97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

絕句原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-11-26 09:07:47 古籍 我要投稿

絕句原文、翻譯及賞析

  這首詩(shī)用自然流暢的語(yǔ)言寫(xiě)出了一派生意盎然的春色,格調清新,意境明麗,表達了詩(shī)人熱愛(ài)大自然的愉快心情。

  詩(shī)一開(kāi)始,就從大處著(zhù)墨,描繪出在初春燦爛陽(yáng)光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡(jiǎn)潔而色彩濃艷!斑t日”即春日,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”。這里用以突出初春的陽(yáng)光,以統攝全篇。同時(shí)用一“麗”字點(diǎn)染“江山”,表現了春日陽(yáng)光普照,四野青綠,溪水映日的秀麗景色。這雖是粗筆勾畫(huà),筆底卻是春光駘蕩。

  “春風(fēng)花草香”詩(shī)人進(jìn)一步以和煦的春風(fēng),初放的百花,如茵的芳草,濃郁的芳香來(lái)展現明媚的大好春光。因為詩(shī)人把春風(fēng)、花草及其散發(fā)的馨香有機地組織在一起,所以通過(guò)聯(lián)想,可以有惠風(fēng)和暢、百花競放、風(fēng)送花香的感受,收到如臨其境的藝術(shù)效果。在明麗闊遠的圖景之上,三、四兩句轉向具體而生動(dòng)的初春景物描繪。

  “泥融飛燕子”詩(shī)人選擇初春最常見(jiàn),也是最具有特征性的動(dòng)態(tài)景物來(lái)勾畫(huà)。春暖花開(kāi),泥融土濕,秋去春歸的燕子,正繁忙地飛來(lái)飛去,銜泥筑巢。這生動(dòng)的描寫(xiě),使畫(huà)面更加充滿(mǎn)勃勃生機,春意盎然,還有一種動(dòng)態(tài)美。杜甫對燕子的觀(guān)察十分細致,“泥融”緊扣首句,因春回大地,陽(yáng)光普照才“泥融”;紫燕新歸,銜泥做巢而不停地飛翔,顯出一番春意鬧的情狀。

  “沙暖睡鴛鴦”是勾勒靜態(tài)景物。春日沖融,日麗沙暖,鴛鴦也要享受這春天的溫暖,在溪邊的沙洲上靜睡不動(dòng)。這也和首句緊相照應,因為“遲日”才沙暖,沙暖才引來(lái)成雙成對的鴛鴦出水,沐浴在燦爛的陽(yáng)光中,是那樣悠然自適。從景物的描寫(xiě)來(lái)看,和第三句動(dòng)態(tài)的飛燕相對照,動(dòng)靜相間,相映成趣。這兩句以工筆細描銜泥飛燕、靜睡鴛鴦,與一、二兩句粗筆勾畫(huà)闊遠明麗的景物相配合,使整個(gè)畫(huà)面和諧統一,構成一幅色彩鮮明,生意勃發(fā),具有美感的初春景物圖。就詩(shī)中所含蘊的思想感情而言,反映了詩(shī)人經(jīng)過(guò)“一歲四行役”、“三年饑走荒山道”的奔波流離之后,暫時(shí)定居草堂的安適心情,也是詩(shī)人對初春時(shí)節自然界一派生機、欣欣向榮的歡悅情懷的表露。

  清人陶虞開(kāi)稱(chēng)杜甫筆法高妙,能“以詩(shī)為畫(huà)”(《說(shuō)杜》),此詩(shī)可為印證。但這首五絕之妙并不止于“以詩(shī)為畫(huà)”,詩(shī)人著(zhù)意傳達的還是他感受到的柔和春意。如果說(shuō)春日遲遲、江山秀麗、清風(fēng)徐徐、花草芬芳以及燕子、鴛鴦,都是詩(shī)人的視覺(jué)、觸覺(jué)(風(fēng))、嗅覺(jué)所感,那么泥土之“融”、沙礫之“暖”,便不是五官的直接感覺(jué)了。只因為對春天的陽(yáng)光明麗、惠風(fēng)和暢、鳥(niǎo)語(yǔ)花香感受至深,詩(shī)人無(wú)須觸摸就能想象出泥土的松濕和沙礫的溫暖;而泥之融、沙之暖的體會(huì )又加深了對飛燕的輕盈、鴛鴦嬌慵的視覺(jué)印象,從而使詩(shī)人的整個(gè)身心都沉浸于柔美和諧和春意之中。

  參考資料:

  1、馬瑋.中國古典詩(shī)詞名家菁華賞析杜甫:商務(wù)印書(shū)館國際有限公司,20xx:162-164

  2、蕭滌非.唐詩(shī)鑒賞辭典:上海辭書(shū)出版社,1983:533-534

  3、傅德岷.唐詩(shī)名篇賞析:巴蜀書(shū)社,20xx:183-185

【絕句原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

絕句原文翻譯及賞析04-10

絕句原文翻譯及賞析12-17

絕句原文翻譯及賞析【薦】06-12

【熱】絕句原文翻譯及賞析06-12

梅花絕句原文翻譯及賞析05-13

《夏日絕句》原文、翻譯及賞析08-18

《夏日絕句》的原文及翻譯賞析11-17

梅花絕句原文翻譯賞析08-15

絕句原文、翻譯、注釋及賞析02-22

《夏日絕句》原文及翻譯賞析01-30