97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《詠史》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-06-11 14:36:18 古籍 我要投稿

《詠史八首》原文及翻譯賞析

《詠史八首》原文及翻譯賞析1

  原文:

  詠史八首·其四

  魏晉:左思

  濟濟京城內,赫赫王侯居。

  冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(cháng)衢。

  朝集金張館,暮宿許史廬。

  南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。

  寂寂楊子宅,門(mén)無(wú)卿相輿。

  寥寥空宇中,所講在玄虛。

  言論準宣尼,辭賦擬相如。

  悠悠百世后,英名擅八區。

  譯文:

  濟濟京城內,赫赫王侯居。

  京城內王侯的住宅富麗堂皇,達官顯貴的冠服車(chē)蓋充滿(mǎn)道路。

  冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(cháng)衢。

  朱色的車(chē)輪在長(cháng)街上來(lái)來(lái)往往,絡(luò )繹不絕。

  朝集金張館,暮宿許史廬。

  從早到晚,不是在金、張家,就是在許、史家。

  南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。

  這些貴族高官之家不是這家“擊鐘罄”,就是那家“吹笙竽”。

  寂寂楊子宅,門(mén)無(wú)卿相輿。

  寂靜的揚雄家,門(mén)前沒(méi)有一輛卿相的車(chē)。

  寥寥空宇中,所講在玄虛。

  揚雄在幽靜空廓的屋子里寫(xiě)《太玄經(jīng)》,闡述玄遠虛無(wú)的道理。

  言論準宣尼,辭賦擬相如。

  他模仿《論語(yǔ)》作《法言》,擬司馬相如賦寫(xiě)作《長(cháng)楊》《甘泉》等賦。

  悠悠百世后,英名擅八區。

  在以后漫長(cháng)的歷史上,揚雄的名字聞名于四面八方。

  注釋?zhuān)?/strong>

  濟濟京城內,赫(hè)赫王侯居。

  濟濟:形容人多。赫赫:顯赫。

  冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(cháng)衢(qú)。

  冠蓋:官員穿戴的服飾和乘坐的車(chē)輛,常借指官吏。蔭:遮蔽。四術(shù):四通八達的道路。朱輪:紅色車(chē)輪。漢代列侯二千石可乘朱輪的車(chē)子。竟:整個(gè)。長(cháng)衢:長(cháng)街。

  朝集金張館,暮宿許史廬。

  金張:指金日磾和張湯家族。許史:許指漢宣帝許皇后的父親,史指漢宣帝祖母史良娣的.娘家。

  南鄰擊鐘磬(qìng),北里吹笙竽。

  寂寂楊子宅,門(mén)無(wú)卿相輿(yú)。

  寂寂:寂靜。揚子:指揚雄。揚雄是西漢末年哲學(xué)家、思想家、文學(xué)家、歷史學(xué)家、語(yǔ)言文學(xué)家,是《三字經(jīng)》中的五子之一。卿相:古代高級官名。輿:車(chē)。

  寥(liáo)寥空宇中,所講在玄虛。

  寥寥:稀少。玄虛:玄妙而不可捉摸。揚雄仿周易作《太玄經(jīng)》十卷;仿《論語(yǔ)》作《法言》十三卷;擬司馬相如《子虛賦》等而作賦。作者取“玄虛”二字涵蓋了他講學(xué)的內容。

  言論準宣尼,辭賦擬(nǐ)相如。

  準:水準。宣尼:指孔子(漢宣帝追謚孔子為褒城宣尼公)。

  悠悠百世后,英名擅八區。

  悠悠:長(cháng)久、遙遠。擅:超過(guò)。八區:八方,天下。

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)中的第四首!对伿钒耸住穼(xiě)于左思早年,具體寫(xiě)作時(shí)間難以斷定。僅從詩(shī)提供的情況看,大體可以說(shuō)寫(xiě)在左思入洛陽(yáng)不久,晉滅吳之前。詩(shī)中寫(xiě)到左思在洛陽(yáng)的生活以及這種生活所形成的特有感情。左思是因為他的妹妹左棻被選入宮而舉家來(lái)到洛陽(yáng)的。晉武帝泰始元年(公元273年),晉武帝選中級以上文武官員家的處女入宮,次年又選下級文武官員及普通士族家的處女五千人入宮。左思的父親為殿中侍御史。左思入洛陽(yáng)的時(shí)間,大體可以斷定在泰始元年(公元273年)以后。左思來(lái)到洛陽(yáng),主要是想展示自己的滿(mǎn)腹經(jīng)綸,以期取得仕途上的暢達,為實(shí)現自己的政治思想鋪平道路,結果卻是不盡如人意。左思從謀求仕途所遭遇的種種坎坷、艱難,了解到晉朝的政治腐敗,并反映在《詠史八首》詩(shī)中。這些詩(shī)也不能說(shuō)是左思居洛陽(yáng)很久才寫(xiě)成的。詩(shī)中有“長(cháng)嘯激清風(fēng),志若無(wú)東吳”(其一)句。晉滅東吳,是在晉武帝太康元年(280),《詠史八首》作于太康元年(公元280年)以前。

