- 相關(guān)推薦
吳文英《夜游宮·春語(yǔ)鶯迷翠柳》原文|譯文|鑒賞
《夜游宮·春語(yǔ)鶯迷翠柳》原文
宋代:吳文英
春語(yǔ)鶯迷翠柳。煙隔斷、晴波遠岫。寒壓重簾幔拕繡。袖爐香,倩東風(fēng),與吹透。
花訊催時(shí)候。舊相思、偏供閑晝。春澹情濃半中酒。玉痕銷(xiāo),似梅花,更清瘦。
注釋
春風(fēng)殆蕩,鶯語(yǔ)啁啾,翠柳如煙,水波瀲滟,遠山如黛。室內簾幔重重,擋住了窗外的春光,仍透著(zhù)寒意,令人感到壓抑。袖中雖然籠著(zhù)燃著(zhù)香料的手爐,還是希望春風(fēng)能將手爐吹得旺些。
春花催發(fā),引起了舊日的相思情。如今孤身一人,閑極無(wú)聊得難捱這早春的清晝。唯有以酒銷(xiāo)愁,來(lái)沖淡那春的引誘,情的煎熬。將醉未醉,閨中人玉損香銷(xiāo),有如梅花,甚或更加清瘦。
注釋
夜游宮:詞牌名,調見(jiàn)毛滂《東堂詞》,賀鑄詞有“可憐許彩云飄泊”句,故又名“念彩云”。又因有“江北江南新念別”句,亦名“新念別”。雙調,五十七字,上下片各六句四仄韻。此詞上、下片末后三個(gè)三字句。
遠岫(xiù):遠山。岫,峰巒。謝胱《郡內高齋閑望》詩(shī):“窗中列遠岫!
寒壓:寫(xiě)閨中人對室內重簾疊幔的壓抑的感受。拕(tuō):同“拖”!袄C”指室外春光。
袖爐香:即爐香拂袖,此代指閨中人。倩:同“請”。
花訊:二十四番花信風(fēng)。古人認為花期有信,應風(fēng)而開(kāi)。由小寒到谷雨共八個(gè)節氣,一百二十日,每五日為一候,共二十四候,每候應一種花信。
閑晝:指極至無(wú)聊的時(shí)光。
春澹(dàn):春之淡薄,這是閨中人思春的心里感受。情濃:指閨中人的內心情感。中(zhòng)酒:因酒醉而身體不爽,猶病酒。
鑒賞
發(fā)端“春語(yǔ)鶯迷翠柳!盁煾魯、晴波遠岫”二句,以麗語(yǔ)勾出春暖花開(kāi)的美景!按赫Z(yǔ)”句為近景,著(zhù)“煙隔斷”三字,點(diǎn)明下面所寫(xiě)“晴波遠岫”是遠景,開(kāi)頭所繪之春景,有柳之翠,鶯之黃,山之青,水之綠,色彩鮮明清麗;有峰巒之靜謐,水波之動(dòng)蕩,翠柳之搖曳,黃鶯之歌唱,組成了一幅有聲有色、動(dòng)靜交織、遠近交融的立體畫(huà)面。這畫(huà)面充滿(mǎn)蓬勃的生機,為下文起著(zhù)反襯的作用。
“袖爐香”三句,寫(xiě)閨中人在薰香的室內,敬請春風(fēng)的吹拂,“吹透”二字,刻畫(huà)出閨中人要驅走重簾疊幔所造成的寒氣與重壓之情何等強烈。這里沒(méi)有春天來(lái)臨的歡愉與輕松,由此將“閨怨”正面作了暗示。
過(guò)片緊承“倩東風(fēng)”,“花訊催時(shí)候”寫(xiě)閨中人盼望春天的迅速到來(lái)!芭f相思、偏供閑晝”一句,以直抒胸臆手法寫(xiě)出“閨怨”之情!芭f相思”與上片的“寒壓”相呼應,可見(jiàn)“寒壓”之感絕非客觀(guān)的重簾疊幔所致,而是有內在的原因。因此,就更感到永晝漫漫,百無(wú)聊賴(lài)了!按哄G闈獍胫芯啤币痪,繼寫(xiě)閨中人的所為所感。正因“春澹情濃”這種感情的反差,造成的內心矛盾,也只好以酒消愁了。然而酩酊之后更引起身體不適。最后道“玉痕消,似梅花,更清瘦”,以閨中人玉損香銷(xiāo),如清瘦的梅花作結,從而將“閨怨”之情一筆托出。
此首小令在藝術(shù)頗具特色:一、含蓄委婉以景托情,反復渲染,揭示主旨。開(kāi)章描繪春景之美,用以反襯閨怨之情,后以簾幔塞壓從正面襯托閨怨,進(jìn)而以“倩東風(fēng),與吹透”表達閨情之渴望;下闋又以閑晝相思,情濃病酒來(lái)揭示“閨怨”,最后以玉容消損如清瘦梅花的比喻將閨怨寫(xiě)足。二、善于煉字。詞語(yǔ)聲調鏗鏘,色彩鮮明,景物描寫(xiě)富有主體感。如“春語(yǔ)鶯迷翠柳”一句,寫(xiě)翠柳飄拂,黃鶯婉轉,不僅有聲有色,動(dòng)靜交織,而且加上一個(gè)“迷”字,將黃鶯擬人化了,有力地表達了人對春天的喜悅之情,它起了詩(shī)眼的作用。又如“晴波遠岫”二個(gè)詞的修飾語(yǔ)為“晴”“遠”二字,于是就將晴空如洗,水波蕩漾,峰巒起伏,山青如黛的美好境界勾出。
【吳文英《夜游宮·春語(yǔ)鶯迷翠柳》原文|譯文|鑒賞】相關(guān)文章:
《夜游宮·春語(yǔ)鶯迷翠柳》詩(shī)詞鑒賞05-30
吳文英《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》鑒賞及原文譯文09-09
吳文英的詞作鑒賞10-28
吳文英《齊天樂(lè )》鑒賞05-05
吳文英《霜葉飛·重九》原文|譯文|解析07-19
夜游孤山記的原文譯文及鑒賞08-30
《夜合花·柳鎖鶯魂》譯文及鑒賞03-29