97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

秋興原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-17 15:58:22 古籍 我要投稿

秋興八首原文翻譯及賞析

秋興八首原文翻譯及賞析1

  后秋興之十三八首·其二

  海角崖山一線(xiàn)斜,從今也不屬中華。

  更無(wú)魚(yú)腹捐軀地,況有龍涎泛海槎?

  望斷關(guān)河非漢幟,吹殘日月是胡笳。

  嫦娥老大無(wú)歸處,獨倚銀輪哭桂花。

  翻譯

  海角崖山斜成一線(xiàn),現在也不屬于中華之地了。

  如今我們(明朝將要滅亡)卻沒(méi)有投水自盡的機會(huì ),何況波浪之間還有船只來(lái)往。

  一眼望去,明朝的城關(guān)山河已經(jīng)沒(méi)有漢人的旗幟,凄厲的音樂(lè )響徹日月,卻已經(jīng)不是漢族的樂(lè )器。

  嫦娥想要回來(lái)也無(wú)處可回了,只能孤零零地在月輪上伴著(zhù)桂花哭泣。

  賞析

  海角崖山斜成一線(xiàn),現在也不屬于中華之地了。(指南宋崖山海戰之事)

  如今我們(明朝將要滅亡)卻沒(méi)有投水自盡的機會(huì ),何況波浪之間還有船只來(lái)往。(這一句不太確定)

  一眼望去,明朝的.城關(guān)山河已經(jīng)沒(méi)有漢人的旗幟,凄厲的音樂(lè )響徹日月,卻已經(jīng)不是漢族的樂(lè )器。

  嫦娥想要回來(lái)也無(wú)處可回了,只能孤零零地在月輪上伴著(zhù)桂花哭泣。

秋興八首原文翻譯及賞析2

  原文:

  玉露凋傷楓樹(shù)林,巫山巫峽氣蕭森。

  江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。

  叢菊兩開(kāi)他日淚,孤舟一系故園心。

  寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。

  夔府孤城落日斜,每依南斗望京華。

  聽(tīng)猿實(shí)下三聲淚,奉使虛隨八月查。

  畫(huà)省香爐違伏枕,山樓粉堞隱悲笳。

  請看石上藤蘿月,已映洲前蘆荻花。

  千家山郭靜朝暉,一日江樓坐翠微。

  信宿漁人還泛泛,清秋燕子故飛飛。

  匡衡抗疏功名薄,劉向傳經(jīng)心事違。

  同學(xué)少年多不賤,五陵衣馬自輕肥。

  聞道長(cháng)安似弈棋,百年世事不勝悲。

  王侯第宅皆新主,文武衣冠異昔時(shí)。

  直北關(guān)山金鼓振,征西車(chē)馬羽書(shū)遲。

  魚(yú)龍寂寞秋江冷,故國平居有所思。

  蓬萊宮闕對南山,承露金莖霄漢間。

  西望瑤池降王母,東來(lái)紫氣滿(mǎn)函關(guān)。

  云移雉尾開(kāi)宮扇,日繞龍鱗識圣顏。

  一臥滄江驚歲晚,幾回青瑣照朝班。

  瞿唐峽口曲江頭,萬(wàn)里風(fēng)煙接素秋。

  花萼夾城通御氣,芙蓉小苑入邊愁。

  朱簾繡柱圍黃鶴,錦纜牙檣起白鷗。

  回首可憐歌舞地,秦中自古帝王州。

  昆明池水漢時(shí)功,武帝旌旗在眼中。

  織女機絲虛月夜,石鯨鱗甲動(dòng)秋風(fēng)。

  波漂菰米沈云黑,露冷蓮房墜粉紅。

  關(guān)塞極天唯鳥(niǎo)道,江湖滿(mǎn)地一漁翁。

  昆吾御宿自逶迤,紫閣峰陰入渼陂。

  香稻啄馀鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝。

  佳人拾翠春相問(wèn),仙侶同舟晚更移。

  彩筆昔游干氣象,白頭吟望苦低垂。

  譯文

  楓樹(shù)在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。

  巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來(lái)似的,天地一片陰沉。

  花開(kāi)花落已兩載,看著(zhù)盛開(kāi)的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長(cháng)系故園。

  又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣?磥(lái)又一年過(guò)去了,我對故鄉的思念也愈加凝重,愈加深沉。