《詠史八首》原文及翻譯賞析2

  原文:

  詠史八首·其六

  魏晉:左思

  荊軻飲燕市,酒酣氣益震。

  哀歌和漸離,謂若傍無(wú)人。

  雖無(wú)壯士節,與世亦殊倫。

  高眄邈四海,豪右何足陳。

  貴者雖自貴,視之若埃塵。

  賤者雖自賤,重之若千鈞。

  譯文:

  荊軻飲燕市,酒酣氣益震。

  荊軻在燕國的都市里飲酒,酒性正濃,氣概則更為不凡。

  哀歌和漸離,謂若傍無(wú)人。

  高漸離擊筑,荊軻高歌相和,甚至激動(dòng)得流下眼淚,旁若無(wú)人。

  雖無(wú)壯士節,與世亦殊倫。

  雖然沒(méi)有像壯士那樣取得成功,但與世俗的人們比較明顯不同。

  高眄邈四海,豪右何足陳。

  荊軻高視不凡,四海尚且覺(jué)得小,那些豪門(mén)勢族難道還值得一提嗎?

  貴者雖自貴,視之若埃塵。

  高貴的人雖然自以為貴,我看他卻像塵埃。

  賤者雖自賤,重之若千鈞。

  卑賤的人雖然自以為賤,我看他重如千鈞。

  注釋?zhuān)?/strong>

  荊軻飲燕市,酒酣(hān)氣益震。

  荊軻:戰國齊人,好讀書(shū)擊劍,為燕太子丹刺秦王,失敗被殺。燕市:燕國的都市。酒酣:酒喝得痛快,興致正濃。震:威。

  哀歌和漸離,謂若傍(bàng)無(wú)人。

  漸離:高漸離,燕人,善擊筑。謂:以為。據《史記·刺客列傳》記載,荊軻在燕國時(shí),和燕國的狗屠及會(huì )擊筑的高漸離是好朋友,經(jīng)常一起在市中喝酒,酒喝得痛快時(shí),高漸離擊筑,荊軻哀歌相和,已而二人對泣,旁若無(wú)人。

  雖無(wú)壯士節,與世亦殊倫。

  無(wú)壯士節:指刺秦王未成功。節,操守。與世殊倫:與社會(huì )上一般人不同。倫,輩。

  高眄(miǎn)邈(miǎo)四海,豪右何足陳。

  邈:小。四海:猶天下。豪右:世家大族。古時(shí)以右為上,所以稱(chēng)世家大族為右族。陳:陳述。

  貴者雖自貴,視之若埃塵。

  貴者:指豪右。自貴:自以為貴。

  賤者雖自賤,重之若千鈞。

  賤者,指荊軻。自賤:自以為賤。鈞:量名,三十斤為一鈞。這四句是說(shuō)貴者像塵埃一樣輕,賤者像千鈞一樣重。

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)中的`第六首!对伿钒耸住穼(xiě)于左思早年,具體寫(xiě)作時(shí)間難以斷定。僅從詩(shī)提供的情況看,大體可以說(shuō)寫(xiě)在左思入洛陽(yáng)不久,晉滅吳之前。詩(shī)中寫(xiě)到左思在洛陽(yáng)的生活以及這種生活所形成的特有感情。左思是因為他的妹妹左棻被選入宮而舉家來(lái)到洛陽(yáng)的。晉武帝泰始元年(公元273年),晉武帝選中級以上文武官員家的處女入宮,次年又選下級文武官員及普通士族家的處女五千人入宮。左思的父親為殿中侍御史。左思入洛陽(yáng)的時(shí)間,大體可以斷定在泰始元年(公元273年)以后。左思來(lái)到洛陽(yáng),主要是想展示自己的滿(mǎn)腹經(jīng)綸,以期取得仕途上的暢達,為實(shí)現自己的政治思想鋪平道路,結果卻是不盡如人意。左思從謀求仕途所遭遇的種種坎坷、艱難,了解到晉朝的政治腐敗,并反映在《詠史八首》詩(shī)中。這些詩(shī)也不能說(shuō)是左思居洛陽(yáng)很久才寫(xiě)成的。詩(shī)中有“長(cháng)嘯激清風(fēng),志若無(wú)東吳”(其一)句。晉滅東吳,是在晉武帝太康元年(公元280年),《詠史八首》作于太康元年(公元280年)以前。

