97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

采芑原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-08 18:06:54 古籍 我要投稿

【優(yōu)】采芑原文翻譯及賞析

采芑原文翻譯及賞析1

  原文:

  采芑

  [先秦]佚名

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車(chē)三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車(chē)有奭,簟茀魚(yú)服,鉤膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中鄉。方叔涖止,其車(chē)三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

  鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車(chē)三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

  蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執訊獲丑。戎車(chē)啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  戰士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉到這塊未開(kāi)墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統帥,高坐戰車(chē)把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰車(chē)遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚(yú)皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò )嚼頭系。

  戰士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統帥,他的戰車(chē)紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當。尊貴的方叔身著(zhù)天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

  蒼鷹隼鷂長(cháng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹(shù)尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

  你這愚蠢不開(kāi)化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競授首。戰車(chē)陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

  注釋

  薄言:句首語(yǔ)氣詞。

  芑(qí):一種野菜。

  新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬?zhuān)▂ú)!

  菑(zī)畝:見(jiàn)上注。

  涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。

  干:盾。試:演習。

  騏(qí):青底黑紋的馬。

  翼翼:整齊嚴謹的樣子。

  路車(chē):大車(chē)。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

  。╠iàn)茀(fú):遮擋戰車(chē)后部的竹席子。魚(yú)服:鯊魚(yú)皮裝飾的車(chē)箱。

  鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

  中鄉:鄉中。

  旂(qí)旐(zhào):畫(huà)有龍和蛇圖案的旗幟。

  約軝(qí):用皮革約束車(chē)軸露出車(chē)輪的部分。錯衡:在戰車(chē)扶手的橫木上飾以花紋。

  玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

  服:穿起。命服:禮服。

  芾(fú):通“韨”,皮制的蔽膝,類(lèi)似圍裙。

  有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

  鴥(yù):鳥(niǎo)飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類(lèi)?ài)虑荨?/p>

  戾(lì):到達。

  止:止息。

  鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

  陳:陳列。鞠:訓告。

  顯允:高貴英偉。

  淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

  振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

  蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。蠻荊:對南方部族的蔑稱(chēng)。

  大邦:大國,指周王朝。

  元老:年長(cháng)功高的老臣。

  克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

  執訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

  啴(tān)啴:兵車(chē)行走的聲音。

  焞(tūn)焞:車(chē)馬眾多的樣子。

  玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數民族匈奴在周朝時(shí)的名稱(chēng)。

  來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服!靶U荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。

  賞析:

  《小雅·采芑》詩(shī)的開(kāi)首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著(zhù)一支浩浩蕩蕩的大軍出現在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數“三千”極言周軍勐將如云、戰車(chē)如潮的強大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的`赫赫威儀。只見(jiàn)他,乘坐一輛紅色的戰車(chē),花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊伍里坐鎮中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威勐懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見(jiàn)義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(huà)(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續加強對演習隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫(huà)上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇勐無(wú)敵和斗志昂揚。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習陣法的情形:雷霆般的戰鼓聲中,戰車(chē)保持著(zhù)進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習結束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執訊獲丑”)。

  統觀(guān)全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫(xiě)戰爭,而是寫(xiě)一次軍事演習。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專(zhuān)事渲染,純以氣勢勝。

采芑原文翻譯及賞析2

  原文:

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車(chē)三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車(chē)有奭,簟茀魚(yú)服,鉤膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中鄉。方叔涖止,其車(chē)三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

  鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車(chē)三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

  蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執訊獲丑。戎車(chē)啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。

  翻譯

  戰士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉到這塊未開(kāi)墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統帥,高坐戰車(chē)把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰車(chē)遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚(yú)皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò )嚼頭系。

  戰士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統帥,他的戰車(chē)紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當。尊貴的方叔身著(zhù)天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

  蒼鷹隼鷂長(cháng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹(shù)尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

  你這愚蠢不開(kāi)化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競授首。戰車(chē)陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

