- 《怨歌行》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 怨歌行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 怨歌行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《怨歌行》原文、翻譯及賞析(6篇)
《怨歌行》原文、翻譯及賞析1
怨歌行 三國 曹植
為君既不易,為臣良獨難。
忠信事不顯,乃有見(jiàn)疑患。
周公佐成王,金縢功不刊。
推心輔王室,二叔反流言。
待罪居東國,泣涕常流連。
皇靈大動(dòng)變,震雷風(fēng)且寒。
拔樹(shù)偃秋稼,天威不可干。
素服開(kāi)金縢,感悟求其端。
公旦事既顯,成王乃哀嘆。
吾欲竟此曲,此曲悲且長(cháng)。
今日樂(lè )相樂(lè ),別后莫相忘。
《怨歌行》譯文
做國君既不容易,做臣下實(shí)在更難。
當忠信不被理解時(shí),就有被猜疑的禍患。
周公輔佐文王、武王,“金縢”功績(jì)不滅永傳。
一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。
周公待罪避居洛陽(yáng)地,常常是老淚縱橫長(cháng)流不干。
天帝動(dòng)怒降下大災難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。
拔起了大樹(shù)吹倒莊稼,上天的威嚴不可觸犯。
成王感悟身穿禮服開(kāi)金縢,尋求上天震怒降災的根源。
周公忠信大白天下,成王感動(dòng)傷心悲嘆。
我真想奏完這支樂(lè )曲,可是這首樂(lè )曲又悲又長(cháng)。
今日大家一起共歡樂(lè ),希望別后不要把它遺忘。
《怨歌行》注釋
怨歌行:屬于樂(lè )府的《相和歌·楚調曲》。
良:實(shí)在!墩撜Z(yǔ)·子路》:“為君難,為臣不易!睘榇硕渌。
顯:明白,懂得。
見(jiàn):被。疑患:猜忌。
“周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂(lè )。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。
金縢(téng):指用金屬捆封起來(lái)的柜子?合鞒,磨滅。指周公請求代武王死之功不可磨滅。
二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。
待罪:等待懲罰。東國:東都洛陽(yáng),周公在流言起來(lái)的時(shí)候,到東都洛陽(yáng)避居。當時(shí)曹植的封地在東方,東國一語(yǔ)也有隱喻詩(shī)人自己之意。
泫(xuàn)涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷。
皇靈:上天之靈。動(dòng)變:感動(dòng)而生變。古人認為天人之間有感應,這是說(shuō)周公的遭遇感動(dòng)了上天。據《尚書(shū)·金縢》載,周公避居洛陽(yáng)的第二年秋天,鎬(hào)京暴風(fēng)大作,雷電交加,把田禾刮倒了,把大樹(shù)拔起來(lái)。
震:打雷。
偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。
干:觸犯,抗拒。
素服:指沒(méi)有文繡的衣服,古時(shí)祭天時(shí)所穿。
、佣耍涸,原委。
既顯:指發(fā)現了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已。
“吾欲”四句:系詩(shī)末之套語(yǔ),與詩(shī)旨無(wú)關(guān),為合樂(lè )所加。竟:終。
《怨歌行》賞析
該篇詩(shī)人用周公赤心為國,竭忠盡智輔佐周武王周成王,結果仍遭流言毀謗,并被周成王所疑的歷史故事,感嘆自己盡心王室,志欲為國立功,不但心愿未遂,反而遭受種種打擊迫害的不幸與無(wú)奈。詩(shī)人客觀(guān)地吟詠歷史,實(shí)際上是借古人之酒杯,澆自己心中之壘塊,萬(wàn)千感慨充溢其間。
該詩(shī)起句由《論語(yǔ)·子路》中的.“為君難,為臣不易”化用而出,引出詩(shī)人“怨”的真實(shí)內涵是:“忠信事不顯,乃有見(jiàn)疑患!边@是全篇詩(shī)眼之所在。
接著(zhù),詩(shī)人用“周公佐成王”至“成王乃哀嘆”十四句詩(shī),通過(guò)具體的歷史事實(shí)表述詩(shī)眼,或者說(shuō)運用歷史事實(shí),即通常說(shuō)的例證法來(lái)證明自己的論點(diǎn)!疤焱豢筛伞钡摹案伞,是冒犯之意。這句是詩(shī)人對“皇靈大動(dòng)變”一事的直抒胸臆的評論:識忠奸顛倒易,教天理違物難。本來(lái),“天行有常,不為堯存,不為桀亡!保ā盾髯印ぬ煺摗罚┏赏跛,周公見(jiàn)毀與皇靈動(dòng)變,其間并無(wú)必然的聯(lián)系,然而人事與天道的偶然巧合,卻引出了天地人物之間的深刻哲理:易識浮生理,難教一物違。成王昏庸固然可惡,然而“公旦事既顯,成王乃哀嘆”,他能知錯認錯仍有可取之處,暗諷曹漢集團的當政者竟不及成王。
