97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《寄崔侍御》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-11-06 17:22:31 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《寄崔侍御》原文及翻譯賞析

《寄崔侍御》原文及翻譯賞析1

  寄崔侍御

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  宛溪霜夜聽(tīng)猿愁,去國長(cháng)為不系舟。獨憐一雁飛南海,

  卻羨雙溪解北流。高人屢解陳蕃榻,過(guò)客難登謝脁樓。

  此處別離同落葉,朝朝分散敬亭秋。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  身在宛溪的秋日寒霜之夜聽(tīng)著(zhù)猿啼內心不盡的憂(yōu)愁,離開(kāi)家鄉時(shí)間太長(cháng)我如同一只失去纜船的小舟四處飄泊。

  最為可憐的是我如孤雁獨自南飛大海,于是羨慕雙溪還知道向北而流。

  崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來(lái)招待我,我這匆匆過(guò)客卻難以登臨謝脁樓。

  此處您我別離就如同落葉飄飛,明朝在秋日的敬亭山下飛散而去。

  注釋

  崔侍御:即崔成甫,長(cháng)安人,開(kāi)元中進(jìn)士及第,任秘書(shū)省校書(shū)郎,轉馮翊縣尉、陜縣尉,后攝監察御史,天寶五年(746),為李林甫所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見(jiàn)郁賢皓《李白叢考》)。

  宛溪:在安徽宣城。

  去國:指離開(kāi)長(cháng)安。不系舟:比喻漂泊不定!肚f子·列御寇》:“泛若不系之舟,虛而遨游者也!

  一雁飛南海:喻崔成甫之返湘陰。

  雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府志》:”城東八里曰土山……由土山北流者為雙溪!按司溆兴寄畛⒅。

  高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。陳蕃榻:《后漢書(shū)·徐穉傳》:“時(shí)陳蕃為太守,以禮請署功曹。穉不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,唯穉來(lái)特設一榻,去則懸之”這句是說(shuō)宇文太守屢次宴請崔成甫。據郁賢皓《李白叢考》說(shuō):“這位宇文太守經(jīng)常清崔成甫陪同登高賦濤,當是崔成甫遭遇的同情者!

  謝脁樓:在宜城縣陵陽(yáng)山上,為南齊詩(shī)人謝脁任宣城太守時(shí)所建。

  敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。李白有五絕《獨坐敬亭山》”眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨去閑。相看兩不厭,只有敬亭山!

  賞析:

  這首詩(shī)前二句點(diǎn)明地點(diǎn)、時(shí)間、事件和心境,以形象的'畫(huà)面,渲染出凄涼的氛圍。秋夜是凄寒的,而降霜的秋夜尤為凄寒;離別是令人傷感的,而在離別之前的夜晚,目睹滿(mǎn)地白霜,耳聆哀猿啼叫,則尤為傷感。詩(shī)人將離開(kāi)故地稱(chēng)為“去國’’,見(jiàn)出詩(shī)人對宣城依戀之深;把將要開(kāi)始的漫游比作“不系舟’’,顯見(jiàn)詩(shī)人在此地只是短暫的停留;停留短而依戀深,烘托內心的矛盾、痛苦。

  三、四兩句緊承上文,進(jìn)一步展示詩(shī)人的心境,因是孤雁“南”飛,故有“獨憐”之嘆;又由南飛之雁的孤獨,轉生“卻羨"雙溪“北”流之感。這里,詩(shī)人通過(guò)一“南”一“北”,一“憐”一“羨”,曲折地表達了不愿南行,卻只得南行;渴望北歸,又無(wú)法北歸的復雜情感。

  五、六兩句宕開(kāi)一筆,借陳蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同時(shí),以“過(guò)客”回應篇首“不系舟”,表明詩(shī)人確是行色匆匆,竟連最?lèi)?ài)登臨的謝脁樓也難以光顧了。最后兩句正面揭示題旨,用落葉為喻,點(diǎn)出明天一早就要和友人在秋天里的敬亭山分別了,其中寓有無(wú)限飄零之感,增添了全詩(shī)的悲涼色彩。

  這首詩(shī)格調略顯低沉,和詩(shī)人的特定遭遇和心情有關(guān)。從表現手法上看,全詩(shī)情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,極耐人咀嚼品味。中間兩聯(lián)對仗嚴整,而又富有自然流走之勢。結語(yǔ)處以形象化的比喻,境界清空、淡遠,有不盡之思。