  注釋

  薄言:句首語(yǔ)氣詞。

  芑:一種野菜。

  新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬?zhuān)▂ú)!鼻

  畝:見(jiàn)上注。

  涖:臨。

  止:語(yǔ)助詞。

  干:盾。

  試:演習。

  騏:青底黑紋的馬。

  翼翼:整齊嚴謹的樣子。

  路車(chē):大車(chē)。路,通“輅”。

  奭:紅色的涂飾。

  簟茀:遮擋戰車(chē)后部的竹席子。

  魚(yú)服:鯊魚(yú)皮裝飾的'車(chē)箱。

  鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。

  鞗革:皮革制成的馬韁繩。

  中鄉:鄉中。

  旂旐:畫(huà)有龍和蛇圖案的旗幟。

  約軝:用皮革約束車(chē)軸露出車(chē)輪的部分。

  錯衡:在戰車(chē)扶手的橫木上飾以花紋。

  玱玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

  服:穿起。

  命服:禮服。

  芾:通“韍”,皮制的蔽膝,類(lèi)似圍裙。

  有玱:即“玱玱”。

  蔥珩:翠綠色的佩玉。

  鴥:鳥(niǎo)飛迅疾的樣子。

  隼:一類(lèi)猛禽。

  戾:到達。

  止:止息。

  鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

  陳:陳列。

  鞠:訓告。

  顯允:高貴英偉。

  淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

  振旅:整頓隊伍,指收兵。

  闐闐:擊鼓聲。

  蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。

  蠻荊:對南方部族的蔑稱(chēng)。

  大邦:大國,指周王朝。

  元老:年長(cháng)功高的老臣克:能。

  壯:光大。

  猶:通“猷”,謀略。

  執訊:捉住審訊。

  獲丑:俘虜。

  嘽嘽:兵車(chē)行走的聲音。

  焞焞:車(chē)馬眾多的樣子。

  玁狁:古代少數民族匈奴在周朝時(shí)的名稱(chēng)。

  來(lái):語(yǔ)助詞。

  威:威服!靶U荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。

  鑒賞

  《小雅·采芑》詩(shī)的開(kāi)首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著(zhù)一支浩浩蕩蕩的大軍出現在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數“三千”極言周軍猛將如云、戰車(chē)如潮的強大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見(jiàn)他,乘坐一輛紅色的戰車(chē),花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊伍里坐鎮中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見(jiàn)義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(huà)(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續加強對演習隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫(huà)上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習陣法的情形:雷霆般的戰鼓聲中,戰車(chē)保持著(zhù)進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習結束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執訊獲丑”)。

  統觀(guān)全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫(xiě)戰爭,而是寫(xiě)一次軍事演習。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專(zhuān)事渲染,純以氣勢勝。

  創(chuàng )作背景

  這首歌頌的雅歌,是人們在誓師宴會(huì )上唱的雅歌。眾將士本來(lái)以為這次出征就是去打仗,但到邊界后,人們才知道這次行動(dòng)是屯兵演習。周朝自周文王起,就開(kāi)始了屯兵制度,周朝每占領(lǐng)一地,或準備去占領(lǐng)該地,都要動(dòng)員人們遷移到該地居住,以此來(lái)鞏固國家的安定。

采芑原文翻譯及賞析3

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車(chē)三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車(chē)有奭,簟茀魚(yú)服,鉤膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中鄉。方叔涖止,其車(chē)三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

  鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車(chē)三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

  蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執訊獲丑。戎車(chē)啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。

  「翻譯」

  采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到這邊菑田旁。大將方叔來(lái)此地,戰車(chē)就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統帥自有方,駕起戰車(chē)驅四馬。四馬齊整氣昂昂。大車(chē)紅漆作彩飾,竹席帷子魚(yú)皮箱,牛皮胸帶與馬韁。

  采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到村莊的中央。大將方叔來(lái)此地,戰車(chē)就有三千輛,龍蛇大旗鮮又亮。方叔統帥自有方,車(chē)轂車(chē)衡皮飾裝,八個(gè)馬鈴響叮當。朝廷禮服穿在身,紅色蔽膝亮堂堂,綠色佩玉玱玱響。

