《贈從弟》的原文、翻譯及賞析
在我們平凡的日常里,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編為大家收集的《贈從弟》的原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。
【原文】
贈從弟(亭亭山上松)
作者:劉楨
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。
高山上挺拔聳立的松樹(shù),頂著(zhù)山谷間瑟瑟呼嘯的狂風(fēng)。風(fēng)聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!
冰霜正慘凄,終歲常端正。豈不罹凝寒?松柏本有性。
任它滿(mǎn)天冰霜慘慘悽悽,松樹(shù)的腰桿終年端端正正。難道是松樹(shù)沒(méi)有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著(zhù)耐寒的本性!
【賞析】
這是一首詠物詩(shī)。詩(shī)人緊緊扣住松柏經(jīng)寒不衰、枝干堅勁的特征來(lái)描寫(xiě),寫(xiě)出了松柏的凜然正氣,成功地通過(guò)詠松柏來(lái)表現自已對高風(fēng)亮節的贊美和追求。全詩(shī)格調勁健,語(yǔ)言質(zhì)實(shí),具有清剛之氣。象詩(shī)中風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁,以句式的重復來(lái)突出狂風(fēng)與勁松的對抗,語(yǔ)調緊促有力,詩(shī)情震蕩,正顯示了此詩(shī)以氣勝的特色。全詩(shī)章法渾成,承轉自然。尤其是結尾二句,以虛詞設問(wèn),牽出全篇主旨,可謂收束得法,神完氣足。
詩(shī)人希望堂弟能向松柏那樣堅貞自守,不因外力的壓迫而改變本性,也有自況自勉的含義。詩(shī)人不是孤立地詠物寫(xiě)松,而是把松柏放在惡劣的環(huán)境中來(lái)刻畫(huà),突出了它與作為對立面的狂風(fēng)、冰雹的搏斗,可謂是通過(guò)典型環(huán)境來(lái)刻畫(huà)典型性格,使松柏的形象以勝利者的姿態(tài)傲然挺立在高山之巔,顯示出一種激勵人心和斗志的崇高美、悲壯美。人是環(huán)境的產(chǎn)物,也會(huì )受到各種環(huán)境因素的挫折、考驗。詩(shī)人告訴我們,必須像松柏那樣永遠保持堅貞自強的個(gè)性,才不愧為一個(gè)頂天立地的人。
【注釋】
[1]選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·魏詩(shī)》卷三。劉楨(?217),漢末詩(shī)人,建安七子之一,以五言詩(shī)著(zhù)稱(chēng)。有《贈從弟》詩(shī)三首,都用比興。這是第二首。作者以松柏為喻,勉勵他的堂弟堅貞自守,不因外力壓迫而改變本性。從(zòng)弟,堂弟。全詩(shī)文字平實(shí),風(fēng)格古樸。
[2]亭亭:高聳的樣子。
[3]瑟瑟:形容風(fēng)聲。
[4]一何:多么。
[5]罹(lí)凝寒:遭受?chē)篮。罹,遭受。凝寒,嚴寒?/p>
贈從弟
朝代:魏晉
作者:劉楨
原文:
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。
風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。
冰霜正慘凄,終歲常端正。
豈不罹凝寒,松柏有本性。
譯文
高山上挺拔聳立的松樹(shù),頂著(zhù)山谷間瑟瑟呼嘯的狂風(fēng)。
風(fēng)聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!
任它滿(mǎn)天冰霜慘慘凄凄,松樹(shù)的腰桿終年端端正正。
難道是松樹(shù)沒(méi)有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著(zhù)耐寒的本性!