《寄崔侍御》原文及翻譯賞析2

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《寄崔侍御》是于天寶十二年(753)秋在(今江蘇)時(shí)創(chuàng )作的一首。這首中詩(shī)人將感喟身世與抒寫(xiě)交織,前半部分寫(xiě)詩(shī)人而獨行,后半部分寫(xiě)與崔侍御相見(jiàn)及相離,并抒發(fā)之情。

  翻譯/譯文

  身在宛溪的秋日寒霜之聽(tīng)著(zhù)猿啼內心不盡的,離開(kāi)家鄉太長(cháng)我如同一只失去纜的四處飄泊。

  最為可憐的是我如獨自南飛,于是羨慕雙溪還知道向北而流。

  崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來(lái)招待我,我這匆匆過(guò)客卻難以登臨謝脁樓。

  此處您我就如同飄飛,明朝在秋日的下飛散而去。

  注釋

  崔侍御:即崔成甫,人,開(kāi)元中進(jìn)士及第,任秘書(shū)省校書(shū)郎,轉馮翊縣尉、陜縣尉,后攝監察御史,天寶五年(746),為所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見(jiàn)郁賢皓《叢考》)。

  宛溪:在安徽宣城。

  去國:指離開(kāi)。不系舟:比喻漂泊不定!丁ち杏堋罚骸胺喝舨幌抵,虛而遨游者也!

  一雁飛南:喻崔成甫之返湘陰。

  雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府志》:”城東八里曰土山……由土山北流者為雙溪!按司溆谐⒅。

  高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。陳蕃榻:《·徐穉傳》:“時(shí)陳蕃為太守,以禮請署功曹。穉不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,唯穉來(lái)特設一榻,去則懸之”這句是說(shuō)宇文太守屢次宴請崔成甫。據郁賢皓《叢考》說(shuō):“這位宇文太守經(jīng)常清崔成甫陪同賦濤,當是崔成甫遭遇的同情者!

  謝脁樓:在宜城縣陵陽(yáng)山上,為南齊詩(shī)人謝脁任宣城太守時(shí)所建。

  敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。有五絕《》”眾高飛盡,孤獨去閑。相看兩不厭,只有敬亭山!

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)前二句點(diǎn)明地點(diǎn)、、事件和心境,以形象的面,渲染出凄涼的氛圍。是凄寒的,而降霜的尤為凄寒;是令人的,而在之前的,目睹滿(mǎn)地白霜,耳聆哀猿啼叫,則尤為傷感。詩(shī)人將離開(kāi)故地稱(chēng)為“去國’’,見(jiàn)出詩(shī)人對宣城依戀之深;把將要開(kāi)始的漫游比作“不系舟’’,顯見(jiàn)詩(shī)人在此地只是短暫的停留;停留短而依戀深,烘托內心的、痛苦。

  三、四兩句緊承上文,進(jìn)一步展示詩(shī)人的'心境,因是孤雁“南”飛,故有“獨憐”之嘆;又由南飛之雁的孤獨,轉生“卻羨"雙溪“北”流之感。這里,詩(shī)人通過(guò)一“南”一“北”,一“憐”一“羨”,曲折地表達了不愿南行,卻只得南行;渴望北歸,又無(wú)法北歸的復雜情感。

  五、六兩句宕開(kāi)一筆,借陳蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同時(shí),以“過(guò)客”回應篇首“不系舟”,表明詩(shī)人確是行色匆匆,竟連最?lèi)?ài)登臨的謝脁樓也難以光顧了。最后兩句正面揭示題旨,用為喻,點(diǎn)出明天一早就要和友人在里的敬亭山分別了,其中寓有無(wú)限飄零之感,增添了全詩(shī)的色彩。

  這首詩(shī)略顯低沉,和詩(shī)人的特定遭遇和心情有關(guān)。從表現手法上看,全詩(shī)情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,極耐人咀嚼品味。中間兩聯(lián)對仗嚴整,而又富有流走之勢。結語(yǔ)處以形象化的比喻,境界清空、淡遠,有不盡之思。

【《寄崔侍御》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《寄崔侍御》閱讀答案附翻譯賞析08-01

《送柴侍御》原文、翻譯及賞析08-09

《送柴侍御》原文、翻譯及賞析05-15

熱海行送崔侍御還京原文及賞析02-14

《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-24

《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-08

廬山謠寄盧侍御虛舟原文、翻譯注釋及賞析10-20

送柴侍御原文翻譯及賞析精選2篇03-31

送柴侍御原文翻譯及賞析(2篇)03-15