- 詠史原文及賞析 推薦度:
- 詠史原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 詠史原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
[精]詠史原文及賞析
原文:
漢家青史上,計拙是和親。
社稷依明主,安危托婦人。
豈能將玉貌,便擬靜胡塵。
地下千年骨,誰(shuí)為輔佐臣。
譯文
漢朝的史書(shū)上,記載著(zhù)和親的拙劣計策。
國家的安定要靠賢明的君主,怎能夠依靠婦人。
不要希望用美好的容顏,去止息胡人的干戈。
地下埋著(zhù)千年的忠骨,其中有誰(shuí)真正堪稱(chēng)輔佐之臣呢。
注釋
詠史:一作《和蕃》,最早見(jiàn)于晚唐范攄的筆記《云溪友議》
漢家:漢朝。青史:即史冊。古人在青竹簡(jiǎn)上紀事,后世就稱(chēng)史冊為青史。
計拙:計謀拙劣。和親:指中國歷史上古代皇帝用皇族女子與其他民族統治者結親的辦法來(lái)謀求兩族和好親善,避免遭受侵擾的政策。
社稷:本指古代天子諸侯祭祀土神、谷神的廟宇,后來(lái)用做國家政權的象征。
安危:偏義復詞,指安全穩定。
玉貌:美好的容貌,這里代指和親的女子。
擬:意欲;打算。靜胡塵:指消除邊境少數民族的侵擾。胡:漢唐時(shí)期,漢族稱(chēng)西、北方的少數民族即為“胡人”。塵:指煙塵,代戰爭。
千年骨:指漢朝臣子的枯骨。西漢至作者所生活的唐德宗時(shí)代約千年,故稱(chēng)。
輔佐:輔助。
賞析:
中唐詩(shī)人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見(jiàn)于晚唐范攄的筆記小說(shuō)《云溪友議》“和戎諷”條。據說(shuō),唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說(shuō):“此人若在,便與朗州刺史!边笑著(zhù)說(shuō):“魏絳(春秋時(shí)晉國大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領(lǐng)會(huì )圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說(shuō)明這首詩(shī)的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。
這是一首借古諷今的政治諷刺詩(shī)。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國力削弱,藩鎮割據,邊患十分嚴重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩(shī)人對朝廷執行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首。這首諷喻詩(shī),寫(xiě)得激憤痛切,直截了當,一針見(jiàn)血。
在中唐,詠漢諷唐這類(lèi)以古諷今手法已屬習見(jiàn),點(diǎn)明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯(lián)是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直截說(shuō)和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實(shí)際上是把國家的安危托付給婦女。三聯(lián)更鞭辟入里,透徹揭露和親的實(shí)質(zhì)就是妄圖將女色乞取國家的安全。詩(shī)人憤激地用一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無(wú)遺。末聯(lián)以斬釘截鐵的嚴峻態(tài)度責問(wèn):是誰(shuí)制訂執行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩(shī)人以歷史的名義提出責問(wèn),使詩(shī)意更為嚴峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩(shī)無(wú)情揭露和親政策,憤激指責朝廷執政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個(gè)角度看,這首詩(shī)雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點(diǎn)面子。
對于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩(shī)人極力反對的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時(shí)。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯(lián),擊中了時(shí)政的要害,遂成為時(shí)人傳誦的名句。
【詠史原文及賞析】相關(guān)文章:
詠史原文及賞析03-06
詠史原文及賞析08-18
詠史原文翻譯及賞析06-25
《詠史》原文翻譯及賞析03-08
詠史原文及賞析(推薦)07-16
詠史原文翻譯及賞析12篇07-10
詠史原文翻譯及賞析13篇07-26
詠史原文翻譯及賞析14篇07-26
詠史原文翻譯及賞析(12篇)07-26