注釋
、偻ねぃ焊呗柕臉幼。
、谏盒稳莺L(fēng)的聲音。
、垡缓危憾嗝。
、軕K凄:凜冽、嚴酷。
、蓊荆╨í)凝寒:遭受?chē)篮。罹,遭受?/p>
、"豈不罹凝寒?松柏有本性”二句是說(shuō),難道松柏沒(méi)有遭到嚴寒的侵凌嗎?(但是它依然青翠如故,)這是它的本性決定的。
本文選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·魏詩(shī)》卷三。劉楨(?--217),東漢末詩(shī)人,建安七子之一,以五言詩(shī)著(zhù)稱(chēng)。有《贈從弟》詩(shī)三首,都用比興的修辭手法。這是第二首。作者以松柏為喻,贊頌松柏能夠挺立風(fēng)中而不倒,經(jīng)嚴寒而不凋。勉勵他的堂弟堅貞自守,不因外力壓迫而改變本性。
從弟:堂弟。
鑒賞
劉楨的詩(shī)剛勁挺拔,卓犖不凡。曹丕稱(chēng)“其五言詩(shī)之善者,妙絕時(shí)人”!顿洀牡堋饭踩,為其代表作,尤以第二首著(zhù)稱(chēng)于世。
《贈從弟》(其二)貌似詠物,實(shí)為言志,借青松之剛勁,明志向之堅貞。全詩(shī)由表及里,由此及彼,寓意高遠,氣壯脫俗。
起首二句,即以松的高潔之態(tài)動(dòng)人情思,風(fēng)的肅殺之聲逼人警覺(jué)。用“亭亭”標示松的傲岸姿態(tài),用“瑟瑟”摹擬刺骨的風(fēng)聲。繪影繪聲,簡(jiǎn)潔生動(dòng)。又以“谷中”映襯“山上”,更突出了位居全詩(shī)中心的青松的傲骨。
起首二句以客觀(guān)描寫(xiě)為主,三四兩句則加強了抒情的氛圍。而且在似乎不相關(guān)的松和風(fēng)之間沖突頓起,令聽(tīng)者心驚,觀(guān)者顏開(kāi)。兩個(gè)“一何”強調詩(shī)人感受的強烈,一“盛”一“勁”表現沖突的激烈和詩(shī)人的感情傾向。第三句詩(shī)順接第二句,第四句呼應首句,章法綿密,展開(kāi)有序。
五六兩句,由風(fēng)勢猛烈而發(fā)展到酷寒的冰霜,由松枝的剛勁而拓寬為一年四季常端正,越發(fā)顯出環(huán)境的嚴酷和青松歲寒不凋的特性。詩(shī)的意境格外高遠,格調更顯得悲壯崇高。松樹(shù)和環(huán)境的對比也更分明,而松樹(shù)品性的價(jià)值也更加突現出來(lái)。
最后兩句變換句式,以有力的一問(wèn)一答作結。詩(shī)人由外而內,由表層到深層,把讀者眼光從“亭亭”“端正”的外貌透視到松樹(shù)內在的本性,以此表明松樹(shù)之所以不畏狂風(fēng)嚴寒,是因為有堅貞不屈的高風(fēng)亮節。
全詩(shī)以松樹(shù)為中心,寫(xiě)得集中緊湊。反復詠歌,卻不平板單調。用詞樸素無(wú)華,風(fēng)骨雄健,氣勢有力。不重在工筆細描,而以層層深入事物的內核見(jiàn)長(cháng)。
這首詩(shī)名為“贈從弟”,但無(wú)一語(yǔ)道及兄弟情誼。我們讀來(lái)卻頗覺(jué)情深誼長(cháng),而且能同詩(shī)人心心相印。這是因為詩(shī)人運用了象征手法,用松樹(shù)象征自己的志趣、情操和希望。自然之物原本自生自滅,與人無(wú)關(guān)。但一旦詩(shī)人用多情的目光注入山水樹(shù)木、風(fēng)霜雷電,與自然界中某些同人類(lèi)相通的特征一撞擊,便會(huì )爆發(fā)出動(dòng)人的火花。這種象征手法的運用,劉楨之前有屈原的桔頌,劉楨之后,則更是屢見(jiàn)不鮮,且形成中國古典詩(shī)歌的傳統特征之一。