  鷹隼振翅疾飛翔,迅猛直上抵云天,忽而落下棲樹(shù)上。大將方叔來(lái)此地,戰車(chē)就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統帥自有方,鼓師擊鼓傳號令,擺陣訓話(huà)軍容壯。威風(fēng)凜凜我方叔,擊鼓咚咚陣容強,整軍退兵氣勢壯。

  愚蠢無(wú)知那蠻荊,與我大國結仇怨。想那方叔為元老,謀劃一定很謹嚴。方叔統帥自有方,俘虜敵軍必凱旋。戰車(chē)行進(jìn)響隆隆,隆隆車(chē)聲不間斷,如那雷霆響徹天。威風(fēng)凜凜我方叔,曾征玁狁于北邊,也能以威服荊蠻。

  「注釋」

 。1)薄言:句首語(yǔ)氣詞。芑(qí):一種野菜。

 。2)新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬?zhuān)▂ú)!

 。3)菑(zī)畝:見(jiàn)上注。

 。4)涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。

 。5)干:盾。試:演習。

 。6)騏:青底黑紋的馬。

 。7)翼翼:整齊嚴謹的樣子。

 。8)路車(chē):大車(chē)。路,通“輅”。?amp;#93;(shī):紅色的涂飾。

 。9)簟茀(diàn fú):遮擋戰車(chē)后部的竹席子。魚(yú)服:鯊魚(yú)皮裝飾的車(chē)箱。

 。10)鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

 。11)中鄉:鄉中。

 。12)旂旐(qí zhào):畫(huà)有龍和蛇圖案的旗幟。

 。13)約軝(qí):用皮革約束車(chē)軸露出車(chē)輪的部分。錯衡:在戰車(chē)扶手的橫木上飾以花紋。

 。14)玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

 。15)服:穿起。命服:禮服。

 。16)芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類(lèi)似圍裙。

 。17)有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

 。18)鴥(yù):鳥(niǎo)飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類(lèi)猛禽。

 。19)戾:到達。

 。20)止:止息。

 。21)鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

 。22)陳:陳列。鞠:訓告。

 。23)顯允:高貴英偉。

 。24)淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

 。25)振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

 。26)克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

 。27)執訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

 。28)嘽(tān)嘽:兵車(chē)行走的聲音。

 。29)焞(tūn)焞:車(chē)馬眾多的樣子。

 。30)來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服!靶U荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。

  「賞析」

  《小雅·采芑》描繪的是周宣王卿士、大將方叔為威懾荊蠻而演軍振旅的畫(huà)面。從整體而言,此詩(shī)所描繪可分為兩層。前三章為第一層,著(zhù)重表現方叔指揮的這次軍事演習的規模與聲勢,同時(shí)盛贊方叔治軍的卓越才能。第四章為第二層,猶如一紙討伐荊蠻的檄文,表達了以此眾戰、無(wú)城不破、無(wú)堅不摧的自信心和威懾力,也點(diǎn)明了這次演習的目的'和用意。

  詩(shī)的開(kāi)首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著(zhù)一支浩浩蕩蕩的大軍出現在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數“三千”極言周軍猛將如云、戰車(chē)如潮的強大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見(jiàn)他,乘坐一輛紅色的戰車(chē),花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊伍里坐鎮中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見(jiàn)義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(huà)(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續加強對演習隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫(huà)上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習陣法的情形:雷霆般的戰鼓聲中,戰車(chē)保持著(zhù)進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習結束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執訊獲丑”)。

  統觀(guān)全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫(xiě)戰爭,而是寫(xiě)一次軍事演習。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》云:“皆誤以‘蠻荊來(lái)威’為實(shí)有其事,不知乃作者虛擬頌禱詞!笨芍^得詩(shī)真義。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專(zhuān)事渲染,純以氣勢勝,正如清方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》所評:“振筆揮灑,詞色俱厲,有泰山壓卵之勢!

