97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

門(mén)有萬(wàn)里客原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-13 18:03:59 古籍 我要投稿

門(mén)有萬(wàn)里客原文翻譯及賞析

門(mén)有萬(wàn)里客原文翻譯及賞析1

  原文

  門(mén)有萬(wàn)里客行

  兩漢:曹植

  門(mén)有萬(wàn)里客,問(wèn)君何鄉人。

  褰裳起從之,果得心所親。

  挽裳對我泣,太息前自陳。

  本是朔方士,今為吳越民。

  行行將復行,去去適西秦。

  譯文

  門(mén)有萬(wàn)里客,問(wèn)君何鄉人。

  門(mén)前有客人從遠方萬(wàn)里而來(lái),問(wèn)我是哪里人。

  褰裳起從之,果得心所親。

  我提起衣服去尋訪(fǎng),果然找見(jiàn)了自己心中所喜悅的友人。

  挽裳對我泣,太息前自陳。

  他見(jiàn)到我很激動(dòng),挽著(zhù)衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。

  本是朔方士,今為吳越民。

  他本來(lái)自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。

  行行將復行,去去適西秦。

  但這遷徙的日子還沒(méi)有結束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的.定所呢?

  注釋

  門(mén)有萬(wàn)里客,問(wèn)君何鄉人。

  褰(qiān)裳起從之,果得心所親。

  褰裳:提起衣服。心所親:心中所喜悅的友人。

  挽裳對我泣,太息前自陳。

  太息:同“嘆息”。

  本是朔(shuò)方士,今為吳越民。

  朔方:漢郡名稱(chēng)。在今內蒙古及寧夏一帶。

  行行將復行,去去適西秦。

  適:到。

  賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)的是戰亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

門(mén)有萬(wàn)里客原文翻譯及賞析2

  原文:

  門(mén)有萬(wàn)里客。

  問(wèn)君何鄉人。

  褰裳起從之。

  果得心所親。

  挽裳對我泣。

  太息前自陳。

  本是朔方士。

  今為吳越民。

  行行將復行。

  去去適西秦。

  譯文

  門(mén)前有客人從遠方萬(wàn)里而來(lái),問(wèn)我是哪里人。我提起衣服去尋訪(fǎng),果然找見(jiàn)了自己心中所喜悅的友人。他見(jiàn)到我很激動(dòng),挽著(zhù)衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來(lái)自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒(méi)有結束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的`遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

  注釋

  褰(qiān)裳:提起衣服。

  心所親:心中所喜悅的友人。

  太息:同“嘆息”。

  朔方:漢郡名稱(chēng)。在今內蒙古及寧夏一帶。

  適:到。

  賞析:

  這首詩(shī)寫(xiě)的是戰亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

【門(mén)有萬(wàn)里客原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《門(mén)有萬(wàn)里客行》原文翻譯及賞析07-19

門(mén)有萬(wàn)里客行原文翻譯及賞析12-12

《有客》原文、翻譯及賞析05-19

有客原文翻譯及賞析(3篇)04-19

有客原文、翻譯注釋及賞析09-14

有客原文翻譯及賞析(集合3篇)04-19

門(mén)有車(chē)馬客行原文、翻譯注釋及賞析09-07

《客至》原文及翻譯賞析05-10

《約客》原文、翻譯及賞析02-02