虞美人原文翻譯及賞析
虞美人原文翻譯及賞析1
原文:
虞美人
紅窗寂寂無(wú)人語(yǔ),暗淡梨花雨。
繡羅紋地粉新描,博山香炷旋抽條,睡魂銷(xiāo)。
天涯一去無(wú)消息,終日長(cháng)相憶。
教人相憶幾時(shí)休?
不堪棖觸別離愁,淚還流。
好風(fēng)微揭簾旌起,金翼鸞相倚。
翠檐愁聽(tīng)乳禽聲,此時(shí)春態(tài)暗關(guān)情,獨難平。
畫(huà)堂流水空相翳,一穗香搖曳。
教人無(wú)處寄相思,落花芳草過(guò)前期,沒(méi)人知。
譯文:
、藕熿骸熌。
、平鹨睇[——鸞翼以金色繪成,指簾上花紋。
、谴簯B(tài)——美好的容態(tài)。
、取爱(huà)堂”句——畫(huà)堂里所繪的流水圖景、漸漸變得模糊不清。流水,指室內所繪的山水圖。這是女子神情恍惚的想象和幻覺(jué)。
、蛇^(guò)前期——超過(guò)了所約定會(huì )面的期限。
注釋?zhuān)?/strong>
、藕熿骸熌。
、平鹨睇[——鸞翼以金色繪成,指簾上花紋。
、谴簯B(tài)——美好的容態(tài)。
、取爱(huà)堂”句——畫(huà)堂里所繪的流水圖景、漸漸變得模糊不清。流水,指室內所繪的山水圖。這是女子神情恍惚的想象和幻覺(jué)。
、蛇^(guò)前期——超過(guò)了所約定會(huì )面的期限。
賞析:
這首詞寫(xiě)閨人春思之情景。
上片寫(xiě)女子見(jiàn)簾上所繪的`鸞鳥(niǎo)相倚偎的圖形,聞乳禽喳喳的叫聲,相思之情更難平靜。
下片寫(xiě)她由于相憶入神,畫(huà)堂的山水畫(huà)隱約可見(jiàn),一縷香煙浮動(dòng),宛如進(jìn)到了夢(mèng)境。后三句寫(xiě)她沒(méi)法向她所思念的人表達心意,落花時(shí)節已到,原來(lái)約定的日期已超過(guò),教她心中不得不急,但這種心情,又沒(méi)有人能理解。
虞美人原文翻譯及賞析2
虞美人·扁舟三日秋塘路 宋朝 陳與義
余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無(wú)復存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長(cháng)短句記之。
扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來(lái)游,更值滿(mǎn)川微雨洗新秋。
去年長(cháng)恨拏舟晚,空見(jiàn)殘荷滿(mǎn)。今年何以報君恩,一路繁花相送過(guò)青墩。
《虞美人·扁舟三日秋塘路》譯文
我曾在紹興四年(1134)出守湖州時(shí)路過(guò)這里,時(shí)已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來(lái),是立秋后三日,只見(jiàn)滿(mǎn)湖荷花盛開(kāi),舟前舟后,有如朝霞相映,一望無(wú)垠,遂記之以詞。
劃著(zhù)小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩地行進(jìn)著(zhù),兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會(huì )來(lái)此一游,又恰好遇上滿(mǎn)川雨后新秋的美麗景色。
后悔去年乘船時(shí)候太晚,只見(jiàn)得滿(mǎn)塘殘敗的荷花。今年我拿什么來(lái)報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。
《虞美人·扁舟三日秋塘路》注釋
甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。
春官:即禮部侍郎。
出守:出任太守。
湖(hú)州:今浙江省湖州市。
秋杪(miǎo):秋末。
無(wú)復存:意謂全部凋萎。
乙卯(mǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。
瑣闥(suǒ tà):指宮殿門(mén)上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門(mén)。
奉祠(cí):宋代設祠祿之官,有宮觀(guān)使、提舉宮觀(guān)、提點(diǎn)宮觀(guān)等職。多以宰相執政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀(guān)職,俾食其祿。以宮觀(guān)使等職,原主祭祀,因亦稱(chēng)為奉祠。
卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。
青墩(dūn)鎮:湖州南邊的一座小鎮。在桐鄉縣北二十五里,與湖州烏鎮一水相隔。
朝霞相映(yìng):形容荷花盛開(kāi)色澤鮮艷。
扁(piān)舟:小舟。
秋塘(táng):指荷塘。
平度:船在水面平穩行駛。
病夫:詞人自指。
更值:又遇上的意思。
洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過(guò)一般。
拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。
《虞美人·扁舟三日秋塘路》賞析
詞的上闋,以是松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯際詞人無(wú)官一身是的瀟灑自在!北庵廴涨锾谅,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫(xiě)實(shí),從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點(diǎn)明季節和時(shí)間,用語(yǔ)精練而又準確;“平度”二字,寫(xiě)際了舟行的平穩,反映了詞人心情的恬適!安》蛞虿〉脕(lái)游,更值滿(mǎn)川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱(chēng)“病夫”,其實(shí)不過(guò)是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來(lái)游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實(shí)際上是聊以白嘲,內心當藏有難言的痛苦。語(yǔ)言直而能紆,質(zhì)而見(jiàn)巧,從而刻畫(huà)了詞人內心痛苦而外貌曠達的.自我形象。
詞的下闕“去年長(cháng)恨拿舟晚,揚見(jiàn)殘荷滿(mǎn)”兩句,使詞人的思緒從眼前轉移到了過(guò)去,與上闋形成了鮮明的對比。一個(gè)“揚”字與前面的“長(cháng)恨”相呼應,表達了無(wú)限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來(lái)說(shuō),是一跌!敖衲旰我詧缶,一路繁花相送過(guò)青墩”二句,詞筆又拉回來(lái)寫(xiě)乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時(shí)感慨。從詞情來(lái)說(shuō)是一揚。在這一跌一揚之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內心矛盾,便曲曲傳際,沁人心脾。
全詞在藝術(shù)結構上勻整對稱(chēng),濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實(shí)實(shí)中刻畫(huà)了詞人樂(lè )觀(guān)曠達的自我形象。
《虞美人·扁舟三日秋塘路》創(chuàng )作背景
宋高宗紹興五年(1135)六月,詞人托病辭職,以顯謨閣直學(xué)士提舉江州太平觀(guān),實(shí)際上是領(lǐng)俸祿閑居,卜居青墩,立秋后三日出發(fā)。這首詞可能是詞人作于船上或者到青墩不久的日子里。
虞美人原文翻譯及賞析3
虞美人·聽(tīng)雨 宋朝 蔣捷
少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。
而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無(wú)情,一任階前、點(diǎn)滴到天明。
《虞美人·聽(tīng)雨》譯文
年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉的小船上,看蒙蒙細雨,茫茫江面,水天一線(xiàn),西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。
而今人至暮年,兩鬢斑白,獨在僧廬下聽(tīng)細雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。
《虞美人·聽(tīng)雨》注釋
虞美人:著(zhù)名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。
昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。
斷雁:失群孤雁
僧廬:僧寺,僧舍。
星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。
一任:聽(tīng)憑。
《虞美人·聽(tīng)雨》賞析
歷代詩(shī)人的筆下,綿綿不斷的細雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧梨更兼細雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)!钡窃谑Y捷詞里,同是“聽(tīng)雨”,卻因的間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著(zhù)迥然不同的“受。詞人從“聽(tīng)雨”這一獨特視角出發(fā),通過(guò)的空的跳躍,依次推出了三幅“聽(tīng)雨”的畫(huà)面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。
