- 相關(guān)推薦
《雜詩(shī)三首·其三》原文,譯文,賞析
《雜詩(shī)三首·其三》原文,譯文,賞析1
《雜詩(shī)三首·其三》
唐代沈佺期
聞道黃龍戍,頻年不解兵。
可憐閨里月,長(cháng)在漢家營(yíng)。
少婦今春意,良人昨夜情。
誰(shuí)能將旗鼓,一為取龍城。
譯文
早就聽(tīng)說(shuō)黃龍城有戰爭,連續多年不見(jiàn)雙方撤兵。
可憐閨中寂寞獨自看月,她們思念之心長(cháng)在漢營(yíng)。
今晚上少婦的相思情意,正是昨夜征夫想家之情。
何時(shí)高舉戰旗擂鼓進(jìn)軍,但愿一鼓作氣取龍城。
注釋
、俾劦溃郝(tīng)說(shuō)。黃龍戍:即黃龍,在今遼寧開(kāi)原縣西北,此指邊地。解兵:放下兵器。
、诹既耍汗糯拮訉φ煞虻姆Q(chēng)呼。
、埤埑牵涸诮衩晒啪硟,這里借指敵方要地。
全文賞析
自漢魏以來(lái),詩(shī)人常以“雜詩(shī)”為題寫(xiě)詩(shī),類(lèi)似“無(wú)題”詩(shī),內容多是慨嘆人生或離別相思的。沈佺期寫(xiě)有《雜詩(shī)三首》,都寫(xiě)閨中怨情,流露出明顯的反戰情緒。這里選的是第三首,首聯(lián)“聞道黃龍戍,頻年不解兵”,語(yǔ)言平易似娓娓道來(lái),給人以鮮明突出的印象。黃龍戍戰火連年,可以想見(jiàn)征人久戍之苦,強烈的怨戰之情溢于字里行間,“不解”與“頻年”連用,增強語(yǔ)勢,引起人們的聯(lián)想與深思。
頷聯(lián)“可憐閨里月,長(cháng)在漢家營(yíng)”,是借月抒懷。說(shuō)今夜閨中和營(yíng)中同在這一輪明月的照耀下,有多少對征夫思婦兩地對月相思。在征夫眼里,這個(gè)昔日和妻子在閨中共同賞玩的明月,不斷地到營(yíng)里照著(zhù)他,好像懷著(zhù)無(wú)限深情;而在閨中思婦眼里,似乎這眼前明月,再不如往昔美好,因為那象征著(zhù)昔日夫妻美好生活的圓月,早已離開(kāi)深閨,隨著(zhù)良人遠去漢家營(yíng)了。這一聯(lián)明明是寫(xiě)情,卻偏要處處說(shuō)月;字字是寫(xiě)月,卻又筆筆見(jiàn)人。短短十個(gè)字,內涵極為豐富,既寫(xiě)出了夫婦分離的現在,也觸及到了夫婦團聚的過(guò)去;既輪廓鮮明地畫(huà)出了異地同視一輪明月的一幅月下相思圖,也使人聯(lián)想起夫婦相處時(shí)的月下雙照的動(dòng)人景象。通過(guò)暗寓著(zhù)對比的畫(huà)面,詩(shī)人不露聲色地寫(xiě)出閨中人和征夫相互思念的綿邈深情。見(jiàn)月懷人是我國古典詩(shī)歌的傳統表現手法,而這里只寫(xiě)月不寫(xiě)人,意象反而更豐富生動(dòng)。這“閨里月”既是思婦的眼中月,又是征人的'眼中月,既有千里共嬋娟之意,又有思婦心神飛度,想見(jiàn)征人之意。詩(shī)意雙關(guān),征夫、思婦相思之情之景俱在其中,顯得清新別致。