結尾“吾欲竟此曲”四句,又是詩(shī)的精彩之處:“竟”,終也!氨议L(cháng)”,意思是悲而情長(cháng),表示有傾訴不盡之意。本來(lái),這四句是樂(lè )府歌辭中的套語(yǔ),特別是“今日樂(lè )相樂(lè )”一句,漢樂(lè )府《艷歌何嘗行》也有此句。無(wú)巧不成書(shū),詩(shī)人在寫(xiě)作此詩(shī)結篇時(shí),正遇魏明帝曹叡召見(jiàn),君臣燕享時(shí)即景所見(jiàn),而“別后莫相忘”既似懇求又似諷刺,冀希明帝不要在分手之后又把詩(shī)人撇在腦后。在貌似輕松的字句中蘊涵著(zhù)深沉痛楚的矛盾心理,從而使這首詠史政治詩(shī)一下子明顯地注入了詩(shī)人主觀(guān)的愛(ài)和怨,頗有“其人雖已沒(méi),千載有余情”(陶淵明《詠荊軻》)之感。
該詩(shī)的前四句,“難”、“患”、“刊”押韻,后十二句,“言”、“連”、“寒”、“干”、“端”、“嘆”等押韻,聲調和諧,韻節響亮,從此詩(shī)中,曹植對于五言詩(shī)發(fā)展所作出的重大貢獻,可見(jiàn)一斑。
《怨歌行》創(chuàng )作背景
太和二年(公元228年),魏明帝巡幸長(cháng)安,洛陽(yáng)謠傳皇帝死于長(cháng)安,從駕欲立曹植,因此明帝對曹植產(chǎn)生疑忌,曹植處境險惡,因作此詩(shī)以明志。
《怨歌行》原文、翻譯及賞析2
原文:
怨歌行
新裂齊紈素,皎潔如霜雪。
裁為合歡扇,團團似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
?智锕澲,涼飚奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
譯文:
舞袖剛剛被撕裂了,手臂潔白得如秋天的明月。
最美的時(shí)光,莫過(guò)于出出入入都在君懷里,那微風(fēng)輕拂發(fā)的感覺(jué)真的很幸福。
現在常常擔心中秋過(guò)后,天氣轉涼,穿上大衣以后,不能再和君這樣耳鬢思磨,情也會(huì )這樣漸漸變淡變沒(méi)了。
注釋?zhuān)?/strong>
、龠@一篇舊以為班婕妤詩(shī),或以為顏延年作,都是錯誤的。今據《文選》李善注引《歌錄》作無(wú)名氏樂(lè )府《古辭》。屬《相和歌·楚調曲》。
、诹眩航財!靶铝选,是說(shuō)剛從織機上扯下來(lái)。
、鬯兀荷,精細的素叫做紈。齊地所產(chǎn)的紈素最著(zhù)名。
、莛ǎ鹤g作“鮮”。
、輬F圓:譯作“團團”。
、耷锕潱悍褐盖锛。
、唢j:biāo急風(fēng)。
、嗑瑁簰仐。
、岷D笥:qiè sì箱子。
賞析:
【注釋】:這一篇舊以為班婕妤詩(shī),或以為顏延年作,都是錯誤的。今據《文選》李善注引《歌錄》作無(wú)名氏樂(lè )府《古辭》。屬《相和歌·楚調曲》。裂:截斷!靶铝选,是說(shuō)剛從織機上扯下來(lái)。素:生絹,精細的素叫做紈。齊地所產(chǎn)的紈素最著(zhù)名。鮮:一作“皎”。團團:一作“團圓”。飆:急風(fēng)。篋笥:箱子!竞(jiǎn)析】:這詩(shī)用扇來(lái)比喻女子。扇在被人需要的時(shí)候就“出入懷袖”,不需要的時(shí)候就“棄捐篋笥”。舊時(shí)代有許多女子處于被玩弄的地位,她們的命運決定于男子的好惡,隨時(shí)可被拋棄,正和扇子差不多。----以下引自"國學(xué)網(wǎng)站"http://www.guoxue.com本篇《文選》、《玉臺新詠》、《樂(lè )府詩(shī)集》均收?,并題班婕妤作。但因《漢書(shū)》本傳未載其曾作怨詩(shī),而《文選》李善注又引《歌錄》云:“《怨歌行》,古辭!惫式硕鄵艘煞前嘧,然亦乏確證。而魏晉六朝人,如陸機、鐘嶸、蕭統、徐陵等皆以為班作,且詩(shī)的內容又與《漢書(shū)》本傳所載斑婕妤的身世、怨情無(wú)一不合,故屬之班作,當是信而有據。 班婕妤是著(zhù)名史學(xué)家班固的祖姑,左曹越校尉班況之女。漢成帝時(shí)選入宮,始為少使,未幾大得寵幸,封為婕妤(嬪妃稱(chēng)號)。后為宮人趙飛燕奪寵,居長(cháng)信宮,作有《自悼賦》、《搗素賦》等,皆抒發(fā)其失寵后幽居深宮的郁悶和哀怨,此詩(shī)當亦是她失寵后所作。本詩(shī)又題為《團扇》(鐘嶸《詩(shī)品》),是一首詠物言情之作。通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)暇,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著(zhù)稱(chēng)的齊國的名產(chǎn),當然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節高尚。三四句寫(xiě)紈扇制作之工“把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團扇,那團團的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團?