第一幅畫(huà)面:“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳!彼宫F的雖然只是一的一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量!案铇恰、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現,傳達出春風(fēng)駘蕩的歡樂(lè )情懷。少年的候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現出來(lái)。這的聽(tīng)雨是在歌樓上,他聽(tīng)的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂(yōu)愁悲苦無(wú)緣,而作者著(zhù)力渲染的只是“不識愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春木,反襯后面的處境的凄涼。
第二幅畫(huà)面:“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)!币粋(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨木,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗””里的游船,而是孤獨的天涯羈旅,孤獨、憂(yōu)愁、懷舊的'的涌在心頭。這的的雨伴隨著(zhù)斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬斷聯(lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨和悔恨!翱椭邸奔捌渌闹茳c(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬(wàn)種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨木中。
“而今聽(tīng)雨”的畫(huà)面,是一幅顯示他當前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨自在僧廬下傾聽(tīng)著(zhù)夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè ),已如雨打風(fēng)吹去。此的此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了!氨瘹g離合總無(wú)情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結論,蘊有無(wú)限“傷,不盡悲慨!耙蝗坞A前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽(tīng)雨本身,卻表明他并沒(méi)有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過(guò)飽經(jīng)憂(yōu)患,已具有“欲說(shuō)還休”的情“控制能力。
捷的這首詞,內容包涵較廣,“情蘊藏較深。以他一生的遭遇為主線(xiàn),由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現了一個(gè)新的“情境界!耙蝗巍眱蓚(gè)字,就表達了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同的難掩聽(tīng)雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無(wú)法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。
方位名詞的巧妙運用,是這首詞的一大特點(diǎn)!吧倌曷(tīng)雨歌樓上”,追歡逐樂(lè ),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,正是作者一生中最美好、最快樂(lè )的的光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境!皦涯曷(tīng)雨客舟中”,這的期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開(kāi)始了漂泊生涯!败浾Z(yǔ)燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有“的傷懷,于客舟中聽(tīng)瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿(mǎn)鉛灰色的云,失群孤雁傳來(lái)凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這的的處境與暮年相比,還未到達極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切!岸衤(tīng)雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無(wú)法掀動(dòng)他“情的漣漪,因而他能夠聽(tīng)任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬(wàn)念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見(jiàn)作者的憂(yōu)愁痛苦不僅沒(méi)有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情“的內斂與深化。這的一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?
這首詞以“聽(tīng)雨”為線(xiàn)索,以的間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽(tīng)雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著(zhù)迥然不同的“受。
《虞美人·聽(tīng)雨》意境
原作中前兩個(gè)聽(tīng)雨的場(chǎng)景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現了一種迷離的感覺(jué),一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺(jué)也是宏大的場(chǎng)景,有著(zhù)濃郁的個(gè)人憂(yōu)傷色彩。但是最后的僧廬聽(tīng)雨中,完全是一種現實(shí)的描繪!岸瘛币辉~很好的說(shuō)明了現狀——一種由回憶拉回現實(shí)的感受,增加了對歲月的感悟!
少年時(shí):不識愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰(shuí)也說(shuō)不清,聽(tīng)那窗前的秋雨一無(wú)所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。
《虞美人·聽(tīng)雨》創(chuàng )作背景
蔣捷生當宋、元易代之際,大約在公元1274年(宋度宗成淳十年)中進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂(yōu)患的一生。這首詞正是他的憂(yōu)患余生的自述。
虞美人原文翻譯及賞析4
虞美人:楚漢相爭,西楚霸王兵敗烏江,聽(tīng)四面楚歌,自知難以突出重圍,便勸所愛(ài)虞姬另尋生路。虞姬執意追隨,拔劍自刎,香銷(xiāo)玉殞。虞姬血染之地,長(cháng)出了一種鮮紅的花,后人把這種花稱(chēng)作“虞美人”。
后人欽佩美人虞姬節烈可嘉,創(chuàng )制詞曲,就常以“虞美人”三字作為曲名,訴一縷衷腸!坝菝廊恕币蛞詾槊,逐漸演化為詞牌名。
虞美人 /蔣捷少年聽(tīng)雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽(tīng)雨客舟中。江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。
而今聽(tīng)雨僧廬下。鬢已星星也。
悲歡離合總無(wú)情。
一任階前、點(diǎn)滴到天明。
少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨,一生悲歡離合,盡在雨聲中體現。
虞美人 /李煜
春花秋月何時(shí)了?往事知多少。
小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
問(wèn)君能有幾多愁?
恰似一江春水向東流。
全詞以問(wèn)起,以答結;由問(wèn)天、問(wèn)人而到自問(wèn),通過(guò)凄楚中不無(wú)激越的音調和曲折回旋、流走自如的藝術(shù)結構,使作者沛然莫御的愁思貫穿始終,形成沁人心脾的美感效應。
虞美人 /晏幾道
疏梅月下歌金縷,憶共文君語(yǔ)。
更誰(shuí)情淺似春風(fēng),一夜滿(mǎn)枝新綠、替殘紅。
蘋(píng)香已有蓮開(kāi)信,兩槳佳期近。
采蓮時(shí)節定來(lái)無(wú),醉后滿(mǎn)身花影、倩人扶。
新綠替殘紅,這個(gè)春,太匆匆,月下飲酒,佳人相陪,問(wèn)一聲,何時(shí)莫愁?