《詠史八首》原文及翻譯賞析3

  奠定了在中國文學(xué)史上地位的八首五言,為歷代傳誦的名篇佳什。一生,雖然“良圖”變成了夢(mèng)想,志向沒(méi)有得到伸展,但并沒(méi)因此向權貴俯首,滾進(jìn)污淖之中,卻是斷然割斷俗念,“歸隱田園”,潔身自好以終。而寫(xiě)于早年的《八首》,成了平生思想、節操的寫(xiě)照,研究的重要資料。

  《詠史八首》的具體寫(xiě)作難以斷定。僅從提供的情況看,大體可以說(shuō)寫(xiě)在左思入不久,晉滅吳之前。詩(shī)中寫(xiě)到左思在洛陽(yáng)的以及這種生活所形成的特有感情。左思是因為他的妹妹左棻被選入宮而舉家來(lái)到洛陽(yáng)的。公元二七三年(晉武帝泰始元年),晉武帝選中級以上文武官員家的處女入宮,次年又選下級文武官員及普通士族家的處女五千人入宮。左思的父親為殿中侍御史。左思入洛陽(yáng)的,大體可以斷定在公元二七三年以后。左思來(lái)到洛陽(yáng),主要是想展示自己的滿(mǎn)腹經(jīng)綸,以期取得仕途上的暢達,為實(shí)現自己的政治思想鋪平道路,結果卻是不盡如人意。左思從謀求仕途所遭遇的種種坎坷、艱難,了解到晉的政治腐敗,并反映在《詠史八首》詩(shī)中。這些詩(shī)也不能說(shuō)是左思居洛陽(yáng)很久才寫(xiě)成的。詩(shī)中有“長(cháng)嘯激清,志若無(wú)東吳”(其一)句。晉滅東吳,是在公元二八〇年(晉武帝太康元年),《詠史八首》寫(xiě)在公元二八〇年以前,則是肯定的。

  左思借詠史以言志的是:“左眄澄江湘,右盼定羌胡。功成不受爵,長(cháng)揖歸田廬!保ㄆ湟唬┳笏嫉膭(dòng)機,是否誠如他所說(shuō)的那樣純潔、信美,是需要做出具體分析的。然而統一中國,安定局勢,是當時(shí)提出的歷史任務(wù)。漢末豪強與軍閥割據混戰,破壞了社會(huì )經(jīng)濟的發(fā)展,給人民帶來(lái)了深重的災難。之后,三國鼎立的局面,盡管消滅了許多小的割據者,為全國的統一創(chuàng )造了有利的形勢,但距離全國統一時(shí)日尚遠。三國后期,崛起于魏的司氏集團,成了全國統一趨勢的新勢力的代表。公元二六五年,晉政權正式成立后,為全國的統一創(chuàng )造了有利條件,同時(shí)司氏集團也急切于在全國的統一中來(lái)鞏固自己的統治。奪取東吳,蕩平邊境內的騷亂勢力,成了上下一致的呼聲。生活在這樣歷史條件下的左思,為形勢所推動(dòng),有志于全國的統一,并借以造就自己的思想,大概不是一天產(chǎn)生的。只是到了洛陽(yáng),對天下形勢有了更清楚的認識,在心底醞釀了很久的思想才成熟了,爆發(fā)了,寄托在自己的詩(shī)篇中。過(guò)去的一些論者談及左思的思想時(shí),指出左思有很強的“功業(yè)心”,這無(wú)疑是正確的。然而還必須把左思的這種“功業(yè)心”放到具體的歷史條件下去考察,確定哪些是時(shí)代所賦予的內容,哪些是階級的立場(chǎng)所決定的內容,這樣才能更明晰、更準確地評價(jià)左思的思想。

  有著(zhù)致力于全國統一抱負的左思,并非徒作大言,紙上談兵,而是做了許多切實(shí)的準備的。其中最重要的是如他所說(shuō)的:“疇昔覽穰苴”(其一),即讀軍書(shū)。在封建社會(huì )中,習文秉武,雖然并非什么罕事,然而在士族社會(huì )制度中,卻是需要一定的勇氣的`。魏晉期間,士族制度占據著(zhù)統治地位。士族以“積世業(yè)儒”為貴,左思出生在一個(gè)世代業(yè)儒的下層士族之家,不能不受到這種腐朽觀(guān)念的影響。但他能夠打破世系門(mén)第觀(guān)念的束縛,立志到疆場(chǎng)上去,在實(shí)現祖國統一的事業(yè)中覓取個(gè)人的,這是可貴的。而且,隨之左思居住洛陽(yáng),見(jiàn)聞到“邊城苦鳴鏑,羽檄飛京都”(其一)的情況,更是急不可捺,躍躍欲試。盡管左思自知自己的軍事才能象鉛刀一樣的鈍,然而能為祖國的統一事業(yè),即使有一割之用,也是能慰自己平生志向的。