  注釋

  玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之。凋傷:使草木凋落衰敗。

  巫山巫峽:即指夔州(今奉節)一帶的長(cháng)江和峽谷。蕭森:蕭瑟陰森。

  兼天涌:波浪滔天。兼天:連天。

  塞上:指巫山。接地陰:風(fēng)云蓋地!敖拥亍庇肿鳌霸训亍。

  叢菊兩開(kāi):杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,從離開(kāi)成都算起,已歷兩秋,故云“兩開(kāi)”!伴_(kāi)”字雙關(guān),一謂菊花開(kāi),又言淚眼開(kāi)。他日:往日,指多年來(lái)的艱難歲月。

  故園:此處當指長(cháng)安。

  寒衣:指冬天御寒的衣服。

  催刀尺:指趕裁新衣。

  白帝城:古城名,在今重慶奉節東白帝山上。東漢初年公孫述所筑,公孫述自號白帝,故名城為“白帝城”。

  急暮砧:黃昏時(shí)急促的搗衣聲。

  砧:搗衣石。

  賞析:

  《秋興八首》這組詩(shī),融鑄了夔州蕭條的秋色,清凄的秋聲,暮年多病的苦況,關(guān)心國家命運的深情,悲壯蒼涼,意境深閎。它是八首蟬聯(lián)、結構嚴密、抒情深摯的一組七言律詩(shī),體現了詩(shī)人晚年的思想感情和藝術(shù)成就。

  “秋興”這個(gè)題目,意思是說(shuō)因感秋而寄興。這興也就是過(guò)去漢儒說(shuō)《詩(shī)經(jīng)》的所謂“賦比興”的“興”(在四聲應讀去聲)。晉代的潘岳有《秋興賦》,也是一篇感秋寄興之作。但《秋興賦》的體裁是屬于辭賦類(lèi)。而杜甫的《秋興八首》則是律詩(shī),是唐代新興的一種詩(shī)體。若論它們創(chuàng )作的成就和對后世發(fā)生的影響,杜甫的《秋興八首》當然不是潘岳的《秋興賦》所可比擬。

  《秋興八首》的結構,從全詩(shī)來(lái)說(shuō),可分兩部,而以第四首為過(guò)渡。前三首詳夔州而略長(cháng)安,后五首詳長(cháng)安而略夔州;前三首由夔州而思及長(cháng)安,后五首則由思長(cháng)安而歸結到夔州;前三首由現實(shí)引發(fā)回憶,后五首則由回憶回到現實(shí)。至于各首之間,則亦首尾相銜,有一定次第,不能移易,八首只如一首。八首詩(shī),章法縝密?chē)勒,脈絡(luò )分明,不宜拆開(kāi),亦不可顛倒。從整體看,從詩(shī)人身在的夔州,聯(lián)想到長(cháng)安;由暮年飄零,羈旅江上,面對滿(mǎn)目蕭條景色而引起國家盛衰及個(gè)人身世的感嘆;以對長(cháng)安盛世勝事的追憶而歸結到詩(shī)人現實(shí)的孤寂處境、今昔對比的哀愁。這種憂(yōu)思不能看作是杜甫一時(shí)一地的偶然觸發(fā),而是自經(jīng)喪亂以來(lái),他憂(yōu)國傷時(shí)感情的集中表現。目睹國家殘破,而不能有所作為,其中曲折,詩(shī)人不忍明言,也不能盡言。這就是他所以望長(cháng)安,寫(xiě)長(cháng)安,婉轉低回,反復慨嘆的道理。