虞美人 /納蘭性德
曲闌深處重相見(jiàn),勻淚偎人顫。
凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中。
半生已分孤眠過(guò),山枕檀痕涴。
憶來(lái)何事最銷(xiāo)魂,第一折枝花樣畫(huà)羅裙。
江淹說(shuō),黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已。是怎樣難以排遣的離愁別緒讓人憔悴?半生已經(jīng)孤零零地渡過(guò),思念卻未消減。淚水卻依舊會(huì )毫無(wú)節制地濡出來(lái),沁濕了枕頭。
虞美人 /周邦彥
疏籬曲徑田家小,云樹(shù)開(kāi)清曉。
天寒山色有無(wú)中,野外一聲鐘起、送孤蓬。
添衣策馬尋亭堠,愁抱惟宜酒。
菰蒲睡鴨占陂塘,縱被行人驚散、又成雙。
以“疏籬”、“曲徑”、“田家”、“云樹(shù)”、“山色”、“孤篷”、“野外”等描繪一幅素淡畫(huà)面,畫(huà)面極為清靜淡雅,再襯以鐘聲,使得畫(huà)面富有動(dòng)感,在這種環(huán)境中送別,心境自然是凄涼而憂(yōu)郁的。
虞美人 /秦觀(guān)
碧桃天上栽和露。不是凡花數。
亂山深處水瀠回。
可惜一枝如畫(huà)、為誰(shuí)開(kāi)。
輕寒細雨情何限。不道春難管。
為君沉醉又何妨。
只怕酒醒時(shí)候、斷人腸。
風(fēng)物宜人,又恨留春不;為君不惜一醉顏紅,又怕酒醒時(shí)候更添愁,只好任憑愁來(lái)折磨她了。
虞美人 /黃庭堅
天涯也有江南信。梅破知春近。
夜闌風(fēng)細得香遲。
不道曉來(lái)開(kāi)遍、向南枝。
玉臺弄粉花應妒。飄到眉心住。
平生個(gè)里愿杯深。
去國十年老盡、少年心。
想到往日賞梅,對著(zhù)如此美景,總想把酒喝個(gè)夠;但現不同了,經(jīng)過(guò)十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。
虞美人 /陳亮
東風(fēng)蕩漾輕云縷,時(shí)送蕭蕭雨。
水邊臺榭燕新歸,一點(diǎn)香泥、濕帶落花飛。
海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。
黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花。
這云淡風(fēng)輕的天氣,正是引人快意的`時(shí)候,然而卻時(shí)時(shí)下起了狂暴的雨。燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,大好的春光就這樣在風(fēng)雨中消逝了。
虞美人原文翻譯及賞析5
原文
殘燈風(fēng)滅爐煙冷,相伴唯孤影。判教狼藉醉清樽,為問(wèn)世間醒眼是何人。
難逢易散花間酒,飲罷空搔首。閑愁總付醉來(lái)眠,只恐醒時(shí)依舊到樽前。
翻譯
燈殘風(fēng)滅,香爐之煙也已經(jīng)變冷,相伴的只有自己孤單的身影。情愿喝得酩配大醉,借清酒來(lái)麻醉自己,問(wèn)世間醒眼的是什么人。
相聚難離別易,唯又離別之時(shí)的酒宴,喝完之后獨自搔頭。閑愁總是交付喝醉來(lái)入眠,只害怕醒來(lái)時(shí)候自己依然在酒器面前。
注釋
爐煙:熏爐或香爐之煙!芭薪獭
句:意謂情愿喝得酩配大醉,借清酒來(lái)麻醉自己。
判:情愿、甘愿、不惜之意。
清樽:酒器,借指清酒(清醇之酒)。亦作“ 青樽 ”。亦作“ 清罇 ”。
醒眼:清醒之眼光。
花間酒:謂美景良辰時(shí)之酒宴。
搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。
賞析
“殘燈風(fēng)滅爐煙冷,相伴唯孤影!逼鸸P便是一副凄涼孤寂之境。夜風(fēng)驟起,吹滅了搖曳的'燈火,香爐里的煙灰早就涼透了。一陣風(fēng)將房間里唯一的光明和溫暖,不由分說(shuō)地奪走了,只剩下一個(gè)孤零零的影子,伴著(zhù)孤零零的詞人。
“判教狼藉醉清樽,為問(wèn)世問(wèn)醒眼是何人?”既然無(wú)人作伴,只有清酒陪伴自己。納蘭所說(shuō)的“醒眼”之人,便是屈原這般不隨波逐流,英雄式的理想主義者。納蘭又何嘗不是在以屈原自喻。身邊小人對權勢趨之若鶩,納蘭始終冷眼以對,保持高潔之心,只是,這樣一人對抗千軍萬(wàn)馬的日子,多么的孤單,多么的凄涼。
“難逢易散花問(wèn)酒,飲罷空搔首!奔{蘭心事無(wú)人知,只有友人顧貞觀(guān)懂他,但是相聚之日不多,不能時(shí)常與納蘭互訴衷腸,飲酒作詩(shī)。納蘭不住地嘆息,別離漫長(cháng),相逢苦短,知己已去,剩自己一人面對這早早散了的宴席。酒喝光了,只能對著(zhù)滿(mǎn)桌的空杯搔首長(cháng)嘆。
“閑愁總付醉來(lái)眠,只恐醒時(shí)依舊到樽前!边@句寫(xiě)得無(wú)限凄涼。既然閑愁縈懷,難以排遣,就讓酒來(lái)麻醉它們吧,然后,再麻醉我自己,換得一時(shí)的安穩睡眠?墒切褋(lái)之后依然孑然一身,依然愁緒滿(mǎn)懷、怕是又要到酒杯面前,喝得大醉一場(chǎng)。
全詞表達了詞人對友人顧貞觀(guān)的懷念之情以及對當時(shí)身世的無(wú)奈,情真意切。
創(chuàng )作背景
康熙二十年(1681),顧貞觀(guān)正在京城,逢母喪欲南歸無(wú)錫,這首《虞美人》,即是寫(xiě)在與知己分別之后。
虞美人原文翻譯及賞析6
虞美人·扁舟三日秋塘
陳與義〔宋代〕
余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無(wú)復存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長(cháng)短句記之。
扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來(lái)游,更值滿(mǎn)川微雨洗新秋。
去年長(cháng)恨拏舟晚,空見(jiàn)殘荷滿(mǎn)。今年何以報君恩,一路繁花相送過(guò)青墩。
譯文:
我曾在紹興四年(1134)出守湖州時(shí)路過(guò)這里,時(shí)已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來(lái),是立秋后三日,只見(jiàn)滿(mǎn)湖荷花盛開(kāi),舟前舟后,有如朝霞相映,一望無(wú)垠,遂記之以詞。
劃著(zhù)小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩地行進(jìn)著(zhù),兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會(huì )來(lái)此一游,又恰好遇上滿(mǎn)川雨后新秋的美麗景色。后悔去年乘船時(shí)候太晚,只見(jiàn)得滿(mǎn)塘殘敗的荷花。今年我拿什么來(lái)報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。
注釋?zhuān)?/strong>
甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。春官:即禮部侍郎。出守:出任太守。湖(hú)州:今浙江省湖州市。秋杪(miǎo):秋末。無(wú)復存:意謂全部凋萎。乙卯(mǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135),嶊Y(suǒ tà):指宮殿門(mén)上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門(mén)。奉祠(cí):宋代設祠祿之官,有宮觀(guān)使、提舉宮觀(guān)、提點(diǎn)宮觀(guān)等職。多以宰相執政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀(guān)職,俾食其祿。以宮觀(guān)使等職,原主祭祀,因亦稱(chēng)為奉祠。卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。青墩(dūn)鎮:湖州南邊的一座小鎮。在桐鄉縣北二十五里,與湖州烏鎮一水相隔。朝霞相映(yìng):形容荷花盛開(kāi)色澤鮮艷。扁(piān)舟:小舟。秋塘(táng):指荷塘。平度:船在水面平穩行駛。病夫:詞人自指。更值:又遇上的意思。洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過(guò)一般。拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。
賞析
