97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《竹》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-09-15 17:51:08 古籍 我要投稿

《竹》原文及翻譯賞析

  翻譯/譯文

  譯文

  春光里中空的,把綠色的倩影,倒映在波光粼粼的水面上:輕輕搖擺,輕輕動(dòng)蕩……

  露珠在長(cháng)滿(mǎn)的林間小道閃著(zhù)光亮,那綠色的,正輕輕擦著(zhù)竹根上的白霜。

  可織成竹席送給美麗的姑娘納涼;也可以裁制成釣竿,釣上大幾筐。

  聽(tīng)說(shuō)三梁冠帽子的襯里用竹做成,我砍下一節準備獻給王孫戴上!

  注釋

 、伲郝。

 、谒褐窀砻嬗邪追,似霜。

 、坼\鱗:。

 、苋海汗湃嗣敝袡M的硬襯,用竹制成。漢唐冠帽有五梁、三梁、兩梁的制度。王琦《李長(cháng)吉歌匯解》引徐廣《輿服志雜注》:“天子雜服,介幘五梁進(jìn)賢冠,太子諸王三梁進(jìn)賢冠!笔恰巴鯇O”,故自謂用三梁。

  賞析/鑒賞

  這首是吟詠竹子的,但與一般泛詠景物之作不同,根據詩(shī)意,所詠之竹當實(shí)有所指,這須待讀完全詩(shī)才能明白。

  詩(shī)的前四句摹寫(xiě)竹之形狀,但寫(xiě)的角度卻極富于變化:一、二句一俯一仰,一是下寫(xiě)竹子入水之態(tài),一是上寫(xiě)竹筍抽空之影,這是直接寫(xiě)竹;三、四句寫(xiě)筍徑露華、霜根苔色、是以露、苔襯竹,是間接寫(xiě)竹。但是不管是直接寫(xiě)還是間接寫(xiě),都并非出于懸空虛擬,而是實(shí)實(shí)在在的情景和境地,是詩(shī)人置身其間的觀(guān)察、摹寫(xiě)。他低頭看見(jiàn)了水中的文竹,微光搖曳,斑駁可愛(ài);抬頭望見(jiàn)了綠色的,竹影凌空而上,充溢著(zhù)的勃勃生機。這似乎是一個(gè)清新的早晨,詩(shī)人從竹林掩映的小路走過(guò),竹筍上還掛著(zhù)亮晶晶的露珠兒,帶著(zhù)粉霜的竹根也快要被青青的苔蘚遮蓋了。多么幽雅的境地!多么可愛(ài)的翠竹!這是詩(shī)人所熟悉的土地上的竹林——故里昌谷(今屬河南宜陽(yáng))的竹子。據河南宜陽(yáng)縣委宣傳部《故里調查》報告上說(shuō),“今昌谷村名雖無(wú)”,但這一帶的村子大都“綠竹成園,較大之竹園即有一百多畝”(轉引自錢(qián)仲聯(lián)《年譜會(huì )箋》),由此可以想見(jiàn)當地竹林盛況,自己也在詩(shī)中多次提到它:“舍南有竹堪書(shū)字”(《南園》)、“竹香滿(mǎn)凄寂,粉節涂生翠!袼捥韷櫤(jiǎn),石磯引鉤餌!Y長(cháng)縹帶,篁掉短笛吹!(《昌谷詩(shī)》)而且,除了這首《竹》詩(shī)外,還有一組詩(shī)——《昌谷北園新筍四首》——專(zhuān)詠故里之竹,其中一首:“斫取青光寫(xiě)楚辭,膩香春粉黑離離。有恨何人見(jiàn)?露壓煙啼千萬(wàn)枝!边@都可以證明這首《竹》詩(shī)所吟詠的為昌谷之竹無(wú)疑,因為在這里,李賀才更可能如此從容安閑地去欣賞它!俺榭铡,形容竹子勁直挺拔上長(cháng)的狀態(tài),也就是《昌谷北園新筍四首》詩(shī)中所說(shuō)的“更容一抽千尺”或“笛管新篁拔玉青”之意!八,并非竹根上真的有霜,而是指竹根上結的白色粉末,有如寒霜,即《昌谷北園新筍四首》里“膩香春粉黑離離”的“春粉”。這四句詩(shī)不但寫(xiě)出了竹子的勁直瀟灑,也寫(xiě)出了環(huán)境的幽雅迷人。

  詩(shī)的后四句又換了一種筆法,寫(xiě)竹子的功用,并寄寓感慨:“織可承香汗,裁堪釣錦鱗。三梁曾入用,一節奉王孫”。竹子編織為席,可以承接香汗;斫裁成竹竿,可以用來(lái)(“錦鱗”)。但這還是普普通通的用途,算不得奇特,最值得夸耀的是竹子曾被朝廷采用,制作賢冠上的橫梁!丁份d:“成王(姬誦)將加玄服,(姬旦)使人來(lái)零陵取文竹為冠!薄遁浄倦s注》:“天子五梁進(jìn)賢冠,太子、諸王三梁進(jìn)賢冠!薄傲骸敝该弊永锩嬗驳臋M襯,以竹為之。這似為此詩(shī)末二句之所本。很顯然詩(shī)人是有所寄興的。竹子那瀟灑的度、勁直的氣節,竹子的被重用,這些怎能不令詩(shī)人歆羨和感慨呢?詩(shī)人懷不世之才,常有濟世報國之心,但終其一生,始終是郁郁不得施展,雖曾官奉禮郎,但位不過(guò)從九品上,掌君臣版位,以奉朝會(huì )之禮,亦不過(guò)是“臣妾氣態(tài)間,惟欲承箕帚”而已,終無(wú)能為。其情其志,于詩(shī)中時(shí)時(shí)可見(jiàn),所以于吟物之中連類(lèi)而及,也是很的了。

  李賀之詩(shī),雖然籠統地說(shuō),其光怪陸離、虛荒誕幻,是深得楚騷之真傳,但細致說(shuō)來(lái),又有所區別,大抵長(cháng)篇歌行,近于楚騷和漢魏樂(lè )府歌詩(shī),而五言律絕,則更類(lèi)似于齊梁間詩(shī),顯得明艷濃麗。此詩(shī)亦是如此,尤其是五、六句,活脫脫齊梁口吻。但李賀此詩(shī)并不止于詠物,而是將自己的情志編織于其中,因此與齊梁詩(shī)那種無(wú)聊至極的香艷軟媚不同,這也該是李賀此詩(shī)的成功之處吧。

【《竹》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

竹石原文翻譯及賞析12-17

《竹石》原文翻譯及賞析03-09

竹石原文翻譯及賞析10-14

《竹石》原文、翻譯及賞析03-17

《詠竹》原文、翻譯及賞析07-08

竹石原文翻譯及賞析12-13

竹石原文及翻譯賞析03-10

《竹石》原文翻譯及賞析大全11-30

竹原文翻譯及賞析4篇11-01