  為理解這組詩(shī)的結構,須對其內容先略作說(shuō)明。第一首是組詩(shī)的序曲,通過(guò)對巫山巫峽的秋色秋聲的形象描繪,烘托出陰沉蕭森、動(dòng)蕩不安的環(huán)境氣氛,令人感到秋色秋聲撲面驚心,抒發(fā)了詩(shī)人憂(yōu)國之情和孤獨抑郁之感。這一首開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,抒情寫(xiě)景,波瀾壯闊,感情強烈。詩(shī)意落實(shí)在“叢菊兩開(kāi)他日淚,孤舟一系故園心”兩句上,下啟第二、三首。第二首寫(xiě)詩(shī)人身在孤城,從落日的黃昏坐到深宵,翹首北望,長(cháng)夜不寐,上應第一首。最后兩句,側重寫(xiě)自己已近暮年,兵戈不息,臥病秋江的寂寞,以及身在劍南,心懷渭北,“每依北斗望京華”,表現出對長(cháng)安的強烈懷念。第三首寫(xiě)晨曦中的夔府,是第二首的延伸。詩(shī)人日日獨坐江樓,秋氣清明,江色寧靜,而這種寧靜給作者帶來(lái)的卻是煩擾不安。面臨種種矛盾,深深感嘆自己一生的事與愿違。第四首是組詩(shī)的前后過(guò)渡。前三首詩(shī)的憂(yōu)郁不安步步緊逼,至此才揭示它們的中心內容,接觸到“每依北斗望京華”的核心:長(cháng)安象“弈棋”一樣彼爭此奪,反復不定。人事的更變,綱紀的崩壞,以及回紇、吐蕃的連年進(jìn)犯,這一切使詩(shī)人深感國運大非昔比。對杜甫說(shuō)來(lái),長(cháng)安不是個(gè)抽象的地理概念,他在這唐代的政治中心住過(guò)整整十年,深深印在心上的有依戀,有愛(ài)慕,有歡笑,也有到處“潛悲辛”的苦悶。當此國家殘破、秋江清冷、個(gè)人孤獨之際,所熟悉的長(cháng)安景象,一一浮現眼前!肮蕠骄佑兴肌币痪涮舫鲆韵滤氖。第五首,描繪長(cháng)安宮殿的巍峨壯麗,早朝場(chǎng)面的莊嚴肅穆,以及自己曾得“識圣顏”至今引為欣慰的回憶。值此滄江病臥,歲晚秋深,更加觸動(dòng)他的憂(yōu)國之情。第六首懷想昔日帝王歌舞游宴之地曲江的繁華。帝王佚樂(lè )游宴引來(lái)了無(wú)窮的“邊愁”,清歌曼舞,斷送了“自古帝王州”,在無(wú)限惋惜之中,隱含斥責之意。第七首憶及長(cháng)安的昆明池,展示唐朝當年國力昌盛、景物壯麗和物產(chǎn)富饒的盛景。第八首表現了詩(shī)人當年在昆吾、御宿、渼陂春日郊游的詩(shī)意豪情!安使P昔曾干氣象”,更是深刻難忘的印象。

  八首詩(shī)是不可分割的整體,正如一個(gè)大型抒情樂(lè )曲有八個(gè)樂(lè )章一樣。這個(gè)抒情曲以憂(yōu)念國家興衰的愛(ài)國思想為主題,以夔府的秋日蕭瑟,詩(shī)人的暮年多病、身世飄零,特別是關(guān)切祖國安危的沉重心情作為基調。其間穿插有輕快歡樂(lè )的抒情,如“佳人拾翠春相問(wèn),仙侶同舟晚更移”;有壯麗飛動(dòng)、充滿(mǎn)豪情的描繪,如對長(cháng)安宮闕、昆明池水的追述;有表現慷慨悲憤情緒的,如“同學(xué)少年多不賤,五陵衣馬自輕肥”;有極為沉郁低回的詠嘆,如“關(guān)塞極天惟鳥(niǎo)道,江湖滿(mǎn)地一漁翁”、“白頭吟望苦低垂”等。就以表現詩(shī)人孤獨和不安的情緒而言,其色調也不盡相同!敖g波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰”,以豪邁、宏闊寫(xiě)哀愁;“信宿漁人還泛泛,清秋燕子故飛飛”,以清麗、寧靜寫(xiě)“剪不斷、理還亂”的不平靜的心緒?傊,八首中的每一首都以自己獨特的表現手法,從不同的角度表現基調的思想情緒。它們每一首在八首中又是互相支撐,構成了整體。這樣不僅使整個(gè)抒情曲錯綜、豐富,而且抑揚頓挫,有開(kāi)有闔,突出地表現了主題。