頸聯(lián)“少婦今春意,良人昨夜情”,緊承上聯(lián)進(jìn)一步抒寫(xiě)離人相思!按骸倍帧敖瘛,“夜”而又“昨”,分別寫(xiě)出少婦“意”和良人“情”,其妙無(wú)比。四季之中最撩人情思的無(wú)過(guò)于春,而今春的大好光陰虛度,少婦不禁倍覺(jué)惆悵。萬(wàn)籟無(wú)聲的長(cháng)夜最為牽愁惹恨,那昨夜夫妻惜別的情景,仿佛此刻仍在征夫面前浮現!敖翊阂狻迸c“昨夜情”雖是互文對舉,卻可以作為“夜夜”來(lái)讀?墒羌毼丁敖翊阂狻眳s有著(zhù)獨特的表現力!白蛞骨椤,也對得十分工巧,不僅表現出良人對妻子的一往情深,而且還表現出思念之切。他回憶往日夫妻的恩愛(ài),覺(jué)得恍如昨夜事一般,不因經(jīng)久分離而淡薄?梢(jiàn)他們的情意是多么美好、真摯、深厚而動(dòng)人。
尾聯(lián)“誰(shuí)能將旗鼓,一為取龍城”,抒寫(xiě)出了征夫、思婦的愿望。他們希望能有良將出馬,克敵致勝,結束他們長(cháng)期分離的痛苦。但詩(shī)以問(wèn)句的形式,倍增感慨深沉的意味。這里照應首聯(lián)回答了“頻年不解兵”的問(wèn)題,表明是將領(lǐng)無(wú)能,指揮不得力以致連年征戰,這是寫(xiě)透夫婦別離的痛苦以后自然生出的意思。
這首詩(shī)構思新穎精巧,特別是中間四句,在“情”、“意”二字上著(zhù)力,翻出新意,更為前人所未道。詩(shī)中所抒之情與所傳之意彼此關(guān)聯(lián),由情生意,由意足情,勢若轉圜,極為自然。從文氣上看,一二聯(lián)都是十字句,自然渾成,一氣貫通,語(yǔ)勢較和緩;第三聯(lián)是對偶工巧的兩個(gè)短句,有如急管繁弦,顯得氣勢促迫;末聯(lián)采用散行的句子,文氣重新變得和緩起來(lái)。
《雜詩(shī)三首·其三》原文,譯文,賞析2
原文:
聞道黃龍戍,頻年不解兵。
可憐閨里月,長(cháng)在漢家營(yíng)。
少婦今春意,良人昨夜情。
誰(shuí)能將旗鼓,一為取龍城。
譯文
早就聽(tīng)說(shuō)黃龍城有戰爭,連續多年不見(jiàn)雙方撤兵。
可憐閨中寂寞獨自看月,她們思念之心長(cháng)在漢營(yíng)。
今晚上少婦的相思情意,正是昨夜征夫想家之情。
何時(shí)高舉戰旗擂鼓進(jìn)軍,但愿一鼓作氣取龍城。
注釋
聞道:聽(tīng)說(shuō)。黃龍戍:即黃龍,在今遼寧開(kāi)原縣西北,此指邊地。解兵:放下兵器。
良人:古代妻子對丈夫的稱(chēng)呼。
龍城:在今蒙古境內,這里借指敵方要地。
賞析:
這首詩(shī)用對比手法,表達了少婦渴望遠征的丈夫早日回家團聚的心情,想像豐富,聲調優(yōu)美,感情充沛。
這是沈佺期的傳世名作之一。詩(shī)人類(lèi)似“無(wú)題”的《雜詩(shī)》共有三首,都寫(xiě)閨中怨情,流露出明顯的反戰情緒。這一首詩(shī)除了怨恨“頻年不解兵”外,還希望有良將早日結束戰事,是思想上較為積極的一首,藝術(shù)上也頗具特色。
首聯(lián)敘事,交代背景:黃龍戍一帶,常年戰事不斷,至今沒(méi)有止息。一種強烈的怨戰之情溢于字里行間。