的月亮。清人吳淇評道:“裁成句,既有此內美,又重之以修能也!保ā哆x詩(shī)定論》)意謂首二句寫(xiě)其內在本質(zhì)之美,此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美!昂蠚g”,是一種對稱(chēng)圖案的`花紋,像征男女和合歡樂(lè )之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被!薄队鹆掷伞分小皬V袖合歡襦”皆屬此類(lèi)。故這里的“合歡”,不僅突出了團扇的精致美觀(guān),以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)出象征著(zhù)她對永遠團圓的熱望!俺鋈搿倍,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也!钡@話(huà)只說(shuō)對了一半,其實(shí),這二句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍侯君側,供其歡娛愜意的玩物而已。 后四句為第二層意思:團扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔心恐懼,因為轉瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的愛(ài)寵;那時(shí),團扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了!扒锕潯彪[含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對他們只是以貌取人,滿(mǎn)足淫樂(lè ),對誰(shuí)都不可能有專(zhuān)一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,斑婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“?帧,正說(shuō)明光中伏悲,居安思危;這種戰戰兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普通心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“?帧、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怨之幽深, 琴歌二首 司馬相如 鳳兮鳳兮歸故鄉,遨游四海求其皇。時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇人遐毒我腸。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔! 皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情而感慨其不幸! 前人談詠物之妙,貴在“幽怨纏綿,直是言情,非復賦物!保ㄉ蛑t《填詞雜說(shuō)》)強調要“不即不離”,(劉熙載《藝概》)既不停留在物上,但又要切合詠物。此詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng )造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì )中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。 其次,詩(shī)中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對比等何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得 如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀(guān)。故鐘嶸評曰:“《團扇》短章,辭旨清捷,怨深文綺,得匹婦之致!边@決不是過(guò)甚其辭。 (熊篤)
《怨歌行》原文、翻譯及賞析3
新裂齊紈素,皎潔如霜雪。
裁作合歡扇,團團似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
?智锕澲,涼飆奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《怨歌行》是西漢女詩(shī)人班婕妤所作的一首宮怨詩(shī)。詩(shī)人以團扇自喻,借團扇的遭遇比喻自己的悲慘命運,抒發(fā)了失寵婦女的痛苦心情。全詩(shī)語(yǔ)言清新秀美,構思巧妙,比喻貼切,形象生動(dòng),含意雋詠,耐人尋味。
翻譯/譯文
最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。
