97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè )原文、譯文以及鑒賞

時(shí)間:2024-04-16 11:22:38 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè )原文、譯文以及鑒賞

  假樂(lè )

詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè )原文、譯文以及鑒賞

  假樂(lè )君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿于天,保右命之,自天申之。

  干祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。

  威儀抑抑,德音秩秩。無(wú)怨無(wú)惡,率由群匹。受福無(wú)疆,四方之綱。

  之綱之紀,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

  譯文

  豐度翩翩而又快樂(lè )的周王,擁有萬(wàn)眾欽仰的美好政德。您順應老百姓也順應貴族,萬(wàn)千福祿自會(huì )從上天獲得。上天保護您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設。

  您追求到數以百計的福祿,您繁衍出千億個(gè)子孫兒郎。您總是保持莊嚴優(yōu)雅形象,稱(chēng)得上合格的諸侯或君王。您從來(lái)不違法不膽大妄為,凡事都認真遵循祖制規章。

  您保持著(zhù)嚴整的儀表形象,您擁有嚴謹的政聲美名揚。您從來(lái)不結怨也沒(méi)有交惡,凡事都是和群臣們共商量。您配享那上天授受的福祿,堪為天下四方諸侯的榜樣。

  貴為天子擔得起天下綱紀,讓身邊大小臣工得享安逸。天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛(ài)擁戴著(zhù)周王天子。正因為您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休養生息。

  通觀(guān)《大雅·假樂(lè )》一詩(shī),除了對周王無(wú)以復加的贊美之外,也深蘊著(zhù)殷切的希望。

  賞析

  全詩(shī)僅四章,表現了周朝宗室,特別是急切希望振興周王朝的中興大臣對一個(gè)年輕君主的深厚感情和殷切期望!凹伲危(lè )”點(diǎn)出詩(shī)的主題或用途!帮@顯令德”,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地贊揚了受冠禮者的德行品格。以下稱(chēng)贊他能尊民意順民心,皇天授命,賜以福祿。這一章看似平實(shí),但在當時(shí)周王朝內憂(yōu)外患搖搖欲墜的情況下,表達對宣王的無(wú)限期待和信賴(lài),實(shí)言近而旨遠,語(yǔ)淺而情深。第二章順勢而下,承上歌頌宣王德蔭子孫,受祿千億,落筆于他能“不愆不忘”,一絲不茍地遵循文、武、成、康的典章制度,能夠聽(tīng)從大臣們的建議勸諫。這些話(huà)里包含著(zhù)極其深刻的教訓:夷王、厲王因為違背了這兩點(diǎn)使宗周幾乎滅亡,其代價(jià)不可謂不大。因為此詩(shī)是舉行冠禮的儀禮用詩(shī),有著(zhù)它現實(shí)的要求,故而第三章便轉鋒回筆,熱烈地歌頌年輕的宣王有著(zhù)美好的儀容、高尚的品德,能“受福無(wú)疆”成為天下臣民、四方諸侯的“綱紀”。末章緊接前文之辭,以寫(xiě)實(shí)的手筆勾勒了行冠禮的活動(dòng)場(chǎng)景。宣王禮待諸侯,宴飲群臣,其情融融,其意洽洽!鞍俦偾涫俊睕](méi)有一個(gè)不愛(ài)戴他、不親近他的!安唤庥谖,民之攸墍”。使國民能安居樂(lè )業(yè),不再流離失所,這就是對一個(gè)明君的最主要的要求。短短的一首詩(shī),圍繞著(zhù)“德、章、綱、位”贊美了年輕有為,能為天下綱紀的宣王,于有限的詞句內包容了無(wú)限的真情,美溢于辭,其味無(wú)窮。

  過(guò)去不少學(xué)者認為這首詩(shī)“無(wú)非奉上美詩(shī)”,“近諛”、“全篇捧場(chǎng),毫無(wú)足觀(guān)”,似未能弄清詩(shī)的主旨和特定的創(chuàng )作背景。

【詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè )原文、譯文以及鑒賞】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)·大雅·旱麓原文、譯文以及鑒賞04-16

詩(shī)經(jīng)·小雅·天保原文、譯文以及鑒賞04-15

詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·碩鼠原文、譯文以及鑒賞04-14

詩(shī)經(jīng)·小雅·小宛原文、譯文以及鑒賞04-15

詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干原文、譯文以及鑒賞04-15

詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·蒹葭原文、譯文以及鑒賞04-14

詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·杕杜原文、譯文以及鑒賞04-14

詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·車(chē)鄰原文、譯文以及鑒賞04-14

詩(shī)經(jīng)·檜風(fēng)·羔裘原文、譯文以及鑒賞04-14