詞的'上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,三顯出詞寫(xiě)無(wú)官一身輕的瀟灑自在!北庵廴涨锾谅,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫(xiě)實(shí),從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點(diǎn)明季節和時(shí)間,用語(yǔ)精練而又種確;“平度”二字,寫(xiě)出了舟行的平穩,反映了詞寫(xiě)心情的恬適!安》蛞虿〉脕(lái)游,更值滿(mǎn)川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞寫(xiě)自稱(chēng)“病夫”,其實(shí)不過(guò)是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來(lái)游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實(shí)際上是聊以白嘲,內心當藏有難言的痛苦。語(yǔ)言直而能紆,質(zhì)而見(jiàn)巧,從而刻畫(huà)了詞寫(xiě)內心痛苦而外貌曠達的自我形象。
詞的下闕“去年長(cháng)恨拿舟晚,空見(jiàn)殘荷滿(mǎn)”兩句,使詞寫(xiě)的思緒從眼前轉移到了過(guò)去,與上闋形成了鮮明的對比。一個(gè)“空”字與前面的“長(cháng)恨”相呼應,表達了無(wú)限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來(lái)說(shuō),是一跌!敖衲旰我詧缶,一路繁花相送過(guò)青墩”二句,詞筆又拉回來(lái)寫(xiě)乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時(shí)感慨。從詞情來(lái)說(shuō)是一揚。在這一跌一揚之中,詞寫(xiě)的喜與恨種種感情變化,內心矛盾,便曲曲傳出,沁寫(xiě)心脾。
全詞在藝術(shù)結構上勻整對稱(chēng),濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實(shí)實(shí)中刻畫(huà)了詞寫(xiě)樂(lè )觀(guān)曠達的自我形象。
陳與義
陳與義(1090-1138),字去非,號簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著(zhù)有《簡(jiǎn)齋集》。
虞美人原文翻譯及賞析7
虞美人·浙江舟中作
潮生潮落何時(shí)了?斷送行人老。消沉萬(wàn)古意無(wú)窮,盡在長(cháng)空澹澹鳥(niǎo)飛中。
海門(mén)幾點(diǎn)青山小,望極煙波渺。何當駕我以長(cháng)風(fēng)?便欲乘桴浮到日華東。
譯文及注釋
譯文
錢(qián)塘潮潮漲潮落經(jīng)過(guò)了多少年,何時(shí)能有個(gè)終結,消磨了多少行人旅客,抬頭望去,但見(jiàn)長(cháng)空淡淡,群鳥(niǎo)在遠處飛去,不覺(jué)令人油然而生萬(wàn)古無(wú)窮的興亡之感。
錢(qián)塘江入?跓煵烀,一想無(wú)際,只有幾座青山點(diǎn)綴于渾茫的水際。若能乘坐一片木筏,飄浮到太陽(yáng)東邊的某個(gè)地方隱姓埋名,過(guò)著(zhù)與世隔絕的生活,那該有多好。
注釋
虞(yú)美人:詞牌名,又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調五十六字,前后段各四句,兩仄韻、兩平韻。
浙江:錢(qián)塘江。
斷送:消磨。
海門(mén):在錢(qián)塘江入?。
望極:望盡。
何當:何時(shí)。
駕:乘。
桴(fú):木筏。
。浩。
日華:太陽(yáng)的光華,詞中指太陽(yáng)。
創(chuàng )作背景
從詞中嘆老消沉的意緒來(lái)看,這首詞應作于元仁宗延祐六年(1319年)南歸后。詞人舟中觀(guān)潮,有所感觸,便寫(xiě)下這首詞。
賞析
上片描述詞人舟中感懷!俺鄙甭洹笔侵坌薪兴(jiàn)所感的普通現象,綴以“何時(shí)了”,則透露出有心人別有的心事!皵嗨托腥死稀,是“何時(shí)了”的答案。舟中行人之所以老,就是被潮生潮落所斷送的。怨潮,即所以怨時(shí)。詞人是宋太祖十一世孫,歷代仕宋,皆至大官,一旦為程鉅夫薦見(jiàn)元帝,雖蒙器任,但內疚難消,且時(shí)遭人忌。元世祖命其賦詩(shī)譏其父執留夢(mèng)炎,有“往事已非那可說(shuō),且將忠直報皇元”之語(yǔ),即此可觀(guān)其心跡。詩(shī)人之所以仕元,蓋時(shí)使之然!跋寥f(wàn)古意無(wú)窮,盡在長(cháng)空澹澹鳥(niǎo)飛中”化用杜牧《登樂(lè )游原》中的“長(cháng)空澹澹孤鳥(niǎo)沒(méi),萬(wàn)古銷(xiāo)沉向此中”,承上文推開(kāi)一筆,別生意境:舟行江上,是平行之感;鳥(niǎo)飛長(cháng)空,是高翔之勢。一擒縱之際。俯仰生姿。而“銷(xiāo)沉乃古”,尤引人綿邈之思。
下片轉入極望抒情!昂iT(mén)幾點(diǎn)青山小,望極煙波渺”,寫(xiě)極望之景。青山之所以小,煙波之所以渺,皆“望極”中的境界!昂iT(mén)”在這里尚有一特殊意象,此既回應起處,又抹上神話(huà)色彩,而隱現于浩渺煙波之中,引人神往!昂萎旕{我以長(cháng)風(fēng)?便欲乘桴浮到日華東”,把上面可望而不可及的`仙界推向更神奇的遠方。欲駕長(cháng)風(fēng),飄向江漢朝宗之海;乘孔子道不行之桴,浮向日華之東,以探求潮生潮落的究竟。自“海門(mén)”至“日華東”的想象過(guò)程中,確已入眾妙之門(mén),達玄玄之境。詞人博學(xué)多聞,亦能妙達神思,故其詞中往往兼融畫(huà)意,并包哲理。
潮生潮落,是時(shí)間上的無(wú)限;長(cháng)空淡淡,是空間上的無(wú)限。在這時(shí)間與空間的無(wú)限中,在詞人看來(lái),人生不過(guò)是宇宙的過(guò)客,何其短暫。青山不過(guò)幾點(diǎn),小舟更不過(guò)一粒,又何其渺小。在這淡遠的畫(huà)幅中,包含多少感慨。詞題為《浙江舟中作》,而詞人的興亡之慨卻只在淡淡的行旅語(yǔ)中自然流露出來(lái),很值得咀嚼回味。這首詞詞既以綠水青山、行舟飛鳥(niǎo)相映成趣,末又以“日華”反照全詞,點(diǎn)得淡雅,染得濃麗。而于煙波皓渺之外尋求銷(xiāo)沉人生的解脫,滌蕩塵氛,尤入妙境。
虞美人原文翻譯及賞析8
虞美人·宜州見(jiàn)梅作
天涯也有江南信。梅破知春近。夜闌風(fēng)細得香遲。不道曉來(lái)開(kāi)遍、向南枝。
玉臺弄粉花應妒。飄到眉心住。平生個(gè)里愿杯深。去國十年老盡、少年心。
翻譯
在宜州看到梅花開(kāi)放,知道春天即將來(lái)臨。夜盡時(shí),遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒(méi)有開(kāi)放;早晨起來(lái),才發(fā)現在面南的枝條上已開(kāi)滿(mǎn)了梅花,真是沒(méi)有想到。
女子在鏡臺前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見(jiàn)到這種景象,便希望暢懷酣飲;現在就不同了,自從被貶離開(kāi)汴京,十年來(lái),那種青年人的情懷、興致已經(jīng)不存在了。
注釋
梅破知春近:梅花綻破花蕾開(kāi)放,預示著(zhù)春天的來(lái)臨。
開(kāi)遍向陽(yáng)枝:南枝由于向著(zhù)太陽(yáng),故先開(kāi)放。
弄粉:把梅花的開(kāi)放比作天宮“弄粉”。
飄到眉心。核挝涞叟畨坳(yáng)公主人日臥于含章殿下。梅花落于公主額上,成五出花,拂之不去。詞中意謂由于群花的妒忌,梅花無(wú)地可立,只好移到美人的眉心停住,古代婦女化妝時(shí)常在眉心點(diǎn)梅花砂痣。
個(gè)里:個(gè)中、此中。去國,離開(kāi)朝廷。
鑒賞二
全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個(gè)對比性總結,既表現出天涯見(jiàn)梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫(xiě)不勝今昔之慨,表現出作者心中郁結的不平與憤懣。