  《秋興八首》中,杜甫除采用強烈的對比手法外,反復運用了循環(huán)往復的抒情方式,把讀者引入詩(shī)的境界中去。組詩(shī)的綱目是由夔府望長(cháng)安──“每依北斗望京華”。組詩(shī)的樞紐是“瞿塘峽口曲江頭,萬(wàn)里風(fēng)煙接素秋”。從瞿塘峽口到曲江頭,相去遙遠,詩(shī)中以“接”字,把客蜀望京,撫今追昔,憂(yōu)邦國安!N種復雜感情交織成一個(gè)深厚壯闊的藝術(shù)境界。第一首從眼前叢菊的開(kāi)放聯(lián)系到“故園”。追憶“故園”的沉思又被白帝城黃昏的四處砧聲所打斷。這中間有從夔府到長(cháng)安,又從長(cháng)安回到夔府的往復。第二首,由夔府孤城按著(zhù)北斗星的方位遙望長(cháng)安,聽(tīng)峽中猿啼,想到“畫(huà)省香爐”。這是兩次往復。聯(lián)翩的回憶,又被夔府古城的悲笳所喚醒。這是第三次往復。第三首雖然主要在抒發(fā)悒郁不平,但詩(shī)中有“五陵衣馬自輕肥”,仍然有夔府到長(cháng)安的往復。第四、五首,一寫(xiě)長(cháng)安十數年來(lái)的動(dòng)亂,一寫(xiě)長(cháng)安宮闕之盛況,都是先從對長(cháng)安的回憶開(kāi)始,在最后兩句回到夔府。第六首,從瞿塘峽口到曲江頭,從目前的萬(wàn)里風(fēng)煙,想到過(guò)去的歌舞繁華。第七首懷想昆明池水盛唐武功,回到目前“關(guān)塞極天惟鳥(niǎo)道”的冷落。第八首,從長(cháng)安的“昆吾……”回到“白頭吟望”的現實(shí),都是往復。循環(huán)往復是《秋興八首》的基本表現方式,也是它的特色。不論從夔府寫(xiě)到長(cháng)安,還是從追憶長(cháng)安而歸結到夔府,從不同的角度,層層加深,不僅毫無(wú)重復之感,還起了加深感情,增強藝術(shù)感染力的作用,真可以說(shuō)是“毫發(fā)無(wú)遺憾,波瀾獨老成”(《贈鄭諫議十韻》)了。

  情景的和諧統一,是抒情詩(shī)里一個(gè)異常重要的方面!肚锱d八首》可說(shuō)是一個(gè)極好的范例。如“江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰”,波浪洶涌,仿佛天也翻動(dòng);巫山風(fēng)云,下及于地,似與地下陰氣相接。前一句由下及上,后一句由上接下。波浪滔天,風(fēng)云匝地,秋天蕭森之氣充塞于巫山巫峽之中。我們感到這兩句形象有力,內容豐富,意境開(kāi)闊。詩(shī)人不是簡(jiǎn)單地再現他的眼見(jiàn)耳聞,也不是簡(jiǎn)單地描摹江流湍急、塞上風(fēng)云、三峽秋深的外貌特征,詩(shī)人捕捉到它們內在的精神,而賦予江水、風(fēng)云某種性格。這就是天上地下、江間關(guān)塞,到處是驚風(fēng)駭浪,動(dòng)蕩不安;蕭條陰晦,不見(jiàn)天日。這就形象地表現了詩(shī)人的.極度不安,翻騰起伏的憂(yōu)思和胸中的郁勃不平,也象征了國家局勢的變易無(wú)常和臲硊不安的前途。兩句詩(shī)把峽谷的深秋,詩(shī)人個(gè)人身世以及國家喪亂都包括在里面。這種既掌握景物的特點(diǎn),又把自己人生經(jīng)驗中最深刻的感情融會(huì )進(jìn)去,用最生動(dòng)、最有概括力的語(yǔ)言表現出來(lái),這樣景物就有了生命,而作者企圖表現的感情也就有所附麗。情因景而顯,景因情而深。語(yǔ)簡(jiǎn)而意繁,心情苦悶而意境開(kāi)闊(意指不局促,不狹窄)。蘇東坡曾說(shuō):“賦詩(shī)必此詩(shī),定知非詩(shī)人”(《書(shū)鄢陵王主簿所畫(huà)折枝二首》),確實(shí)是有見(jiàn)識、有經(jīng)驗之談。

  杜甫住在成都時(shí),在《江村》里說(shuō)“自去自來(lái)堂上燕”,從棲居草堂的燕子的自去自來(lái),表現詩(shī)人所在的江村長(cháng)夏環(huán)境的幽靜,顯示了詩(shī)人漂泊后,初獲暫時(shí)安定生活時(shí)自在舒展的心情。在《秋興八首》第三首里,同樣是燕飛,詩(shī)人卻說(shuō):“清秋燕子故飛飛!痹(shī)人日日江樓獨坐,百無(wú)聊賴(lài)中看著(zhù)燕子的上下翩翩,燕之辭歸,好像故意奚落詩(shī)人的不能歸,所以說(shuō)它故意飛來(lái)繞去。一個(gè)“故”字,表現出詩(shī)人心煩意亂下的著(zhù)惱之情。又如“瞿塘峽口曲江頭,萬(wàn)里風(fēng)煙接素秋”,瞿塘峽在夔府東,臨近詩(shī)人所在之地,曲江在長(cháng)安東南,是所思之地。黃生《杜詩(shī)說(shuō)》:“二句分明在此地思彼地耳,卻只寫(xiě)景。杜詩(shī)至化處,景即情也”,不失為精到語(yǔ)。至如“花萼夾城通御氣,芙蓉小苑入邊愁”的意在言外;“魚(yú)龍寂寞秋江冷”的寫(xiě)秋景兼自喻;“請看石上藤蘿月,已映洲前蘆荻花”的純是寫(xiě)景,情也在其中。這種情景交融的例子,八首中處處皆是。

