97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

風(fēng)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-03-26 18:42:29 古籍 我要投稿

風(fēng)原文翻譯及賞析(通用15篇)

風(fēng)原文翻譯及賞析1

  原文:

  浣溪沙·蓼岸風(fēng)多橘柚香

  [五代]孫光憲

  蓼岸風(fēng)多橘柚香。江邊一望楚天長(cháng)。片帆煙際閃孤光。

  目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。蘭紅波碧憶瀟湘。

  譯文

  長(cháng)滿(mǎn)蓼花的岸邊,風(fēng)里飄來(lái)橘袖濃濃的香,我佇立在江邊遠眺,楚天寥廓,江水滔滔流向東方。那一片遠去的孤帆,在水天交匯處泛起一點(diǎn)白光。

  我的目光追隨著(zhù)飛去的鴻雁,直到他的身影消失在遠方。思緒有如不盡的江水,隨著(zhù)茫茫的江濤漂蕩。秋的紅蘭,江的碧波,一定會(huì )讓他懷念深情的瀟湘。

  注釋

  蓼岸:開(kāi)滿(mǎn)蓼花的江岸。蓼,紅蓼,秋日開(kāi)花,多生水邊。橘柚:橘和柚兩種果樹(shù)。

  楚天:古時(shí)長(cháng)江中下游一帶屬楚國。故用以泛指南方的天空。

  片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的閃光。

  征鴻:遠飛的大雁,此喻離別而去的親人。杳杳:深遠貌。

  蘭紅:即紅蘭,植物名,秋開(kāi)紅花。江淹《別賦》:“見(jiàn)紅蘭之受露,望青楸之催霜!睉洖t湘:比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著(zhù)。傳說(shuō)舜南巡時(shí),其妃娥皇、女英未同行,她們深感不安,隨后趕去。在洞庭湖畔時(shí),聞舜已死,悲痛不已,溺于湘水而死。

  賞析:

  孫光憲寫(xiě)了十九首《浣溪沙》,這首是其中較好的抒情詞。此作的抒情特點(diǎn),不是直抒胸臆,而是借寫(xiě)景之筆,來(lái)抒發(fā)熾熱的惜別留戀之情。

  從詞中描寫(xiě)的景象看,此是作者在荊南做官時(shí)所寫(xiě)。描繪的是我國長(cháng)江兩岸深秋時(shí)節的景色,一種特定的典型環(huán)境。

  首句是寫(xiě)主人公送別親人時(shí),在江岸上看到的喜人景象。第二句“一望”二字,頗能傳神,表現了主人公頃刻之間由喜悅變?yōu)閼n(yōu)愁的神態(tài)。第三句緊承第二句,在寫(xiě)景上,與第二句構成不可或缺的完整畫(huà)圖。僅看“片帆煙際”四字,可以說(shuō)是一幅優(yōu)美的風(fēng)景畫(huà)。配上“閃孤光”三字,就突然改變了詞句的感情色彩,給人一種孤寂凄清之感,寫(xiě)景與抒情結合得相當完美,有渾然一體之妙。

  此詞在抒情上,采用的是遞增法,層層深化,愈轉愈深。過(guò)片兩句惜別留戀之情達到高潮。上句是寫(xiě)目送,下句是寫(xiě)心隨,構思新穎巧妙,對仗工整,意境深遠,確是風(fēng)流千古的名詞。結句似深情目送遠帆時(shí)的默默祝愿。遙與“蓼岸風(fēng)多橘柚香”首尾唿應,寫(xiě)出了瀟湘美景,筆觸又飽含深情。整首詞句句寫(xiě)景,又句句含情,充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意,堪稱(chēng)佳作。

  上片:

  第一句:“蓼岸風(fēng)多橘柚香”“蓼”:讀作liǎo,是一種草本植物,能開(kāi)出白色或淺紅色的小花。蓼岸:這里指蓼花盛開(kāi)江岸。在西方國家蓼花的話(huà)語(yǔ)是依賴(lài),在這首東方送別詩(shī)中出現蓼花是一種奇妙的巧合,還是中西方情感的共鳴呢?這一句的意思是:長(cháng)江兩岸,蓼花盛開(kāi),桔柚飄香。很明顯這句描寫(xiě)的是美妙喜人的景象,憑著(zhù)經(jīng)驗,我們知道這里是用樂(lè )景來(lái)襯托哀情。比如我們學(xué)過(guò)的《詩(shī)經(jīng)·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”離家出征的時(shí)候,楊柳輕揉,隨風(fēng)漫舞;如今返回故鄉,雪花紛飛,凄清陰郁。用楊柳依依的陽(yáng)春來(lái)反面襯托展示在征戰過(guò)程中經(jīng)受的磨難。用王夫之的話(huà)說(shuō)就是:“以樂(lè )景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè ),一倍增其哀樂(lè )”。

