徙家金陵。父鶴閑公以孝廉歷宦荊楚,雖清白所遺,而堂構恢廓,頗稱(chēng)名閥。有別業(yè)在秦淮名青溪者,為予祖父及予身三燈火之地,茲圖是其大略者。君其為予記之!
予按其圖,青溪為秦淮勝地。唐詩(shī)人王昌齡曾卜居于此。而別業(yè)隸其中,園林泉石,左右環(huán)繞,其最高而迥出城堞者,曰塵外樓,鷲嶺、蔣嶺、虎踞諸勝隱然在望。而沿溪一帶,閣其上者八九,可弈可釣。對岸游人,曳屐扶筇,往來(lái)短篁疏柳間。凡圖之所有者,皆可書(shū)而記也。
雖然,人當役境,不當為境所役。故舜禹有天下而不與,顏子陋巷而不改其樂(lè )。有舜禹之心,則雖天臺、雁蕩、羅浮以及鄱陽(yáng)、洞庭偉麗奇崛之景,只如其胸中文章之所變現。有顏子之心,則雖一簞一瓢,皆足以寄其心齋坐忘之懷。況茲園林泉石之勝,有可樂(lè )而可游者耶?自非然者,吾俱其誘于物者必多也。此林修所以欲記之,而有所取舍于其間也。嗚呼!知林修,則可以知鶴閑先生焉。于是乎書(shū)。
注①與:私有,享有。②自:假如
翻譯:
青溪別業(yè)是金陵朱鶴閑先生讀書(shū)的地方。我沒(méi)有到過(guò)那個(gè)地方,那里的美景就不得而知了,F今能夠為它寫(xiě)記,是因為他(鶴閑先生)的兒子朱林修為我講述了那里的詳細情況。
林修在甲子這一年春天從金陵來(lái)廣東,從袖中拿出一幅圖給我看,說(shuō):“我們家族起初在四明安家,到了祖父雙塘公的時(shí)候,遇到流寇作亂,因為越地瀕臨大海不能再居住了,于是遷家到金陵。我父親鶴閑公憑孝廉的身份在荊楚一帶連續做官,雖說(shuō)為官清白,所留下的房舍,廳堂建構宏闊,也還稍稍符合名門(mén)的氣派。有一處位于秦淮名字叫青溪的別業(yè),是我祖父、父親和我三代人生活的地方。這幅圖畫(huà)的是它大概的情形。您一定替我給它寫(xiě)一篇記!
我察看了這幅圖,青溪算得上是秦淮的勝地。唐代詩(shī)人王昌齡曾經(jīng)在這里選地居住。而青溪別業(yè)就屬于其中一處,有園林泉石在左右環(huán)繞著(zhù),那最高的并超出城墻的,叫塵外樓,鷲嶺、蔣嶺、虎踞各處勝景都可以隱約看見(jiàn)。沿著(zhù)溪流一帶,在上面建有八九處閣樓,在上面可以下棋,可以垂釣。對岸的游人拖著(zhù)木鞋拄著(zhù)拐杖,在竹林柳樹(shù)間來(lái)來(lái)往往。大凡圖中所有的景象,都是可以寫(xiě)下來(lái)作記的。
雖然是這樣,人應該役使環(huán)境,而不應當被環(huán)境所役使。所以舜和禹?yè)碛刑煜露凰阶韵碛刑煜,顏回住在?jiǎn)陋的巷子卻不改變他的快樂(lè )。如果具有了舜和禹那樣的心境,那么即使是天臺山、雁蕩山、羅浮山以及鄱陽(yáng)湖、洞庭湖那樣偉麗奇崛的景觀(guān),也只不過(guò)是那胸中文章的變幻外顯。如果具有顏回那樣的心境,那么即使只有一簞食一瓢飲,也都完全可以寄托他內心靜虛忘我的情懷。更何況這處園林中有那些讓人快樂(lè )可供游賞的泉石美景呢?假如不是這樣的話(huà),我恐怕他被外物所誘惑的事一定會(huì )很多。這就是林修想讓我作記而他在其間會(huì )有所取舍的原因。哎!了解了林修,那么就可以了解鶴閑先生了。于是我就寫(xiě)下了這篇記。
[廖燕《青溪別業(yè)記》原文及翻譯]相關(guān)文章:
2.口技原文及翻譯
3.傷仲永原文及翻譯
5.大同原文及翻譯
10.《公輸》原文及翻譯