  但是,左思美好的愿望遭到了士族制度的壓抑和摧殘。晉實(shí)行“門(mén)選”制以維護士族集團的利益,從而造成了“上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)世族”的局面。更有甚者,一些門(mén)第觀(guān)念很強的士族,對于的品評也是以門(mén)第的高低來(lái)決定棄取的態(tài)度!丁ぷ笏紓鳌酚涊d著(zhù)這樣一則故事:聽(tīng)說(shuō)左思構思《》,撫掌大笑,在與他的弟弟的信中說(shuō):“此間有傖父,欲作三都賦,須其成,當以覆甕耳!焙髞(lái)由于司空的推崇,他的賦才得以大出其名。左思的門(mén)第寒下,雖然才高志清,卻很難能沖破士族制度的堅硬厚殼而在政治上有所作為。冷酷的現實(shí),使左思獻身無(wú)門(mén),報國無(wú)期,懷著(zhù)無(wú)限的憤慨!对伿贰菲涠,正是他這種憤慨的寫(xiě)照。詩(shī)中,他把像自己一樣才高位卑的寒門(mén)子弟,喻作生于澗底的;把依賴(lài)祖業(yè)居于要津的才劣質(zhì)拙的士族紈绔子弟,喻作長(cháng)于頂的柔弱的小苗。質(zhì)柏節似的人才,受到柔條弱枝般的人的遮擋,其原因為“地勢使之然”,是士族制度本身造成的。然而士族制度,又是“由來(lái)非一朝”。漢張湯、金日磾的子孫,憑借著(zhù)先人的蔭德,數代都享受著(zhù)極大的尊榮。而奇偉出眾的馮唐,直到白首仍未受到重用。在此,左思不僅把犀利的批判鋒芒,直指當時(shí)的社會(huì )現實(shí),還批判了以往的士族制度。在肯定的對象與否定的對象對比之中,使詩(shī)對士族制度的揭露,更加顯得有力。

  在功名利祿到來(lái)之時(shí),左思毅然卻步了,在《詠史八首》詩(shī)中讀者可以尋找到理解其原因的線(xiàn)索。左思居住在洛陽(yáng),面對著(zhù)“落落窮巷士,抱影守空廬”(其八)的情景,愧恨交加,認識到自己來(lái)洛陽(yáng)是一次失足。因此自責自慚地說(shuō):“自非攀龍客,何為忽來(lái)游?”他想步許由的后塵:“振衣千仞崗,濯足流!保ㄆ湮澹╇m然想做段干木、魯仲連式的人物,“當世貴不羈,遭難能解紛!保ㄆ淙┑,晉司氏統治集團內部的相互殘殺,愈演愈烈;這里又沒(méi)有象魏文侯、平原君那種禮賢下士的人物。況且腐敗的政治,殘酷的殺奪,使榮枯盛辱瞬息萬(wàn)變!案┭錾鷺s華,咄嗟復雕枯!痹谶@樣的時(shí)代,“飲河期滿(mǎn)腹”的偃鼠,“巢林棲一枝”的鷦鷯,“可為達士!保ㄆ浒耍。棄卻,退居鄉里,以求潔身自好,成了左思的必然道路。田園生活,遠離殺奪中心,使左思怡然,樂(lè )陶其中(見(jiàn)《招隱》之二)。但是左思心情并不平靜:“高志局四,塊然守空堂。壯齒不恒居,?!保ā丁罚┯挚梢(jiàn)左思選擇退居鄉里的道路,是不得已而為之的,是有著(zhù)無(wú)限的與凄愴的。

  就是這樣,左思的《詠史八首》以它所特有的深厚社會(huì )內容,熔鑄著(zhù)左思的平生理想,奠定了它在中國文學(xué)史上的堅實(shí)地位。另外,《詠史八首》在藝術(shù)上也有著(zhù)它特出的地方。