  第二句:“江邊一望楚天長(cháng)”描寫(xiě)了美好的景物之后,立刻轉入凄苦的境界,詩(shī)人站立在江邊,感受著(zhù)美好的秋景,但是,僅僅一望那遼闊的`“楚天”,便陷入了無(wú)限的惆悵,因為他想到了自己的親人馬上就要遠行了。大家會(huì )想到劉永《雨霖鈴》中的句子:“念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊!背欤壕褪悄戏降奶炜。因為古時(shí)候長(cháng)江下游地區屬楚國!耙煌倍,非常傳神,突出了詩(shī)人突然而至的離愁。我們在送別親友的時(shí)候也是這樣,可能在走進(jìn)站臺的前一刻還有歡聲笑語(yǔ),而當那熟悉的背影消失于站臺,一股難以抑制的惆悵便用上心頭,正所謂“汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅”。

  第三句:“片帆煙際閃孤光”“煙際”是指云煙迷茫之處。江上的霧氣和天邊的云氣混成迷茫的一片,而親友的那只孤舟即將消失在那里。正如李白的名句:“孤帆遠影碧空盡。唯見(jiàn)長(cháng)江天際流!庇秩绲谝徽n我們學(xué)過(guò)的劉長(cháng)卿的句子:“同作逐臣君更遠,青山萬(wàn)里一孤舟”。送別詩(shī)中常有的情感一是擔心旅途遙遠,友人能否安全到達,一是擔心有人旅途的寂寞孤單。這里,用“煙際”來(lái)突出一個(gè)“遠”字,而云煙迷茫也代表著(zhù)未知的前程。用“孤光”來(lái)突出旅途的孤獨。以上是詞的上片。

  下片:

  前兩句:“目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫!闭邇删鋵φ坦ふ,堪稱(chēng)佳句!罢鼬櫋保壕褪沁h飛的鴻雁,常用來(lái)比喻離別遠去的親人。同時(shí),在古代,鴻雁是書(shū)信的代稱(chēng)。傳說(shuō)鴻雁可以替人傳遞書(shū)信,所以“征鴻”、“鴻雁”長(cháng)出現在送別詩(shī)、思鄉懷人詩(shī)當中!拌描谩笔敲烀5囊馑,這里照應上片中的“煙際”。親人乘船遠去,詩(shī)人獨立江邊久久目送,可以看出感情的真摯。不僅目光隨著(zhù)孤舟遠去,連詩(shī)人的心也隨著(zhù)親人遠去了:“思隨流水去茫!!八毕笳髦(zhù)無(wú)窮無(wú)盡的思念與愁苦,象征阻隔,象征青春易逝,年華易老。

  最后一句:“蘭紅波碧憶瀟湘”“蘭”是指蘭花中開(kāi)紅花的一種!皯洖t湘”三個(gè)字包含著(zhù)一個(gè)典故。傳說(shuō),舜在南巡視察時(shí),他的兩個(gè)妻子娥皇和女英沒(méi)有和他同往,后來(lái)她們后悔沒(méi)有陪伴著(zhù)舜,于是追趕舜的行程,當她們走到洞庭湖畔時(shí),卻得到舜已經(jīng)死在蒼梧的消息,她們悲痛不已就投了湘水而死。湘水與瀟水在湖南匯合,稱(chēng)為“瀟湘”!皯洖t湘”常用來(lái)比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著(zhù)。那么這句詩(shī)的意思是:來(lái)年蘭花紅、江水碧的時(shí)候,我們還會(huì )互相思念。越是花好月圓、良辰美景的時(shí)刻,越是渴望和自己最親近的人在一起,所以,蘭紅波碧、桔柚飄香更能引起詩(shī)人對親人的無(wú)限思念,感情真摯動(dòng)人。

風(fēng)原文翻譯及賞析2

  凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

  凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。

  爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

  睍睆黃鳥(niǎo),載好其音。有子七人,莫慰母心。

  【注釋】

 。1)凱:樂(lè )。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。

 。2)酸棗樹(shù)叫做“棘”。棘心:是未長(cháng)成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。

 。3)夭夭:旺盛貌。

 。4)劬(渠qú):勞苦。

 。5)棘薪:已經(jīng)長(cháng)成可以做柴薪的棘。長(cháng)成而只能做柴薪,比喻自己不善。

 。6)圣:古通“聽(tīng)”!奥(tīng)善”是聽(tīng)從善言的意思。

 。7)令:善。以上二句言阿母是能聽(tīng)從善言的,但我們這七個(gè)兒子之中卻沒(méi)有一個(gè)善人(不能以善言幫助阿母)。

 。8)寒泉:似喻憂(yōu)患。

 。9)浚:衛國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的.地方。下:古音如“戶(hù)”。

 。10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥(niǎo)鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥(niǎo):今名黃雀,是鳴聲可愛(ài)的小鳥(niǎo)。