頷聯(lián)抒情,借月抒懷,說(shuō)今夜閨中和宮中同在這一輪明月的照耀下,有多少對征夫思婦兩地對月相思。在征夫眼里,這個(gè)昔日和妻子在閨中共同賞玩的明月,不斷地到營(yíng)里照著(zhù)他,好象懷著(zhù)無(wú)限深情;而在閨中思婦眼里,似乎這眼前明月,再不如往昔美好,因為那象征著(zhù)昔日夫妻美好生活的圓月,早已離開(kāi)深閨,隨著(zhù)良人遠去漢家營(yíng)了。這一聯(lián)明明是寫(xiě)情,卻偏要處處說(shuō)月;字字是寫(xiě)月,卻又筆筆見(jiàn)人。短短十個(gè)字,內涵極為豐富,既寫(xiě)出了夫婦分離的現在,也觸及到了夫婦團聚的過(guò)去;既輪廓鮮明地畫(huà)出了異地同視一輪明月的一幅月下相思圖,也使人聯(lián)想起夫婦相處時(shí)的月下雙照的動(dòng)人景象。通過(guò)暗寓著(zhù)對比的畫(huà)面,詩(shī)人不露聲色地寫(xiě)出閨中人和征夫相互思念的綿邈深情。
抒寫(xiě)至此,詩(shī)人意猶未盡,頸聯(lián)又以含蓄有致的筆法進(jìn)一步補足詩(shī)意!按骸倍帧敖瘛,“夜”而又“昨”,分別寫(xiě)出少婦“意”和良人“情”,其妙無(wú)比。四季之中最撩人情思的無(wú)過(guò)于春,而今春的大好光陰虛度,少婦怎不倍覺(jué)惆悵!萬(wàn)籟無(wú)聲的長(cháng)夜最為牽愁惹恨,那昨夜夫妻惜別的情景,仿佛此刻仍在征夫面前浮現!敖翊阂狻迸c“昨夜情”互文對舉,共同形容“少婦”與“良人”。聯(lián)系前面的“頻年”、“長(cháng)在”,可知所謂“今春”、“昨夜”只是舉例式的寫(xiě)法。在“頻年不解兵”的'年代里,長(cháng)期分離的夫婦又何止千千萬(wàn)萬(wàn),他們是春春如此思念,夜夜這般傷懷!
這一聯(lián)說(shuō)閨中少婦和營(yíng)中良人的相思。雙方的離情別意之中包含著(zhù)一個(gè)共同的心愿,這就是末聯(lián)所寫(xiě)的:“誰(shuí)能將旗鼓,一為取龍城!薄皩ⅰ笔菐ьI(lǐng)的意思。古代軍隊以旗鼓為號令,這里的“旗鼓”指代軍隊。希望有良將帶兵,一舉克敵,使家人早日團聚,人民安居樂(lè )業(yè)。這里寫(xiě)透夫婦別離的痛苦以后,自然生出的一層意思,揭示出詩(shī)的主旨,感慨深沉。
這首詩(shī)構思新穎精巧,特別是中間四句,在“情”、“意”二字上著(zhù)力,翻出新意,更為前人所未道。詩(shī)中所抒之情與所傳之意彼此關(guān)聯(lián),由情生意,由意足情,勢若轉圜,極為自然。從文氣上看,一二聯(lián)都是十字句,自然渾成,一氣貫通,語(yǔ)勢較和緩;第三聯(lián)是對偶工巧的兩個(gè)短句,有如急管繁弦,顯得氣勢促迫;末聯(lián)采用散行的句子,文氣重新變得和緩起來(lái)。全詩(shī)以問(wèn)句作結,越發(fā)顯得言短意長(cháng),含蘊不盡。
【《雜詩(shī)·其三》原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:
《雜詩(shī)》原文及賞析08-04
《山中雜詩(shī)》原文及譯文09-15
《雜詩(shī)》原文、譯文及鑒賞02-21
陶淵明 《雜詩(shī)》譯文及賞析07-28
雜詩(shī)原文的翻譯及賞析02-24
雜詩(shī)原文翻譯及賞析06-29
山中雜詩(shī)原文及賞析11-13
雜詩(shī)原文翻譯及賞析03-10
《雜詩(shī)三首·其三》原文及譯文09-03