  第一,力矯太康頹靡文,承繼建安雄健骨力。

  晉初太康文壇上,總的創(chuàng )作傾向是:刻意摹仿古人作品,很少結合現實(shí)實(shí)際;追求辭句華麗和對偶的工整,形成了綺靡浮泛的形式主義風(fēng)尚。在這種頹風(fēng)面前,左思則獨樹(shù)旗幟,以《詠史八首》為代表,繼續發(fā)揚了建安文學(xué)“以情緯文,以文被質(zhì)”的優(yōu)秀傳統。雖然以詠史名篇,不是左思首創(chuàng ),但左思能從現實(shí)生活出發(fā),精心選擇史實(shí),巧妙地融匯進(jìn)自己的思想、情感,借詠史以,借抒情以譏世。這不僅突破了前人詠史詩(shī)只限于一事,“堆垛寡變”的局限,而且與太康文學(xué)刻意摹仿古人、脫離現實(shí)的形式主義傾向分庭抗禮。鐘嶸說(shuō),左思的《詠史八首》“文典以怨,頗為精切,得諷喻之致!笔呛芊献笏荚(shī)的實(shí)際的。在藝術(shù)形式方面,《詠史八首》并非不注重,詩(shī)人從華麗之中求樸拙,于浮泛之外求深蘊,質(zhì)樸,奔放沉郁,絕少雕鏤的痕跡。綜上兩個(gè)方面,鐘嶸稱(chēng)贊左思創(chuàng )造了一種獨特的“左思風(fēng)力”(《詩(shī)品》)。則說(shuō):“三國之降為西晉,文體大破,不絕于來(lái)茲者,非太沖其焉歸?”(《評選》卷四)這些評價(jià)是公允的。

  第二,才志結合,渾然一體。

  陳祚明曾說(shuō):“太沖一代偉人,胸次浩落,灑然流詠。似孟德而加以流麗,仿子建而獨能貴簡(jiǎn)。創(chuàng )成一體,垂示千秋。其雄在才,而其高在志。有其才無(wú)其志,語(yǔ)必虛矯;有其志而無(wú)其才,音難頓挫!保ā恫奢奶霉旁(shī)選》卷十一)陳祚明指出左思成功的原因,在于才志結合,是很對的。左思的藝術(shù)才能,使《詠史八首》,每首都可以獨立,并能體現出一定的社會(huì )意義;同時(shí)用一根理想、情操的金縷線(xiàn),把首首串連在一起的,渾然一體,內在結構緊密使之不可分割。其一,正面暢抒自己的理想,可謂全組詩(shī)的總綱;其二,寫(xiě)遭受門(mén)閥制度的壓抑而產(chǎn)生的之情;其三,表示要以段干木、魯仲連為榜樣,另僻蹊徑,以期報國;其四,寫(xiě)自己甘于孤寂專(zhuān)心著(zhù)述,成就自己;其五,再寫(xiě)此路不通,而想追奔許由;其六,贊譽(yù),借以披露情懷;其七,從歷史上許多英俊人物沈埋下僚,以慰心中的不平;其八,寫(xiě)社會(huì )的黑暗,決心避世,求潔身自好。這些作品中,思想情感似滔滔,奔瀉翻騰;又似九曲,曲折回環(huán),一詠三嘆,反復宛轉?犊瘔阎,有細膩旖旎;低音纖氣之內,又挾滾滾沉。左思把豐富多變的思想感情,分別寫(xiě)在各首之中,恰似一個(gè)巨手巧匠把顆顆散珠組成一個(gè)完整精美的環(huán)。因而《詠史八首》“遂為古今絕唱”(語(yǔ)),在中國文學(xué)史上,詠史詩(shī)體同左思的名字便緊緊聯(lián)起來(lái)了。

  作為封建階級文人的左思,又處在黑暗險惡的政治環(huán)境之中,他所寫(xiě)的《詠史八首》不可能不打上鮮明的階級烙印,不能不留下他那個(gè)時(shí)代所給他的影響,如消極避世的思想,虛無(wú)無(wú)為的思想。讀者不能因為左思的《詠史八首》有著(zhù)豐富的精華而對其所含有的封建性的糟粕,盡管相比之下份量很輕,而有所忽視。

【《詠史》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

詠史原文翻譯及賞析06-25

《詠史》原文翻譯及賞析03-08

詠史原文翻譯及賞析匯總11-01

詠史/和蕃原文翻譯及賞析07-17

詠史原文翻譯及賞析(13篇)09-01

詠史原文翻譯及賞析13篇07-26

詠史原文翻譯及賞析14篇07-26

詠史原文翻譯及賞析(12篇)07-26

詠史原文翻譯及賞析12篇07-10

詠史原文翻譯及賞析(精選12篇)09-15