 。11)載:則!拜d好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥(niǎo)有好音反比人無(wú)善言。

  【題解】

  這是兒子憐母的詩(shī)。本事不傳!睹献印じ孀酉隆罚骸皠P風(fēng)親之過(guò)小者也”,大約母氏因小過(guò)不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過(guò)失,又自責坐視阿母處境痛苦,不能安慰。

  【余冠英今譯】

  和風(fēng)吹來(lái)從南方,吹著(zhù)小棗慢慢長(cháng)?每脳棙(shù)長(cháng)得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。

  和風(fēng)打從南方來(lái),風(fēng)吹棗樹(shù)成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。

  哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個(gè)兒,娘的日子總辛酸。

  嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個(gè)兒,有誰(shuí)安慰娘的心。

  【參考譯文】

  和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。

  和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無(wú)奈兒不孝。

  寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。

  婉轉黃鸝音,歌聲真動(dòng)人。兒子有七人,無(wú)人慰母心。

風(fēng)原文翻譯及賞析3

  原文

  一春長(cháng)費買(mǎi)花錢(qián),日日醉湖邊。玉驄慣識西湖路,驕嘶過(guò)、沽酒樓前。紅杏香中簫鼓,綠楊影里秋千。

  暖風(fēng)十里麗人天,花壓鬢云偏。畫(huà)船載取春歸去,馀情付、湖水湖煙。明日重扶殘醉,來(lái)尋陌上花鈿。

  翻譯

  入春來(lái)不知耗費多少買(mǎi)花錢(qián),一天天沉醉在西湖湖邊。玉驄馬熟識逛西湖的路,昂首嘶鳴走過(guò)酒樓樓前。紅杏芳香中簫鼓震天轟響,綠楊婆娑樹(shù)影里歡蕩秋千。

  春風(fēng)十里路上麗人翩翩,滿(mǎn)頭的花朵把云鬢壓偏。夕陽(yáng)西下畫(huà)船載著(zhù)春光歸去,未盡游興全付與湖水湖煙。明日還要帶殘存的醉意,到湖上小路尋找遺落的花鈿。

  注釋

  一春:整個(gè)春天。

  長(cháng)費:指耗費很多。

  買(mǎi)花錢(qián):舊指狎妓費用。

  玉驄:毛色青白相間的馬。

  驕:馬壯健。

  沽酒:從市上買(mǎi)來(lái)的酒;買(mǎi)酒。

  簫鼓:簫與鼓。泛指樂(lè )奏。

  鬢云:形容發(fā)髻濃黑如云。

  殘醉:酒后殘存的醉意。

  花鈿:女子頭飾。用金翠珠寶制成的花形首飾。

  賞析

  詞篇由描寫(xiě)詞人的自我形象開(kāi)頭。這里雖然沒(méi)有直接描摹西湖的美景,可是“一春”“長(cháng)費”“日日”“醉”等詞語(yǔ)卻傳達了作者對西湖的無(wú)比留戀:“玉驄”兩句寫(xiě)馬,然而馬的“慣識”是由于人的常來(lái),馬的“驕嘶”是由于人的愜意,所以三、四句是借馬寫(xiě)人,再因人寫(xiě)湖,最后達到了人與境、情與景的高度融合?傊,開(kāi)頭四句是用作者濃烈的情緒感染讀者,使人對西湖產(chǎn)生“未睹心先醉”式的向往,因此下文描寫(xiě)的游湖盛況,也就預先被蒙上了一層美的面紗。再說(shuō),詞人、玉驄、酒樓都是西湖游樂(lè )圖的組成部分,因之這四句所表現的詞人情致有以小見(jiàn)大的作用,并使詞篇“起處自然馨逸”(明沈際飛《草堂詩(shī)余正集》評)。

  “紅杏”以下四句是游樂(lè )圖的主體。這里僅僅二十余字,可是所含的信息量是極豐富的:有繁盛的紅杏,濃密的綠柳,如云的麗人;有抑揚的簫鼓,晃蕩的秋千,漂亮的簪花;有氤氳的香氣,和暖的春風(fēng)!髡咦プ×宋骱未旱'熱點(diǎn),濃墨渲染,為讀者提供了再造想象的最佳契機,詞人旺盛的游興,也借此得到了充分的表現。