劉楨如果直接抒寫(xiě)內心情感,很易直露,便借松樹(shù)的高潔來(lái)暗示情懷,以此自勉,也借以勉勵從弟。全詩(shī)關(guān)于兄弟情誼雖“不著(zhù)一字”,但味外之旨卻更耐人品嘗。
贈從弟·其一
泛泛東流水,磷磷水中石。
蘋(píng)藻生其涯,華葉紛擾溺。
采之薦宗廟,可以羞嘉客。
豈無(wú)園中葵?懿此出深澤。
翻譯
山澗里溪水順暢地向東流去,溪水清澈,水中的石頭清晰可見(jiàn)。
蘋(píng)藻這些水草在水邊默默地生長(cháng),十分茂盛,隨著(zhù)微波輕輕蕩漾。
采集它們可以用作宗廟祭祀,可以進(jìn)獻給尊貴的賓客。
難道沒(méi)有菜園中的冬葵這種珍貴的蔬菜可以用來(lái)進(jìn)獻嗎?這是因為蘋(píng)藻來(lái)自幽遠的水澤,更加美好、可貴。
注釋
從(舊讀zòng)弟:堂弟。
泛泛:水流貌。
磷磷:形容石頭色彩鮮明。
蘋(píng)藻:水草名,古人常采作祭祀之用。
華葉:花與葉。
羞:通“饈”。
嘉客:佳客,貴賓。
懿:美好。
賞析
這首詩(shī),詠的是“蘋(píng)藻”。蘋(píng)藻生于幽澗,“托身于清波”,歷來(lái)被視為潔物,用于祭、享。此詩(shī)詠蘋(píng)藻,開(kāi)筆先敘其托身之處的非同凡俗:“泛泛東流水,磷磷水中石!薄胺悍骸睌舅畷沉髦疇,“磷磷”寫(xiě)水中見(jiàn)石之貌。讀者眼前,頓時(shí)出現了一派幽涼、清澈的澗流。然后才是蘋(píng)藻的“出場(chǎng)”:“蘋(píng)藻生其涯,華葉紛擾溺”——在幽澗清流之上,蘋(píng)藻出落得花葉繽紛,隨著(zhù)微波輕輕蕩漾,顯得何其清逸、美好!“采之薦宗廟,可以羞(進(jìn))嘉客!边@就是人們用作祭享、進(jìn)獻貴賓的佳品呵!這兩句寫(xiě)蘋(píng)藻的美好風(fēng)姿,用的是映襯筆法。讀者可以感覺(jué)到,其間正有一股喜悅、贊美之情在汩汩流淌。接著(zhù),詩(shī)人忽然拄筆而問(wèn):“豈無(wú)園中葵?”意謂:難道園中的冬葵就不能用嗎?回答是深切的贊嘆:“懿(美)此出深澤!”但蘋(píng)藻來(lái)自深遠的水澤,是更可貴、更能令人贊美的。這兩句,用的又是先抑后揚的筆法:前句舉“百菜之主”園葵之珍以壓蘋(píng)藻,是為抑;后句贊蘋(píng)藻之潔更勝園葵,是為揚。于問(wèn)答、抑揚之中,愈加顯得蘋(píng)藻生于幽澤而高潔脫俗的可貴。以此收束全詩(shī),令人讀來(lái)余韻裊裊。
贈從弟·其三
兩漢:劉楨
鳳皇集南岳,徘徊孤竹根。
于心有不厭,奮翅凌紫氛。
豈不常勤苦?羞與黃雀群。
何時(shí)當來(lái)儀?將須圣明君。
譯文:
鳳皇集南岳,徘徊孤竹根。
鳳凰在南岳集結,他們在枯敗的竹林處徘徊不前。
于心有不厭,奮翅凌紫氛。
我的心不氣餒,奮力的展翅凌駕于高空之上。
豈不常勤苦?羞與黃雀群。
我豈能不常?炭鄬W(xué)習努力練習,我把和黃雀為伍當作恥辱。
何時(shí)當來(lái)儀?將須圣明君。
什么時(shí)候才有杰出人物的降臨,就要等到我面見(jiàn)君主。