  前面所說(shuō)的情景交融,是指情景一致,有力地揭示詩(shī)人豐富復雜的內心世界所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。此外,杜甫善于運用壯麗、華美的字和詞表現深沉的憂(yōu)傷!肚锱d八首》里,把長(cháng)安昔日的繁華昌盛描繪得那么氣象萬(wàn)千,充滿(mǎn)了豪情,詩(shī)人早年的歡愉說(shuō)起來(lái)那么快慰、興奮。對長(cháng)安的一些描寫(xiě),不僅與回憶中的心情相適應,也與詩(shī)人現實(shí)的蒼涼感情成為統一不可分割、互相襯托的整體。這更有助讀者體會(huì )到詩(shī)人在國家殘破、個(gè)人暮年漂泊時(shí)極大的憂(yōu)傷和抑郁。詩(shī)人愈是以滿(mǎn)腔熱情歌唱往昔,愈使人感受到詩(shī)人雖老衰而憂(yōu)國之情彌深,其“無(wú)力正乾坤”的痛苦也越重。

  《秋興八首》中,交織著(zhù)深秋的冷落荒涼、心情的寂寞凄楚和國家的衰敗殘破。按通常的寫(xiě)法,總要多用一些清、凄、殘、苦等字眼。然而杜甫在這組詩(shī)里,反而更多地使用了絢爛、華麗的字和詞來(lái)寫(xiě)秋天的哀愁。乍看起來(lái)似和詩(shī)的意境截然不同,但它們在詩(shī)人巧妙的驅遣下,卻更有力地烘托出深秋景物的蕭條和心情的蒼涼。如“蓬萊宮闕”、“瑤池”、“紫氣”、“云移雉尾”、“日繞龍鱗”、“珠簾繡柱”、“錦纜牙檣”、“武帝旌旗”、“織女機絲”、“佳人拾翠”、“仙侶同舟”……都能引起美麗的聯(lián)想,透過(guò)字句,泛出絢麗的光彩?墒窃诙鸥Φ墓P下,這些詞被用來(lái)襯托荒涼和寂寞,用字之勇,出于常情之外,而意境之深,又使人感到無(wú)處不在常情之中。這種不協(xié)調的協(xié)調,不統一的統一,不但絲毫無(wú)損于形象和意境的完整,而且往往比用協(xié)調的字句來(lái)寫(xiě),能產(chǎn)生更強烈的藝術(shù)效果。正如用“笑”寫(xiě)悲遠比用“淚”寫(xiě)悲要困難得多,可是如果寫(xiě)得好,就把思想感情表現得更為深刻有力。劉勰在《文心雕龍》的《麗辭》篇中講到對偶時(shí),曾指出“反對”較“正對”為優(yōu)。其優(yōu)越正在于“理殊趣合”,取得相反相成、加深意趣、豐富內容的積極作用。運用豪華的字句、場(chǎng)面表現哀愁、苦悶,同樣是“理殊趣合”,也可以說(shuō)是情景在更高的基礎上的交融。其間的和諧,也是在更深刻、更復雜的矛盾情緒下的統一。

  有人以為杜甫入蜀后,詩(shī)歌不再有前期那樣大氣磅礴、濃烈熾人的感情。其實(shí),詩(shī)人在這時(shí)期并沒(méi)消沉,只是生活處境不同,思想感情更復雜、更深沉了。而在藝術(shù)表現方面,經(jīng)長(cháng)期生活的鍛煉和創(chuàng )作經(jīng)驗的積累,比起前期有進(jìn)一步的提高或豐富,《秋興八首》就是明證。

【秋興原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

秋興八首原文翻譯及賞析04-12

秋興賦原文及賞析10-27

溪興原文翻譯及賞析03-09

早興原文翻譯及賞析10-23

春興原文翻譯及賞析02-11

溪興原文賞析及翻譯04-25

《西江月·新秋寫(xiě)興》原文及翻譯賞析10-01

秋興八首原文翻譯及賞析4篇04-12

《西江月·新秋寫(xiě)興》原文翻譯及賞析08-04