  “畫(huà)船”兩句為暮歸圖,是游樂(lè )的尾聲。在這里,作者把“春”寫(xiě)成有形有質(zhì)、可取可載的物事,不僅使詞句貼切生動(dòng),也寫(xiě)出了西湖春天的特色:春在游舟中!扳徘楦逗䶮煛,在熱鬧濃烈之后補充幽悄淡遠,在載春歸去的滿(mǎn)足之后補充馀情,表現的是西湖的另一面目和作者游興中高雅的一面。人去湖空,論理詞篇也該收尾了。不料作者別出心裁,反以來(lái)日之事相期,收得別致而又耐人尋味,也更加突出了當日之盡興歡樂(lè )!爸胤鰵堊怼笔钦f(shuō)前一日醉得很深,隔日余醉尚不解。不過(guò)到底是酒醉呢,還是景醉呢,還是情醉呢,還是三者兼而有之,讀者可以自己判斷。這一句的原文作“明日再攜殘酒”,是一個(gè)尚未解褐的太學(xué)生清寒瀟灑、忘情山水的性格的反映,未必不工,只是沒(méi)有高宗那種皇帝派頭就是了。

  這首詞受前人喜愛(ài),還有一個(gè)原因是詞風(fēng)香艷綺麗,情致濃而近雅。在我國文學(xué)史上,詞,很長(cháng)一個(gè)階段是作為歌館酒筵間的佐料而存在的。因此舊日的詞人們,對于香麗流美型的詞風(fēng)就有著(zhù)特殊的偏愛(ài)。

  這首詞的結構也頗別致,歸納言之,大約有三個(gè)特點(diǎn):一、完整。從概說(shuō)醉心西湖敘起,次寫(xiě)玉驄近湖,繼寫(xiě)全天游況,再寫(xiě)畫(huà)船歸去,終以來(lái)日預期,可謂嚴密得滴水不漏。二、分片。根據填詞的通常規矩,前后兩片總應有個(gè)分工!豆沤裨~論》引毛稚黃的話(huà)說(shuō):“前半泛寫(xiě),后半專(zhuān)敘,蓋宋詞人多此法!钡沁@首詞上下兩片的意思是成一個(gè)整體的,過(guò)片的地方不僅沒(méi)有大的轉折,反而同前半闋的后兩句結合得更緊。三、照應。比如:“日日醉湖邊”之與“明日重扶殘醉”,“玉驄”之與“畫(huà)船”,“西湖路”之與“陌上”,“花壓鬢云偏”之與“花鈿”等等。這種結構形式的選用,使得詞中所描繪的西湖游樂(lè )圖更加渾然一體密不可分了。

  賞析二

  這是一首描寫(xiě)西湖旖旎春光、點(diǎn)寫(xiě)歌舞升平的游樂(lè )詞。此詞曾得到南宋臨安最高統治者的賞識,并經(jīng)過(guò)御筆改定。從這首詞中,我們可以看到偏安一隅的南宋統治階級仍不思進(jìn)取、安于現狀的醉生夢(mèng)死的奢靡生活。

  全詞主寫(xiě)西湖春景,上下一氣貫通。詞的前四句寫(xiě)人也寫(xiě)馬。而其意在渲染西湖的美不勝收。西湖放游,日日如此。以至于到了人“日日醉湖邊”,而馬則“慣識西湖路”的境地!皯T識”承“日日”,“沽酒樓”承“西湖邊”,馬經(jīng)此而“驕嘶”,而寫(xiě)馬正為了寫(xiě)人。一個(gè)“醉”字已將人帶入那神往的畫(huà)中。故沈際飛《草堂詩(shī)余正集》有云:“起處自然馨逸”。通過(guò)側面渲染,西湖魅力已然足見(jiàn)!凹t杏”而下四句實(shí)寫(xiě)西湖美景!凹t杏”、“綠柳”予人以花香,配之以暖風(fēng),自然之美令人賞心悅目;繼之以悠揚飄蕩的“蕭鼓”和隱約可見(jiàn)的“秋千”,加上青春靚麗、珠光寶氣的出游麗人,人文景觀(guān)熱鬧非凡,令人陶醉。有山、有水、有花、有人、有聲、有色,此等美景只應天上有,如今卻在人間西湖邊現,難怪西湖有“人間天堂”之美稱(chēng)。如此美不勝收的勝景,誰(shuí)能不陶醉于其中呢?末四句則寫(xiě)日暮人歸,湖水山色幽悄淡遠,風(fēng)光依然嫵媚,詞人余興未盡,獨自賞玩之余,相期明日扶醉重來(lái)。既是與前“日日醉湖邊”相呼應,也表達了詞人對西湖春景的無(wú)限留戀。此詞筆調輕快流麗,如行云流水,讀來(lái)令人心無(wú)遠慮。但詞局限于風(fēng)光如畫(huà)、香綺濃艷的描寫(xiě),故篇外并無(wú)多少深意可言。