采芑原文翻譯及賞析4

  原文:

  采芑

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。

  方叔涖止,其車(chē)三千。

  師干之試,方叔率止。

  乘其四騏,四騏翼翼。

  路車(chē)有奭,簟茀魚(yú)服,鉤膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中鄉。

  方叔涖止,其車(chē)三千。

  旂旐央央,方叔率止。

  約軧錯衡,八鸞玱玱。

  服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

  鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。

  方叔涖止,其車(chē)三千。

  師干之試,方叔率止。

  鉦人伐鼓,陳師鞠旅。

  顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

  蠢爾蠻荊,大邦為仇。

  方叔元老,克壯其猶。

  方叔率止,執訊獲丑。

  戎車(chē)啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。

  顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。

  譯文:

  戰士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉到這塊未開(kāi)墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統帥,高坐戰車(chē)把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰車(chē)遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚(yú)皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò )嚼頭系。

  戰士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統帥,他的戰車(chē)紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當。尊貴的方叔身著(zhù)天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

  蒼鷹隼鷂長(cháng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹(shù)尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰車(chē)滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

  你這愚蠢不開(kāi)化的'荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競授首。戰車(chē)陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、薄言:句首語(yǔ)氣詞。

  2、芑(qí):一種野菜。

  3、新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬?zhuān)▂ú)!

  4、菑(zī)畝:見(jiàn)上注。

  5、涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。

  6、干:盾。試:演習。

  7、騏(qí):青底黑紋的馬。

  8、翼翼:整齊嚴謹的樣子。

  9、路車(chē):大車(chē)。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

  10、。╠iàn)茀(fú):遮擋戰車(chē)后部的竹席子。魚(yú)服:鯊魚(yú)皮裝飾的車(chē)箱。

  11、鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

  12、中鄉:鄉中。

  13、旂(qí)旐(zhào):畫(huà)有龍和蛇圖案的旗幟。

  14、約軝(qí):用皮革約束車(chē)軸露出車(chē)輪的部分。錯衡:在戰車(chē)扶手的橫木上飾以花紋。

  15、玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

  16、服:穿起。命服:禮服。

  17、芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類(lèi)似圍裙。

  18、有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

  19、鴥(yù):鳥(niǎo)飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類(lèi)猛禽。

  20、戾(lì):到達。

  21、止:止息。

  22、鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

  23、陳:陳列。鞠:訓告。

  24、顯允:高貴英偉。

  25、淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

  26、振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

  27、蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。蠻荊:對南方部族的蔑稱(chēng)。

  28、大邦:大國,指周王朝。

  29、元老:年長(cháng)功高的老臣。

  30、克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

  31、執訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

  32、嘽(tān)嘽:兵車(chē)行走的聲音。

  33、焞(tūn)焞:車(chē)馬眾多的樣子。

  34、玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數民族匈奴在周朝時(shí)的名稱(chēng)。

  35、來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服!靶U荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。

  賞析:

  《小雅·采芑》詩(shī)的開(kāi)首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著(zhù)一支浩浩蕩蕩的大軍出現在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數“三千”極言周軍猛將如云、戰車(chē)如潮的強大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見(jiàn)他,乘坐一輛紅色的戰車(chē),花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊伍里坐鎮中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見(jiàn)義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(huà)(“旗旐央央”,“約軝錯衡”),繼續加強對演習隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫(huà)上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習陣法的情形:雷霆般的戰鼓聲中,戰車(chē)保持著(zhù)進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習結束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執訊獲丑”)。

  統觀(guān)全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫(xiě)戰爭,而是寫(xiě)一次軍事演習。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專(zhuān)事渲染,純以氣勢勝。

【采芑原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

采芑原文,翻譯,賞析08-17

采芑原文翻譯及賞析12-08

采芑原文翻譯及賞析精選4篇09-10

采芑原文,翻譯,賞析4篇08-17

采芑原文翻譯及賞析(4篇)05-28

采芑原文及賞析09-10

采芑原文翻譯及賞析(合集4篇)09-10

采芑原文翻譯及賞析(匯編4篇)05-28

詩(shī)經(jīng)《小雅·采芑》原文賞析11-11