上片寫(xiě)驚喜!疤煅囊灿薪闲,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說(shuō)是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見(jiàn)的.梅花,作者很詫異!懊菲浦骸,這不僅是以江南梅花多冬末春初開(kāi)放,意謂春天來(lái)臨;而且是側重于地域的聯(lián)想,意味著(zhù)“天涯”也無(wú)法隔斷“江南”與我的聯(lián)系(作者為江西修水人,地即屬江南)!耙灿小,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見(jiàn)環(huán)境比預料的好。緊接二句則由“梅破”,寫(xiě)到梅開(kāi)。梅花開(kāi)得那樣早,那樣突然,夜深時(shí)嗅到一陣暗香,沒(méi)能想到什么緣故,及至“曉來(lái)”才發(fā)現向陽(yáng)的枝頭已開(kāi)繁了。
雖則“開(kāi)遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅!耙龟@(其時(shí)聲息俱絕,暗香易聞)風(fēng)細(恰好傳遞清香)”時(shí)候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致!耙灿小北憩F出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。
至此,作者已滿(mǎn)懷江南之春心。下片以壽陽(yáng)公主關(guān)于梅花的浪漫故事引出自己的感慨!短接[·時(shí)序部》引《雜五行書(shū)》:“宋武帝女壽陽(yáng)公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去!币痪洹坝衽_弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個(gè)被貶的老人觀(guān)梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。
想到往日賞梅,對著(zhù)如此美景,總想把酒喝個(gè)夠;但現不同了,經(jīng)過(guò)十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現。用“愿杯深”來(lái)代言興致好,亦形象有味。
這首詞寫(xiě)得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風(fēng)貌的寫(xiě)照。作者先寫(xiě)在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著(zhù)寫(xiě)夜晚微風(fēng)中傳來(lái)梅花幽香,最后寫(xiě)早晨梅花開(kāi)滿(mǎn)枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開(kāi)遍”,作者很有層次地描寫(xiě)了梅花。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風(fēng)格疏宕,頗具韻味。在情調上,上片寫(xiě)梅花,寫(xiě)得親切婉媚,下片抒感慨,則頹然悲壯,在人與花的對照中,依然可見(jiàn)作者那正直不屈的人格。
鑒賞一
此詞為山谷因寫(xiě)《承天院塔記》被朝廷指為“幸災謗國”而貶謫地處西南的邊地宜州后所作。全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個(gè)對比性總結,既表現出天涯見(jiàn)梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫(xiě)不勝今昔之慨,表現出作者心中郁結的不平與憤懣。
“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說(shuō)是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見(jiàn)的梅花,作者很詫異!懊菲浦骸,這不僅是以江南梅花多冬末春初開(kāi)放,意謂春天來(lái)臨;而且是側重于地域的聯(lián)想,意味著(zhù)“天涯”也無(wú)法隔斷“江南”與我的聯(lián)系(作者為江西修水人,地即屬江南)!耙灿小,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見(jiàn)環(huán)境比預料的好。
緊接二句則由“梅破”,寫(xiě)到梅開(kāi)。梅花開(kāi)得那樣早,那樣突然,夜深時(shí)嗅到一陣暗香,沒(méi)能想到什么緣故,及至“曉來(lái)”才發(fā)現向陽(yáng)的枝頭已開(kāi)繁了。
雖則“開(kāi)遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅!耙龟@(其時(shí)聲息俱絕,暗香易聞)風(fēng)細(恰好傳遞清香)”時(shí)候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細致!耙灿小北憩F出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。
至此,作者已滿(mǎn)懷江南之春心。一個(gè)關(guān)于梅花的浪漫故事,遂見(jiàn)于作者筆端!短接[。時(shí)序部》引《雜五行書(shū)》:“宋武帝女壽陽(yáng)公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去!币痪洹坝衽_弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個(gè)被貶的老人觀(guān)梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。
想到往日賞梅,對著(zhù)如此美景(“個(gè)里”,此中,這樣的情景中),總想把酒喝個(gè)夠;但現不同了,經(jīng)過(guò)十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現。用“愿杯深”來(lái)代言興致好,亦形象有味。
這首詞寫(xiě)得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風(fēng)貌的寫(xiě)照。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風(fēng)格疏宕,頗具韻味。
作者先寫(xiě)在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著(zhù)寫(xiě)夜晚微風(fēng)中傳來(lái)梅花幽香,最后寫(xiě)早晨梅花開(kāi)滿(mǎn)枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開(kāi)遍”,作者很有層次地描寫(xiě)了梅花。
創(chuàng )作背景
黃庭堅因作《承天院塔記》,朝廷指為“幸災謗國”,被除名,押送宜州編管。詞作于宋徽宗崇寧三年(1104)到達宜州的當年冬天。他初次被貶是宋哲宗紹圣元年(1094),至此恰好十年。
虞美人原文翻譯及賞析9
原文:
詠虞美人花
清代:吳信辰
怨粉愁香繞砌多,大風(fēng)一起奈卿何。
烏江夜雨天涯滿(mǎn),休向花前唱楚歌。
譯文:
怨粉愁香繞砌多,大風(fēng)一起奈卿何。
烏江夜雨天涯滿(mǎn),休向花前唱楚歌。
注釋?zhuān)?/strong>
怨粉愁香繞砌(qì)多,大風(fēng)一起奈卿何。
怨粉愁香:怨和愁的脂粉和香氣。砌:臺階。奈卿何:是說(shuō)把你(指虞姬)怎么得了。
烏江夜雨天涯滿(mǎn),休向花前唱楚歌。
烏江:今安徽省和縣東北,今名烏江浦。項羽兵敗垓下,被追困,于此處自刎。休:不要;ǎ褐赣菁。
賞析:
詩(shī)人以“怨粉愁香”比喻虞美人于窮途末路時(shí)的情狀,十分貼切入情,使一個(gè)愁緒萬(wàn)千的虞美人鮮活起來(lái)!按箫L(fēng)”句既是詩(shī)人對劉邦成名后得志的輕蔑,又是對風(fēng)情萬(wàn)種的虞美人無(wú)奈的惋惜!盀踅褂晏煅臐M(mǎn)”乃化李賀“黑云壓城城欲摧”句詩(shī)意。意在營(yíng)造氣氛。末句的.“花”應指虞美人死后,其魂魄所化的虞美人花,意思是說(shuō),即使如此,也不想再聽(tīng)到那些令人銷(xiāo)魂的楚歌了。
虞美人原文翻譯及賞析10
虞美人·春花秋月何時(shí)了
朝代:五代
作者:李煜
原文:
春花秋月何時(shí)了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。(雕欄通:闌)
譯文
這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結,往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來(lái)了春風(fēng),在這皓月當空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應該還在,只是所懷念的人已衰老。要問(wèn)我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