  創(chuàng )作背景

  據周密《武林舊事》卷三,這首詞是太學(xué)生俞國寶題寫(xiě)在西湖一家酒肆屏風(fēng)上的。已作太上皇的宋高宗一次偶然的機會(huì )看見(jiàn)了這首詞,“稱(chēng)賞久之”,認為“甚好”,還將其中“明日再攜殘酒”句改為“明日重扶殘醉”,俞國寶也因而得到即日解褐授官的優(yōu)待。

風(fēng)原文翻譯及賞析4

  原文:

  國風(fēng)·邶風(fēng)·日月

  [先秦]佚名

  日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。

  日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報。

  日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無(wú)良。胡能有定?俾也可忘。

  日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  太陽(yáng)啊月亮,你們的光芒照耀著(zhù)大地。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過(guò)去那樣對待我了。事情怎么變得這樣了呢?一點(diǎn)也不顧念我呀。

  太陽(yáng)啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過(guò)去那樣恩愛(ài)我了。事情怎么變成這樣了呢?一點(diǎn)也不念夫妻之情呀。

  太陽(yáng)呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再以好言好語(yǔ)安慰我了。事情怎么變成這樣了呢?把那些無(wú)良之行都忘了吧。

  太陽(yáng)呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報我。事情怎么變成這樣了呢,你自己也沒(méi)有得到善終!

  注釋

  1、居、諸:語(yǔ)尾助詞。

  2、乃:可是。之人:這個(gè)人,指她的丈夫。

  3、逝:助詞。無(wú)實(shí)義,起調整音節的作用。古處:一說(shuō)舊處,和原來(lái)一樣相處;一說(shuō)姑處。

  4、胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。

  5、寧:一說(shuō)乃,曾;一說(shuō)豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。

  6、冒:覆蓋,照臨。

  7、相好:相愛(ài)。

  8、德音:好名譽(yù)。

  9、畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛(ài)。不卒,不到最后。

  10、不述:不循義理。

  賞析:

  這是一首棄婦申訴怨憤的詩(shī)!睹(shī)序》說(shuō):“《日月》,衛莊姜傷己也。遭州吁之難,傷己不見(jiàn)答于先君,以至困窮之詩(shī)也!敝祆洹对(shī)集傳》說(shuō):“莊姜不見(jiàn)答于莊公,故唿日月而訴之。言日月之照臨下土久矣,今乃有如是之人,而不以古道相處,是其心志回惑,亦何能有定哉?”都說(shuō)此詩(shī)作于衛莊姜被莊公遺棄后,以此詩(shī)作者為衛莊姜,所指責的男子為衛莊公。而魯詩(shī)則認為是衛宣公夫人宣姜為讓自己的兒子壽繼位而欲殺太子伋,壽為救伋,亦死,后人傷之,為作此詩(shī)。今人一般認為這是棄婦怨丈夫變心的詩(shī)。

  詩(shī)的第一章把讀者帶入這樣的境界:在太陽(yáng)或月亮的光輝照耀下,一位婦人在她的屋旁唿日月而申訴:日月能如常地照耀大地,為何我的丈夫不能如以往一樣顧念我!以后各章的第一句“日居月諸”作為起興,還有一種陪襯的作用。日月出自東方、照臨大地,是有定所,而結為夫婦的“之人”竟心志回惑,“胡能有定”。作者之所以反覆吟詠日月,正是為了陪襯其反覆強調的“胡能有定”的。

  第二第三章承第一章的反覆詠嘆,真是“一訴不已,乃再訴之,再訴不已,更三訴之”(方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》)。第四章沉痛已極,無(wú)可奈何,只有自唿父母而嘆其生之不辰了,前面感情的回旋,到此突然一縱,扣人心弦,“埋怨父母極無(wú)理,卻有至情”(牛運震《詩(shī)志》)。