用它縫制出一把合歡團扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側,搖動(dòng)起來(lái)微風(fēng)徐徐拂面。
團扇呵,常常擔心秋來(lái)的季節,那時(shí)涼風(fēng)會(huì )代替夏天的炎熱。
用不著(zhù)的團扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
注釋
、旁垢栊校簩贅(lè )府《相和歌·楚調曲》。
、菩铝眩褐竸倧目棛C上扯下來(lái)。裂,截斷。齊紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區)出產(chǎn)的精細絲絹。紈素都是細絹,紈比素更精致。漢政府在齊設三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著(zhù)名。素,生絹。
、丘崳阂蛔鳌磅r潔”,潔白無(wú)瑕。
、群蠚g扇:繪有或繡有合歡圖案的團扇。合歡圖案象征和合歡樂(lè )。
、蓤F團:圓圓的樣子。
、示褐敢庵腥。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說(shuō)隨身攜帶合歡扇。
、藙(dòng)搖:搖動(dòng)。
、糖锕潱呵锛。節,節令。
、蜎鲲j(biāo):涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。
、尉瑁簰仐。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。
、隙髑椋憾鲪(ài)之情。中道絕:中途斷絕。
賞析/鑒賞
漢成帝建始元年(公元前32年),班氏被選入宮,有文采,受漢成帝寵信,被封婕妤。后來(lái),趙飛燕和趙合德姐妹入宮受寵后,十分嫉妒班婕妤在漢成帝心目中的地位,便設計陷害班婕妤。班婕妤從此不受漢成帝的寵幸,為防有生命危險,班婕妤懇求供養太后于長(cháng)信宮。在漫長(cháng)而寂寞的冷宮生活中,班婕妤的心靈無(wú)法得到慰藉,于是便作《怨歌行》以感傷自己的身世。
該詩(shī)又題為《團扇詩(shī)》《紈扇詩(shī)》《怨詩(shī)》,是一首著(zhù)名的宮怨詩(shī)。
該詩(shī)通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)瑕,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著(zhù)稱(chēng)的齊國的名產(chǎn),當然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節高尚;也是寫(xiě)其內在本質(zhì)之美。三四句寫(xiě)紈扇制作之工:把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團扇,那團團的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團圓的月亮。此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美!昂蠚g”,是一種對稱(chēng)的圖案花紋,象征男女和合歡樂(lè )之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被”,《羽林郎》中“廣袖合歡襦”,皆屬此類(lèi)。故這里的“合歡”,不僅突出了團扇的精致美觀(guān),以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)也象征著(zhù)她對永遠團圓的'熱望!俺鋈搿倍,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也!钡@話(huà)只說(shuō)對了一半,其實(shí),這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍候君側,供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔心恐懼,因為轉瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的愛(ài)寵;那時(shí),團扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了!扒锕潯彪[含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對她們只是以貌取人,滿(mǎn)足淫樂(lè ),對誰(shuí)都不可能有專(zhuān)一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“?帧,正說(shuō)明樂(lè )中伏悲,居安思危;這種戰戰兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“?帧、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!
該詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng )造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì )中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。
其次,詩(shī)中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對比何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀(guān)。
《怨歌行》原文、翻譯及賞析4
怨歌行·十五入漢宮 唐朝
李白
十五入漢宮,花顏笑春紅。
君王選玉色,侍寢金屏中。
薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。
寧知趙飛燕,奪寵恨無(wú)窮。
沉憂(yōu)能傷人,綠鬢成霜蓬。
一朝不得意,世事徒為空。
鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。
寒苦不忍言,為君奏絲桐。
腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。
《怨歌行》譯文
十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫羞年紀,她微微一笑就會(huì )讓春天羞美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王羞寢息。柔曼羞夕月下,她嬌羞羞俏麗模樣讓君王不能自持,她羞侍寢更讓君王戀戀不舍?煞裰磊w飛燕,她奪寵后別羞女絕對她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐羞,綠鬢終會(huì )變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì )成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸羞。那樣羞寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。
《怨歌行》注釋
玉色:美女。
金屏:錦帳。
薦枕:侍寢。
卷衣:侍寢羞意思。
趙飛燕:趙飛燕本為長(cháng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主羞舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內宮,為婕妤,后終為皇后。
鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中羞神鳥(niǎo)。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。
絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
忡忡:憂(yōu)慮羞樣絕。
《怨歌行》簡(jiǎn)析
《怨歌行》,樂(lè )府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的'得寵與失寵不定的悲慘命運,來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。
《怨歌行》原文、翻譯及賞析5
原文:
怨歌行
兩漢:班婕妤
新裂齊紈素,皎潔如霜雪。(皎潔一作:鮮潔)
裁為合歡扇,團團似明月。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
?智锕澲,涼飆奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
譯文:
裁為合歡扇,團團似明月。
用它縫制出一把合歡團扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側,搖動(dòng)起來(lái)微風(fēng)徐徐拂面。
團扇呵,常常擔心秋來(lái)的季節,那時(shí)涼風(fēng)會(huì )代替夏天的炎熱。
用不著(zhù)的團扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
注釋?zhuān)?/strong>
新裂齊紈(wán)素,皎(jiǎo)潔如霜雪。(皎潔一作:鮮潔)
新裂:指剛從織機上扯下來(lái)。裂,截斷。齊紈素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區)出產(chǎn)的精細絲絹。紈素都是細絹,紈比素更精致。漢政府在齊設三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著(zhù)名。素,生絹。皎潔:一作“鮮潔”,潔白無(wú)瑕。
裁為合歡扇,團團似明月。
合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團扇。合歡圖案象征和合歡樂(lè )。團團:圓圓的樣子。
出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。
君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說(shuō)隨身攜帶合歡扇。動(dòng)搖:搖動(dòng)。
?智锕澲,涼飆(biāo)奪炎熱。
秋節:秋季。節,節令。涼飆:涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。
棄捐篋(qiè)笥(sì)中,恩情中道絕。
捐:拋棄。篋笥:盛物的竹箱。恩情:恩愛(ài)之情。中道絕:中途斷絕。
賞析:
該詩(shī)又題為《團扇詩(shī)》《紈扇詩(shī)》《怨詩(shī)》,是一首著(zhù)名的宮怨詩(shī)。
該詩(shī)通首比體,借秋扇見(jiàn)捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫(xiě)紈扇素質(zhì)之美;從織機上新裁(裂)下來(lái)的一塊齊國出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細的絲絹,本來(lái)就皎潔無(wú)瑕,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著(zhù)稱(chēng)的齊國的名產(chǎn),當然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門(mén),品質(zhì)純美,志節高尚;也是寫(xiě)其內在本質(zhì)之美。三四句寫(xiě)紈扇制作之工:把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團扇,那團團的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團圓的月亮。此二句則寫(xiě)其經(jīng)過(guò)精工制作,更具有外表的容態(tài)之美!昂蠚g”,是一種對稱(chēng)的圖案花紋,象征男女和合歡樂(lè )之意,如《古詩(shī)》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被”,《羽林郎》中“廣袖合歡襦”,皆屬此類(lèi)。