丑奴兒·書(shū)博山道中壁原文、翻譯及賞析
丑奴兒·書(shū)博山道中壁
宋代:辛棄疾
少年不識愁滋味,愛(ài)上層樓。愛(ài)上層樓,為賦新詞強說(shuō)愁。
而今識盡愁滋味,欲說(shuō)還休。欲說(shuō)還休,卻道“天涼好個(gè)秋”!
譯文及注釋
譯文
人年輕的時(shí)候不懂憂(yōu)愁的滋味,喜歡登高遠望。喜歡登高遠望,為了寫(xiě)出新詞,沒(méi)有愁而硬要說(shuō)有愁。
現在嘗盡了憂(yōu)愁的滋味,想說(shuō)卻說(shuō)不出。想說(shuō)卻說(shuō)不出,卻說(shuō)道:“好個(gè)涼爽的秋天呀!”
注釋
丑奴兒:詞牌名。
博山:在今江西省廣豐縣西南。因狀如廬山香爐峰,故名。淳熙八年(1181)辛棄疾罷職退居上饒,常過(guò)博山。
少年:指年輕的時(shí)候。不識:不懂,不知道什么是。
“為賦”句:為了寫(xiě)出新詞,沒(méi)有愁而硬要說(shuō)有愁。
強(qiǎng):勉強地,硬要。
識盡:嘗夠,深深懂得。
欲說(shuō)還(huán)休:表達的意思可以分為兩種:1.男女之間難于啟齒的感情。2.內心有所顧慮而不敢表達。
休:停止。
賞析
全詞通過(guò)回顧少年時(shí)不知愁苦,襯托“而今”深深領(lǐng)略了愁苦的滋味,卻又說(shuō)不出道不出,寫(xiě)出兩種截然不同的思想感情的變化。
上片說(shuō),少年時(shí)代思想單純,沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)人世艱辛,喜歡登上高樓(層樓),賞玩景致,本來(lái)沒(méi)有愁苦可言,但是“為賦新詞”,只好裝出一副斯文樣子,勉強寫(xiě)一些“愁苦”的字眼應景。上片生動(dòng)地寫(xiě)出少年時(shí)代純真幼稚的感情!安蛔R”寫(xiě)少年人根本“不知道”什么是“愁”,十分真切。
下片筆鋒一轉,寫(xiě)出歷盡滄桑,飽嘗愁苦滋味之后,思想感情的變化!白R盡愁滋味”概括了作者半生的經(jīng)歷,積極抗金,獻謀獻策,力主恢復中原,這些不僅未被朝廷重視,反而遭受投降派的迫害、打擊。他這“愁”郁結心頭已久,是很想對人傾訴一番,求得別人的同情和支持的,但是一想到朝廷昏庸黑暗,投降派把持政權,說(shuō)了也于事無(wú)補,就不再說(shuō)了!坝f(shuō)還休”深刻地表現了作者這種痛苦矛盾的心情,悲憤愁苦溢于言表。值得注意的是,“欲說(shuō)還休”四字重復出現,用迭句的形式渲染了“有苦無(wú)處訴”的氣氛,加強了藝術(shù)效果,使讀者體會(huì )到,作者為國事憂(yōu)愁,極端痛苦,竟至不能對人訴說(shuō),這是因為“恐言未脫口而禍不旋踵”(辛棄疾:《論盜賦札子》),作者實(shí)在有難言的苦衷!怎么辦呢?只好“顧左右而言它”,“卻道天涼好個(gè)秋”句,意思就是說(shuō)作者無(wú)可奈何,只得回避不談,說(shuō)些言不由衷的話(huà)聊以應景!
此詞通篇言愁,上片描繪出少年涉世未深卻故作深沉的情態(tài),下片寫(xiě)出滿(mǎn)腹愁苦卻無(wú)處傾訴的抑郁,通過(guò)“少年”時(shí)與“而今”的對比,表達了作者受壓抑、遭排擠、報國無(wú)門(mén)的痛苦之情。全詞突出地渲染了一個(gè)“愁”字,以此作為貫串全篇的線(xiàn)索,構思精巧,感情真率而又委婉,言淺意深,令人回味無(wú)窮。
【丑奴兒·書(shū)博山道中壁原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
丑奴兒·書(shū)博山道中壁原文及賞析02-15