  詩(shī)中沒(méi)有具體去描寫(xiě)棄婦的內心痛苦,而是著(zhù)重于棄婦的心理刻畫(huà)。女主人公的'內心世界是很復雜的,有種被遺棄后的幽憤,指責丈夫無(wú)定止。同時(shí)她又很懷念她的丈夫,仍希望丈夫能回心轉意,能夠“顧”(想念)她,“報”(答理)她。理智上,她清醒地認識到丈夫“德音無(wú)良”;但情感上,她仍希望丈夫“畜我”以“卒”。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“見(jiàn)棄如此,而猶有望之之意焉。此詩(shī)之所為厚也!边@種見(jiàn)棄與有望之間的矛盾,又恰恰是棄婦真實(shí)感情的流露。因此,《日月》能強烈震撼讀者的心靈。延伸解析古代學(xué)者以為這是首棄婦聲訴幽怨的憤詩(shī),且很多人認定是“衛莊姜”(衛莊公夫人)感喟“州吁之難”(衛莊公庶子“公子州吁”弒殺莊姜養子、衛桓公“姬完”的宮廷政變)的窮困詩(shī)。這種觀(guān)點(diǎn)看似成立的理由是比較充分的,日月比喻國君與夫人,未亡人莊姜目睹宮廷劇變(衛公子州吁首開(kāi)弒殺犯上之風(fēng),挑釁姬周宗法制度,被時(shí)人認為大逆不道),所以作詩(shī)追念先君亡夫,痛惜枉死的嗣君養子,哀嘆自己的不良遭際但是仔細研究詩(shī)中細節,棄婦之說(shuō)則疑竇頗多。尤其是抱怨父母一節,既不合于周人禮法(強調“孝悌”),也語(yǔ)意突兀:常人以給父母養老送終為俗,怎可顛倒要求父母終養自己?實(shí)際上結合周初歷史和邶人的淵源,綜合看待《國風(fēng).邶風(fēng)》的低悶、憂(yōu)郁風(fēng)格,將這首詩(shī)同樣視為殷遺懷舊的歌謠可能才更靠譜。熟悉中國上古史的研究者都知道:周朝推翻商朝后,最初的政策對亡國民眾比較友好,武王君臣采取了各種措施極力安撫;后來(lái)因殷頑叛亂、周公旦才在鎮壓平叛后對其施以重大懲罰。如果擴大思路,將周人、商人這段恩怨變化的背景套入到《邶風(fēng).日月》篇中,則很多細節就更容易對號入座、解釋通暢。日月起興,是因為天道有恒,襯托人世容易變幻,暗喻商族亡國亡族(沒(méi)有滅族,大貴族微子、萁子和其他小貴族保留了商族血脈,但紂王和武庚祿父這條主根化為浮云了)的滄海桑田悲劇。兩廂難處,是當年周、商兩族復雜關(guān)系的真實(shí)寫(xiě)照。處境飄搖窘困,是因為大叛亂后懲罰加身。作為曾經(jīng)顯赫、現在弱勢的“殷頑”,自然會(huì )抱怨周朝,很容易將所有災難都委過(guò)周室而不愿意深刻自省。所以詩(shī)中屢屢出現“逝不古處”、 “寧不我顧”……、 “德音無(wú)良”的抱怨,希冀處境得到改善,如此才“俾也可忘”。抱怨父母其實(shí)完全是比喻。猶如說(shuō):我們商人的祖先是天下共主,輪到我們這代人卻不僅失去霸權,還因兩次戰。ㄇ盀槲渫蹩松痰摹澳烈爸畱稹,后為周公東征的二次征服),宗族親人被離析打散、族群主體被監視居住!昂苡卸?報我不述!币部梢皂樌沓烧陆忉。中國上古傳統,滅人國而不絕其祀,夏、商、周三代均遵循這條重要國際規則。傳說(shuō)夏后(夏朝君主的稱(chēng)號)冊封上古著(zhù)名氏族為諸侯(實(shí)際上是認可);湯王滅桀,也專(zhuān)門(mén)冊封禹王的后人,承認各地氏族部落首領(lǐng)的諸侯地位(夏商封建都不是嚴格意義的封建制度,所謂封國其實(shí)是氏族部落或更大型的聯(lián)盟而非地域國家,周朝的封建制才是真正意義的疊層封建聯(lián)盟體制,周朝封國很多都是打破了血緣關(guān)系的地域型國家);武王遵守傳統,冊封周人認定的上迄黃帝、炎帝、下止夏禹、商湯的后裔為諸侯。只是由于武庚組織叛亂,周公才粉碎了武庚的政權,重新安排處置“殷頑民”。詩(shī)中的“報我不述”應該是指武庚政權被粉碎的事情,作者認為周朝這樣處置不合古禮和慣例。對這首詩(shī)的新解屬于個(gè)人的一家之說(shuō),可以存疑,也歡迎有興趣的朋友深度研究和發(fā)掘,權當是對繼承發(fā)揚我國古老的國學(xué)文化略效綿薄之力。如果新說(shuō)被證明成立,那么《邶風(fēng).日月》的創(chuàng )作時(shí)間就不是春秋,而是遠為久遠的周初。這首詩(shī)文辭古樸、風(fēng)格與《邶風(fēng)·柏舟》雷同也就相當自然,前面仔細分析過(guò)“柏舟”、可以更肯定的說(shuō)和周初的大叛亂關(guān)系密切。