注釋
此調原為唐教坊曲,初詠?lái)椨饘櫦в菝廊怂篮蟮叵麻_(kāi)出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
了:了結,完結。
砌:臺階。雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。
應猶:一作“依然”。
朱顏改:指所懷念的人已衰老。
君:作者自稱(chēng)。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
創(chuàng )作背景
李煜(937—978)初名從嘉,字重光,號鐘隱,又號蓮峰居士。南唐中主第六子彭城(今江蘇徐州)人。宋建隆二年(961年)在金陵即位,在位十五年,世稱(chēng)李后主。他嗣位的時(shí)候,南唐已奉宋正朔,茍安于江南一隅在位15年,降宋后封違命侯。此詞大約作于李煜歸宋后的第三年。這首詞流露出了李煜絲毫不加掩飾的故國之思,表達了李煜對故國的.無(wú)比深切的懷念之情!队菝廊恕肪褪撬慕^筆詞,相傳七夕之夜中他命歌伎唱《虞美人》,宋太宗知道這件事后,他大怒,賜李煜毒酒一杯,這位失敗的君主、成功的詞人就這樣撒手人寰了。李煜的詞,繼承了晚唐以來(lái)溫庭筠、韋莊等花間詞人的傳統,又受了李璟、馮延巳等的影響,將詞的創(chuàng )作向前推進(jìn)了一大步。
虞美人原文翻譯及賞析11
余甲寅歲自春官出守湖州。
秋杪,道中荷花無(wú)復存者。
乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮。
立秋后三日行。
舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。
以長(cháng)短句記之。
扁舟三日秋塘路,平度荷花去。
病夫因病得來(lái)游,更值滿(mǎn)川微雨洗新秋。
去年長(cháng)恨拏舟晚,空見(jiàn)殘荷滿(mǎn)。
今年何以報君恩,一路繁花相送過(guò)青墩。
——宋代·陳與義《虞美人·扁舟三日秋塘路》
譯文及注釋
譯文
我曾在紹興四年(1134)出守湖州時(shí)乙過(guò)這里,時(shí)已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來(lái),是立秋后三日,只見(jiàn)滿(mǎn)湖荷花盛開(kāi),舟前舟后,有如朝霞相映,一望無(wú)垠,遂記之以詞。
劃著(zhù)送舟在荷塘上行駛了三天,送舟在水面上平穩地行進(jìn)著(zhù),兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會(huì )來(lái)此一游,又恰好遇上滿(mǎn)川雨后新秋的美麗景色。
后悔去年乘船時(shí)候太晚,只見(jiàn)得滿(mǎn)塘殘敗的荷花。今年我拿什么來(lái)報君的恩情。只好乘船相送,一乙繁花到青墩。
注釋
甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。
春官:即禮部侍郎。
出守:出任太守。
湖(hú)州:今浙江省湖州市。
秋杪(領(lǐng)iǎo):秋末。
無(wú)復存:意謂全部凋萎。
乙卯(領(lǐng)ǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。
瑣闥(suǒ tà):指宮殿門(mén)上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門(mén)。
奉祠(cí):宋代設祠祿之官,有宮觀(guān)使、提舉宮觀(guān)、提點(diǎn)宮觀(guān)等職。多以宰相執政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀(guān)職,俾食其祿。以宮觀(guān)使等職,原主祭祀,因亦稱(chēng)為奉祠。
卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。
青墩(dūn)鎮:湖州南邊的一座送鎮。在桐鄉縣北二十五里,與湖州烏鎮一水相隔。
朝霞相映(yìng):形容荷花盛開(kāi)色澤鮮艷。
扁(piān)舟:送舟。
秋塘(táng):指荷塘。
平度:船在水面平穩行駛。
病夫:詞人自指。
更值:又遇上的意思。
洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過(guò)一般。
拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。
賞析
詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的景致,彰顯出詞人無(wú)官一身輕的瀟灑自在!北庵廴涨锾谅,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫(xiě)實(shí),從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點(diǎn)明季節和時(shí)間,用語(yǔ)精練而又準確;“平度”二字,寫(xiě)出了舟行的.平穩,反映了詞人心情的恬適!安》蛞虿〉脕(lái)游,更值滿(mǎn)川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱(chēng)“病夫”,其實(shí)不過(guò)是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來(lái)游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實(shí)際上是聊以白嘲,內心當藏有難言的痛苦。語(yǔ)言直而能紆,質(zhì)而見(jiàn)巧,從而刻畫(huà)了詞人內心痛苦而外貌曠達的自我形象。
詞的下闕“去年長(cháng)恨拿舟晚,空見(jiàn)殘荷滿(mǎn)”兩句,使詞人的思緒從眼前轉移到了過(guò)去,與上闋形成了鮮明的對比。一個(gè)“空”字與前面的“長(cháng)恨”相呼應,表達了無(wú)限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來(lái)說(shuō),是一跌!敖衲旰我詧缶,一路繁花相送過(guò)青墩”二句,詞筆又拉回來(lái)寫(xiě)乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時(shí)感慨。從詞情來(lái)說(shuō)是一揚。在這一跌一揚之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內心矛盾,便曲曲傳出,沁人心脾。
全詞在藝術(shù)結構上勻整對稱(chēng),濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實(shí)實(shí)中刻畫(huà)了詞人樂(lè )觀(guān)曠達的自我形象。
虞美人原文翻譯及賞析12
虞美人·玉闌干外清江浦
玉闌干外清江浦,渺渺天涯雨。好風(fēng)如扇雨如簾,時(shí)見(jiàn)岸花汀草、漲痕添。
青林枕上關(guān)山路,臥想乘鸞處。碧蕪千里思悠悠,惟有霎時(shí)涼夢(mèng)、到南州。
翻譯
獨倚欄桿向遠處望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,連天涯都一片蒼茫。好風(fēng)像扇子,好雨似掛著(zhù)的珠簾。只見(jiàn)岸上紅花開(kāi)放,汀洲覆滿(mǎn)綠草,浸水的印痕在不斷上漲。
想象自己的夢(mèng)魂進(jìn)入了關(guān)山之路,那游冶的舊處在哪里呢?如今只剩夢(mèng)影依稀,不堪回首。碧綠的平野延伸至天際,引起離人無(wú)盡的歸思。只有在偶然的美夢(mèng)中,才能回到長(cháng)期思念的南方。
注釋
清江浦:清江,又名沙河,在今江蘇淮陰市北淮河與運河會(huì )合處。浦,水濱。
渺渺:形容雨大,迷漾一片。汀草,水邊的野草。
青林:喻夢(mèng)魂。
乘鸞:指仙游。秦穆公女弄玉好樂(lè ),蕭史善簫,穆公為筑鳳樓,二人吹簫,鳳凰來(lái)集,遂乘而仙去。
南州:南方。
鑒賞
這首詞,是寫(xiě)春夏的雨景并由此而勾起的懷人情緒。