注釋?zhuān)?/strong>
鳳皇集南岳,徘(pái)徊(huái)孤竹根。
鳳皇:即鳳凰。
于心有不厭,奮翅凌紫氛(fēn)。
厭:通“饜(yàn)”,滿(mǎn)足的意思。紫氛:高空,云霄。
豈不常勤苦?羞與黃雀群。
黃雀:比喻俗士或以閑散自適者。
何時(shí)當來(lái)儀?將須圣明君。
來(lái)儀:謂鳳凰來(lái)舞而有容儀,古人以為瑞應。
賞析:
這首詩(shī)詠的是“鳳凰”。鳳凰是傳說(shuō)中的“神鳥(niǎo)”(《說(shuō)文》),生長(cháng)在南方“丹穴山”中!洞蟠鞫Y記》說(shuō)它是“羽蟲(chóng)”之“長(cháng)”,所以棲、食也與凡鳥(niǎo)不同:“非梧桐不棲,非練實(shí)不食”(《詩(shī)經(jīng)·大雅·卷阿》鄭玄箋)。這就是此詩(shī)開(kāi)頭所說(shuō)的“鳳凰集南岳,徘徊孤竹根”之意。詩(shī)人之歌詠鳳凰,不僅因為它有此神奇的習性,更矚意于它那絕世高蹈的懷抱:“于心有不厭(足),奮翅凌紫氛!薄颈蓷墶傍B(niǎo)為食亡”之俗,不滿(mǎn)足于“竹實(shí)”之食,而要奮展巨翼,掠過(guò)九霄的紫霞,高遠地飛翔!后一句以鳳凰凌空“奮翅”的動(dòng)態(tài)形象,表現它絕世超俗的高遠之志,運筆勁健,富于陽(yáng)剛之美。讀過(guò)莊子《逍遙游》和宋玉《對楚王問(wèn)》的人都記得,當鹍鵬、鳳凰“摶扶搖而上者九萬(wàn)里”之際,“學(xué)鳩”、鷃鳥(niǎo)之輩曾以其井蛙之見(jiàn),對它們加以無(wú)知的嘲問(wèn)。宋玉因此有“鳳皇上擊九千里,絕云霓、負蒼天,翱翔乎杳冥之上。夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉”之語(yǔ),將這類(lèi)斗筲之輩一筆罵倒。詩(shī)人大約正有感于此,所以接著(zhù)兩句便借鳳凰之口,對無(wú)知之輩的嘲問(wèn),作出了聲震云天的回答:“豈不常勤苦,羞與黃雀群!”意謂:正是為了不與世俗之輩同流合污,我才不避勤苦、投入搏擊風(fēng)云的斗爭生涯的呵!詩(shī)人仰望云空、激動(dòng)不已,不禁又悠然神往地追問(wèn)一句:“那么,你究竟什么時(shí)候才能歸來(lái)?”鳳凰的回答干脆利落:“將須圣明君”。意謂:到了明君臨世的時(shí)候,我就將萬(wàn)里來(lái)歸!這四句抒寫(xiě)鳳凰之志,詩(shī)人將其置于“奮翅凌紫氛”之后,便造出了一種高天傳音的雄奇境界。絕世高蹈的鳳鳥(niǎo),正凌空遠去,萬(wàn)里云天卻還隆隆地回蕩著(zhù)它那高傲的鳴叫,這壯懷是書(shū)寫(xiě)在高天白云之上的呵!
【《贈從弟》的原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈從弟原文翻譯及賞析07-28
贈從弟的原文翻譯及賞析09-26
《贈從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01
贈從弟原文翻譯及賞析11篇07-28
贈從弟原文翻譯及賞析(11篇)07-28
贈從弟原文翻譯及賞析(精選11篇)07-28
贈從弟原文翻譯及賞析10篇04-15
贈從弟原文翻譯及賞析(10篇)04-16
贈從弟原文翻譯及賞析精選10篇06-01