風(fēng)原文翻譯及賞析5

  原文

  霜風(fēng)漸緊寒侵被。聽(tīng)孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語(yǔ):雁兒略住,聽(tīng)我些兒事。

  塔兒南畔城兒里,第三個(gè)、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門(mén)外梧桐雕砌。請教且與,低聲飛過(guò),那里有、人人無(wú)寐。

  翻譯

  深秋中刺骨的寒風(fēng)侵入被間,聆聽(tīng)著(zhù)空然夜空中傳來(lái)的孤雁響亮而凄厲的嗚叫。一聲更比一聲凄厲,微風(fēng)輕拂,藍天如水。床上衣服對著(zhù)雁兒說(shuō),聽(tīng)聽(tīng)我想把滿(mǎn)腹的愁緒。

  城里南邊橋外河邊西邊,門(mén)外梧桐樹(shù)屹立的那個(gè)小樓里。你飛過(guò)我親人的`居所,請千萬(wàn)不要高聲?shū)Q叫,以免驚動(dòng)也是無(wú)眠的她。

  注釋

  霜風(fēng):刺骨寒風(fēng)。

  嘹唳:形容聲音響亮凄清。

  瀕:臨。

  人人無(wú)寐:每人都不能入睡。

  賞析

  這首托雁言情之作,表現客居異鄉的游子對親人的思念。內容在詩(shī)詞中屢見(jiàn)不鮮,但表現手法卻新穎,細膩,很能感人。

  上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句“霜風(fēng)漸緊寒侵被”盡抒寒意,孤苦之情。而一聲聲孤雁的哀鳴又烘托游子的孤獨凄芳的情懷!耙宦暵曀鸵宦暠,用一聲聲孤雁的悲鳴傳達出一個(gè)悲痛的傾訴,一聲聲?shū)Q叫牽動(dòng)著(zhù)主人公沉重凄苦的心情。

  “云淡碧天如水,披衣起”形象地表現出他的急切的心情!案嫜懵宰,聽(tīng)我些兒事!闭Z(yǔ)氣之柔軟和緩,神態(tài)之懇切誠摯,觸目可見(jiàn)。托雁傳情,本絕無(wú)可能,而如此設詞,異想天開(kāi),卻將游子深婉細膩的心理活動(dòng),表現得入木三分。

  下片全是游子對雁所說(shuō)的話(huà)。其實(shí)質(zhì)而言之,僅有一句話(huà),即是說(shuō):你飛過(guò)我親人的居所,請千萬(wàn)不要高聲?shū)Q叫,以免驚動(dòng)也是無(wú)眠的她。此處全用口語(yǔ),雖無(wú)一字直敘人物,卻真切地表達了他內心的思念,十分生動(dòng)傳神。這里,“他”——游子不厭其煩,絮絮叨叨地向大雁詳細描述親人居住的具體住所,“城里”“橋外”“河西”“小樓”“門(mén)外”等分別用“塔兒南畔”,“第三個(gè)”“瀕河西岸”“梧桐雕砌”等詞清清楚楚、詳詳細細地描述出來(lái)?此菩踹,實(shí)是殷勤。不僅表現出對大雁的真切希望,又生動(dòng)表達了對親人的深切思念之情。

  這首詞題材極其普通,但特點(diǎn)鮮明。語(yǔ)言文字明白淺顯,質(zhì)樸無(wú)華,卻生動(dòng)形象,韻味雋永?煞Q(chēng)“凡情無(wú)奇而自佳,景不麗而自妙者”。(陸時(shí)維《詩(shī)境總論》)。這首詞口語(yǔ)化也極其鮮明,特別是那一長(cháng)句“塔兒”直至“雕砌”。該詞是一首健康優(yōu)美,生動(dòng)活潑,美輪美奐的民間小調。

  創(chuàng )作背景

  該詞具體創(chuàng )作年代不可考,應為南宋初年。詞人客居異鄉,在秋夜聽(tīng)見(jiàn)孤雁的悲鳴,懷念起不在身邊的親人,因而寫(xiě)下了這首詞。

風(fēng)原文翻譯及賞析6

  鄭風(fēng)·揚之水原文

  揚之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無(wú)信人之言,人實(shí)誑女。

  揚之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無(wú)信人之言,人實(shí)不信。

  翻譯:

  激揚的流水喲,不能漂走成捆的荊條。我娘家缺少兄弟來(lái)?yè)窝,只有我和你相依相靠。不要信別人的閑話(huà),別人騙你總有花招。

  激揚的流水喲,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟來(lái)關(guān)懷,只有我二人相依相愛(ài)。不要信別人的閑話(huà),別人實(shí)在不可信賴(lài)。