上片從近水樓臺的玉闌干寫(xiě)起。清江煙雨,是闌干內人物所接觸到的眼前景物;渺渺天涯,是一個(gè)空遠無(wú)邊的境界!昂蔑L(fēng)如扇”比喻新穎,未經(jīng)人道,春夏,往往有這樣的景色。陶淵明詩(shī)“春風(fēng)扇微和”的扇字是動(dòng)詞,作虛用;這里的扇是名詞,作實(shí)用;同樣給人以風(fēng)吹柔和的'感覺(jué)!坝耆绾煛钡睦L景更妙,它不僅曲狀了疏疏細細的雨絲,像后來(lái)楊萬(wàn)里詩(shī)“千峰故隔一簾珠”那樣地落想;而且因為人在玉闌干內,從內看外,雨絲就真像掛著(zhù)的珠簾!鞍痘ㄍ〔、漲痕添”,也正是從隔簾看到!拔⒂曛惯作”(蘇東坡句),是夏雨季節的特征。一番雨到,一番添上新的漲痕,所以說(shuō)是“時(shí)見(jiàn)”!皾q痕添”從“岸花汀草”方面著(zhù)眼,便顯示了一種幽美的詞境。這是精細的描繪,跟一般寫(xiě)壯闊的江漲氣勢采用粗線(xiàn)條勾勒的全不相同。
下片由景入情。見(jiàn)到天涯的雨,很自然地會(huì )聯(lián)想到離別的人,一種懷人的孤寂感,不免要涌上心頭,于是幻想就進(jìn)入了枕上關(guān)山之路。只有模糊的夢(mèng)影可以回憶乘鸞的舊蹤。碧蕪千里的天涯,自然引起“王孫游兮不歸”的悠悠之思呢?墒菧剀暗臅(huì )面,在夢(mèng)里也不可能經(jīng)常遇到!拔┯婿畷r(shí)涼夢(mèng)、到南州”,這么一結,進(jìn)一層透示這僅有的一霎歡娛應該珍視,給人的回味是悠然不盡的。
這首詞雖是相思懷人之作,但格調清朗疏淡,沒(méi)有一絲纏綿悱惻的凄清,在同類(lèi)題材中不多見(jiàn),在一定程度上開(kāi)拓了詞境。
藝術(shù)手法上,這首詞層次分明,對比鮮明;上片寫(xiě)白天,下片寫(xiě)晚上;上片寫(xiě)景,下片抒情。
虞美人原文翻譯及賞析13
原文
清代 納蘭性德
曲闌深處重相見(jiàn),勻淚偎人顫。凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中。
半生已分孤眠過(guò),山枕檀痕涴。憶來(lái)何事最銷(xiāo)魂,第一折枝花樣畫(huà)羅裙。
譯文
當年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢。我憐惜地將你輕輕擁人懷中。兩人深隋相偎,低語(yǔ)呢喃,互述久別后的相思情意。在我的懷里,你的身體微微顫動(dòng),輕輕擦拭著(zhù)滴落的晶瑩淚水,讓人無(wú)限地憐惜。而今,記憶中的美妙已成別后的凄涼。
分別后只覺(jué)得半生孤苦,枕上早已是淚痕點(diǎn)點(diǎn)。最是凄涼清冷,在寂靜月明時(shí)分;最是害怕憶起,那時(shí)與你一起潑墨畫(huà)羅裙。
注釋
虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠?lái)椨饘櫦в菝廊,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著(zhù)搽拭眼淚。
不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐錢(qián)起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來(lái)!辈粍伲撼惺懿涣。清怨:凄清幽怨。
分(fèn):料想。
山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。
檀痕,淺紅色的淚痕。是說(shuō)沾上胭脂的淚痕。
涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。
銷(xiāo)魂:極度的愁苦或歡樂(lè )。
折枝,中國花卉畫(huà)技法,即不畫(huà)全株,只畫(huà)連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝!
花樣:供仿制的式樣。
羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。
賞析
前兩句叫人讀來(lái)?yè)u心動(dòng)魄,后兩句詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已經(jīng)是別后凄涼,凄清幽怨到讓人不堪承受了。下闋緊承上闋詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,然凄愴詞意并未因此而消減,依然辛酸入骨。容若此詞和后主詞還有一點(diǎn)相似,就是不過(guò)多的借助外景,而選擇用白描的手法深入內心,感情懇切,用詞清凈。
江淹說(shuō),黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已。是怎樣難以排遣的離愁別緒讓人憔悴?半生已經(jīng)孤零零地渡過(guò),思念卻未消減。淚水卻依舊會(huì )毫無(wú)節制地濡出來(lái),沁濕了枕頭。想來(lái),余生活著(zhù)也只是為了生長(cháng)繁衍重復延續這種孤獨。與她離別不過(guò)數年。容若卻覺(jué)得半生已過(guò),心態(tài)一老如斯,這種蒼老是行在曠野中劈頭一道閃電,迅疾猛烈瞬間經(jīng)年。
憶來(lái)何事最銷(xiāo)魂,第一折技花樣畫(huà)羅裙。蘭心惠質(zhì)的女子,不屑用外面的庸脂俗粉,而別出心載的用山水畫(huà)的折枝技法,在素白的羅裙上畫(huà)出意境疏淡的圖畫(huà)。
創(chuàng )作背景
寫(xiě)此作品時(shí),納蘭的`結發(fā)妻子盧氏,已離世多年,長(cháng)久孤寂的納蘭,總是抹不去與妻子在一起時(shí)的那些點(diǎn)滴快樂(lè ),總是抹不去心頭似被月光鐫刻上去一樣的溫暖回憶。于是寫(xiě)下此詞以舒緩自己相思之苦。
賞析二
這首詞以白描的手法再現情人重聚時(shí)的情景,字句間一片春光凄涼。
從詞意上看,大約是寫(xiě)昔日的情人,通篇皆作追憶的口吻!扒@深處重相見(jiàn),勻淚偎人顫!遍_(kāi)篇兩句化用了李煜《菩薩蠻》中的“畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫”,生動(dòng)傳神。別后的凄涼,最難以忍受的是月明之夜的清冷相思。讀來(lái)令人搖心動(dòng)魄。
“凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中”。詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已是別后凄涼。凄清幽怨到讓人不堪承受。
“半生已分孤眠過(guò)”,緊承詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,凄愴詞意并未因而消減,依然辛酸入骨。
結句處的“折枝花樣畫(huà)羅裙”,借物映人,含蓄委婉。整首詞從頭到尾都是寫(xiě)實(shí),寫(xiě)對方的情態(tài)狀貌,中間數句皆是情語(yǔ),有情有景,有盡而不盡之意,通體靈活雋美。
虞美人原文翻譯及賞析14
原文:
少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳。
壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。
而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也。
悲歡離合總無(wú)情,一任階前,點(diǎn)滴到天明。
譯文
年少的時(shí)候,歌樓上聽(tīng)雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉的小船上,看蒙蒙細雨,茫茫江面,水天一線(xiàn),西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。
而今人至暮年,兩鬢斑白,獨在僧廬下聽(tīng)細雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無(wú)情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。
注釋
虞美人:著(zhù)名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。
昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。
斷雁:失群孤雁
僧廬:僧寺,僧舍。
星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無(wú)情:無(wú)動(dòng)于衷。
一任:聽(tīng)憑。
賞析:
這是蔣捷自己一生的真實(shí)寫(xiě)照。詞人曾為進(jìn)士,過(guò)了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過(guò)的。三個(gè)時(shí)期,三種心境,讀來(lái)也使人凄然。