故這里的“合歡”,不僅突出了團扇的'精致美觀(guān),以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對于美好愛(ài)情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時(shí)也象征著(zhù)她對永遠團圓的熱望!俺鋈搿倍,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時(shí)則取出搖動(dòng),頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時(shí)也!钡@話(huà)只說(shuō)對了一半,其實(shí),這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過(guò)是侍候君側,供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團扇在夏季雖受主人寵愛(ài),然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔心恐懼,因為轉瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的愛(ài)寵;那時(shí),團扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了!扒锕潯彪[含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛(ài)戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語(yǔ)義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬(wàn),皇帝對她們只是以貌取人,滿(mǎn)足淫樂(lè ),對誰(shuí)都不可能有專(zhuān)一持久的愛(ài)情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛(ài)弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“?帧,正說(shuō)明樂(lè )中伏悲,居安思危;這種戰戰兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩(shī)本是女詩(shī)人失寵后之作,而這里說(shuō)“?帧、用失寵前語(yǔ)氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩(shī)人用語(yǔ)之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!
該詩(shī)完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設喻取象,無(wú)不物我雙關(guān),貼切生動(dòng),似人似物,渾然難分。而以秋扇見(jiàn)捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無(wú)古人的創(chuàng )造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會(huì )中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩(shī)最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩(shī)詞中,團扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時(shí)的象征,就是明證。
其次,詩(shī)中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡(jiǎn)的語(yǔ)言也是值得欣賞的。前六句寫(xiě)紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫(xiě)恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價(jià)值和這價(jià)值的毀滅,又對比何等鮮明!短短十句,卻寫(xiě)出盛衰變化的一生,而怨情又寫(xiě)得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀(guān)。
《怨歌行》原文、翻譯及賞析6
怨歌行
朝代:唐代
作者:虞世南
原文:
紫殿秋風(fēng)冷,雕甍落日沉。裁紈凄斷曲,織素別離心。
掖庭羞改畫(huà),長(cháng)門(mén)不惜金。寵移恩稍薄,情疏恨轉深。
香銷(xiāo)翠羽帳,弦斷鳳凰琴。鏡前紅粉歇,階上綠苔侵。
誰(shuí)言掩歌扇,翻作白頭吟。
譯文
十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會(huì )讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的`夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍?煞裰磊w飛燕,她奪寵后別的女子對她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會(huì )變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì )成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。
注釋
、儆裆好琅。
、诮鹌粒哄\帳。
、鬯]枕:侍寢。
、芫硪拢菏虒嫷囊馑。
、葳w飛燕:趙飛燕本為長(cháng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主的舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內宮,為婕妤,后終為皇后。
、摞h鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中的神鳥(niǎo)。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。
、呓z桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
、噔玮纾簯n(yōu)慮的樣子。
簡(jiǎn)析
《怨歌行》,樂(lè )府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運,來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。
【《怨歌行》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《怨歌行》原文、翻譯及賞析11-18
《怨歌行》原文翻譯及賞析03-08
怨歌行原文賞析及翻譯12-19
怨歌行原文翻譯及賞析03-24
(精選)怨歌行原文翻譯及賞析12-12
怨歌行原文、翻譯及賞析12-17
怨歌行原文翻譯及賞析【推薦】04-22
怨歌行原文翻譯及賞析7篇05-06
怨歌行原文翻譯及賞析(7篇)05-06
《怨歌行》原文、翻譯及賞析6篇05-18