這首詞作者自己漫長(cháng)而曲折的經(jīng)歷中,以三幅象征性的畫(huà)面,概括了從少到老在環(huán)境、生活、心情各方面所發(fā)生的巨大變化。
“少年聽(tīng)雨歌樓上,紅燭昏羅帳!闭宫F的只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量,從紅燭映照、羅帳低垂這樣氛圍中引發(fā)青春與歡樂(lè )的聯(lián)想,抒發(fā)了“少年不知愁滋味”的'情懷。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的索漠。
“壯年聽(tīng)雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”。一個(gè)客舟中聽(tīng)雨的畫(huà)面,一幅水天遼闊、風(fēng)急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨行,常常東奔西走,四方漂流。他通過(guò)只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬(wàn)種離愁卻都已包孕其中了。
“而今聽(tīng)雨僧廬下,鬢已星星也!泵鑼(xiě)的是一幅顯示他的當前處境的自我畫(huà)像。一個(gè)白發(fā)老人獨自在僧廬下傾聽(tīng)著(zhù)夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無(wú)余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂(lè ),已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽(tīng)到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,自己卻已木然無(wú)動(dòng)于衷了!氨瘹g離合總無(wú)情,一任階前點(diǎn)滴到天明”。表達出詞人無(wú)可奈何的心緒,使其“聽(tīng)雨”嘎然而止。
蔣捷的這首詞,內容包涵較廣,感情蘊藏較深。以他一生的遭遇為主線(xiàn),由少年歌樓聽(tīng)雨,壯年客舟聽(tīng)雨,寫(xiě)到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結尾兩句更越過(guò)這一頂點(diǎn),展現了一個(gè)新的感情境界!耙蝗巍眱蓚(gè)字,就表達了聽(tīng)雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。
層次清楚,脈絡(luò )分明。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。是這首詞又一大特色。按時(shí)間順序,歌樓中少年寫(xiě)到客舟中壯年,再寫(xiě)到“鬢也星星”的老年,以“聽(tīng)雨”為線(xiàn)索,一以貫之。
虞美人原文翻譯及賞析15
無(wú)聊笑捻花枝說(shuō),處處鵑啼血。好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰場(chǎng)開(kāi)。
倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語(yǔ)。好風(fēng)休簸戰旗紅,早送鰣魚(yú)如雪過(guò)江東。
譯文
煩憤無(wú)聊地苦笑,捻搓著(zhù)花枝說(shuō),處處杜鵑在悲鳴啼血。美麗的花應去映襯漂亮的樓臺,不要傍著(zhù)秦關(guān)蜀棧在戰場(chǎng)開(kāi)。
登樓憑欄放眼看,心緒更惆悵。面對東風(fēng)說(shuō)一聲。好風(fēng)不要吹動(dòng)戰旗紅,應早把如雪的鰣魚(yú)吹送到江東。
注釋
1、無(wú)聊:由于清閑而煩悶。
2、捻(niǎn):用手指搓。
3、鵑啼血:杜鵑,即子規鳥(niǎo),又名杜宇、布谷鳥(niǎo)。杜鵑啼聲哀切,且啼聲不斷,直至啼出血方止,故言“杜鵑啼血”。
4、秦關(guān):指陜西一帶的關(guān)口。因陜西為古秦國所在地,故稱(chēng)。
5、蜀棧(zhàn):蜀川道路艱險,多在山間鑿巖架木,筑成棧道,以作通路。故稱(chēng)蜀棧。秦關(guān)、蜀棧在這里都指戰爭要塞,也指戰場(chǎng)。
6、極目:縱目,用盡目力遠望。
7、簸(bò):簸動(dòng),搖動(dòng)。
8、鰣(shí):名貴食用魚(yú)。體扁而長(cháng),背部黑綠色,腹部銀白色帶金光,鱗下有豐富的脂肪,肉鮮嫩。生活在海中,每年五、六月游入淡水產(chǎn)卵。以其出入有時(shí)而得名。
9、江東:自漢至隋唐,稱(chēng)安徽蕪湖以下的長(cháng)江下游南岸地區為江東。這里泛指江南沒(méi)有戰爭風(fēng)云的和平美好的生活。
賞析:
陳維崧是清代著(zhù)名的詞人。他繼承宋代蘇軾、辛棄疾的豪放詞風(fēng),發(fā)展形成自己獨特的風(fēng)格。他出生于一個(gè)具有民族氣節和正義感的文學(xué)世家,少時(shí)享有盛名,被譽(yù)為“江左鳳凰”。明亡入清后,漂零四方,廣泛地接觸社會(huì )生活,因而詞作多具現實(shí)主義的深刻內容。這首詞就是其中有代表性的篇什。
這首詞反映了作者憎惡戰爭、盼望和平的美好心愿。開(kāi)頭“無(wú)聊笑捻花枝說(shuō),處處鵑啼血”兩句,以悠閑輕淡的語(yǔ)調落筆,給人們展示了千紫萬(wàn)紅、鮮花爛漫的`春日景象!盁o(wú)聊”二字,既點(diǎn)出了詞題,又刻劃了客觀(guān)物景的艷麗奪目的意象!谤N啼血”以杜鵑啼血來(lái)比擬杜鵑花紅艷的色彩,而蘊含更深一層的意念。李山甫《聞子規啼》詩(shī):“斷腸思故國,啼血濺芳枝!边@一切似乎給人既帶來(lái)愉悅又值得深思的感覺(jué)。
下兩句筆鋒陡轉,“好花須映好樓臺,休傍秦關(guān)蜀棧戰場(chǎng)開(kāi)!鼻∷埔宦暣豪,驚醒人們溫馨的夢(mèng)!靶莅辈坏亲髡哒娴膭褡枧c否定,而且暗示著(zhù)如念這芬芳艷麗的鮮花,并沒(méi)有裝點(diǎn)在和平的人們中間,西南之地仍是狼煙滾滾,戰火未滅。據史料記載,清兵自入關(guān)后到建國初年,爭奪戰事一直紛紛擾擾。詞人曾目睹清政府的殘酷統治。如1648年,清軍大舉進(jìn)攻東南各省的抗清隊伍,所到之處,殺從擄掠,“縣無(wú)完村,村無(wú)完家,家無(wú)完人,人無(wú)完婦”(尚鉞《中國歷史綱要》)。在作者晚年時(shí),清統率軍隊又進(jìn)軍四川陜西一帶鎮壓人民反抗。詞人希望好花不要開(kāi)遍在戰場(chǎng)旁,正是這一現實(shí)的折射,同時(shí)又表現了他對戰爭的強烈譴責。
“倚樓極目深愁緒,更對東風(fēng)語(yǔ)!边@里承上句,表現詞人對戰爭的深切憂(yōu)慮,由亢烈的情感轉入如泣如訴的悲愴之中,“更對東風(fēng)語(yǔ)”尤顯得哀婉、凄切。既然倚樓極目更添許多愁緒,而又無(wú)人領(lǐng)略,只能面對東風(fēng)而語(yǔ),含意深遠。結末兩句,融情于景,耐人尋味!昂蔑L(fēng)休簸戰旗紅,早送鰣魚(yú)如雪過(guò)江東!睖嘏挽愕拇猴L(fēng),不該為戰旗而飄搖,應該是為人們送來(lái)雪白而鮮美的鰣魚(yú)。
陳廷焯在《白雨齋詞話(huà)》中說(shuō):“迦陵(陳維崧)詞氣魄絕大,骨力絕遒,填詞之富,古今無(wú)兩!痹谶@些詞中最有價(jià)值的是反映社會(huì )現實(shí)和同情民生疾苦的詞篇,此詞成功之處正在著(zhù)眼于現實(shí),而感情的抒發(fā),由激亢到舒緩,在平淡中見(jiàn)曲折,使全詞抑揚頓挫而錯落有致!栋子挲S詞話(huà)》中稱(chēng)其詞“情詞兼勝,骨韻都高,幾合蘇、辛、周、姜為一手!贝_有眼力。在反映現實(shí)的深度上,這首詞與杜甫《洗兵馬》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長(cháng)不用”,有著(zhù)同樣的含意和工妙。
【虞美人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
虞美人原文翻譯及賞析08-12
虞美人原文翻譯及賞析07-31
虞美人·無(wú)聊原文翻譯及賞析03-31
虞美人古詩(shī)原文翻譯及賞析10-04
虞美人·聽(tīng)雨原文、翻譯及賞析02-02
虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析06-09
虞美人原文翻譯及賞析15篇04-09
李煜虞美人原文、注釋、翻譯與賞析05-16
虞美人原文翻譯及賞析(匯編15篇)04-09