  注釋①揚:激揚。一說(shuō)悠揚。②楚:荊條。③鮮(xiǎn 顯):缺少。④言:流言。⑤誑(kuáng):欺騙。⑥信:誠信、可靠。

  賞析:

  此詩(shī)主題或以為“閔(憫)無(wú)臣”(《毛詩(shī)序》),或以為“淫者相謂”(朱熹《詩(shī)集傳》),或以為“將與妻別,臨行勸勉之詞”(聞一多《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》),或以為“兄弟相規”(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》),但都根據不足。細味詩(shī)情,乃是一個(gè)婦女對丈夫訴說(shuō)的口氣。古時(shí)男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著(zhù)。但禮教上對婦女的貞節則看得很重。如果丈夫聽(tīng)到關(guān)于妻子的什么閑言碎語(yǔ),是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他對妻子也很喜愛(ài),那么此時(shí)他將會(huì )感到非?鄲。這首詩(shī)就是在這種情況下妻子對誤聽(tīng)流言蜚語(yǔ)的丈夫所作的誠摯的表白。

  《詩(shī)經(jīng)》中的興詞有一定的暗示作用。凡“束楚”、“束薪”,都暗示夫妻關(guān)系。如《王風(fēng)·揚之水》三章分別以“揚之水,不流束薪”、“不流束楚”、“不流束蒲”來(lái)起興,表現在外服役者對妻子的懷念;《唐風(fēng)·綢繆》寫(xiě)新婚,三章分別以“綢繆束薪”、“綢繆束芻”、“綢繆束楚”起興;《周南·漢廣》寫(xiě)女子出嫁二章分別以“翹翹錯薪,言刈其楚”、“翹翹錯薪,言刈其蔞”起興?磥(lái),“束楚”、“束薪”所蘊含的`意義是說(shuō),男女結為夫妻,等于將二人的命運捆在了一起。所以說(shuō),《鄭風(fēng)·揚之水》只能是寫(xiě)夫妻關(guān)系的。

  此詩(shī)主題同《陳風(fēng)·防有鵲巢》相近。彼云:“誰(shuí)侜(zhōu)予美,心焉忉忉”(誰(shuí)誆騙我的美人,令我十分憂(yōu)傷)。只是《防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞,而此詩(shī)所反映只是男子聽(tīng)到一些風(fēng)言風(fēng)語(yǔ),妻子勸慰他,說(shuō)明并無(wú)其事。如果將這兩首詩(shī)看作是一對夫婦中的丈夫和妻子分別所作,則是很有意思的。

  此詩(shī)抒情女主人公是忠貞、善良的,同丈夫有著(zhù)很深的感情。她因為娘家缺少兄弟,丈夫便是她一生唯一的倚靠,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社會(huì )中作為一個(gè)婦女,已經(jīng)是一個(gè)弱者,娘家又力量單薄,則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因為美貌會(huì )引起很多人的愛(ài)慕,但她自己知道:這都不一定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什么禍心,而造出一些流言蜚語(yǔ),使他們平靜的生活出現了波瀾。然而正是在這個(gè)波瀾中,更真切地照出了她的純潔的內心和真誠的情感。

風(fēng)原文翻譯及賞析7

  浣溪沙·著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)

  予女?huà)家沔之山陽(yáng),左白湖,右云夢(mèng),春水方生,浸數千里,冬寒沙露,衰草入云。丙午之秋,予與安甥或蕩舟采菱,或舉火罝兔,或觀(guān)魚(yú)簺下;山行野吟,自適其適;憑虛悵望,因賦是闋。

  著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)。草枯霜鶻落晴空。銷(xiāo)魂都在夕陽(yáng)中。

  恨入四弦人欲老,夢(mèng)尋千驛意難通。當時(shí)何似莫匆匆。

  翻譯

  帶著(zhù)微醉的酒意漫步,衣袖灌滿(mǎn)迎面的清風(fēng)。原野上秋草一片枯黃,捕食的鷹隼飛落晴空。離別的黯然銷(xiāo)魂,大都由于站在夕陽(yáng)之中。

  怨恨陷入離別的思念,人就要變得衰老;夢(mèng)中到千百個(gè)驛站尋覓,心意就很難相通。當初分離的時(shí)候,不如不要急急匆匆。

  注釋

  媭:楚人稱(chēng)姊為媭,此處即指姐姐。

  沔:沔州,今湖北武漢市漢陽(yáng)。古屬楚國。

  山陽(yáng):村名,山南為陽(yáng),在九真山(漢陽(yáng)西南)之南,故名。

  白湖:一名太白湖,在漢陽(yáng)之西。

  云夢(mèng):即云夢(mèng)澤,古藪澤名,今洞庭湖亦在其水域內。這里代指湖泊群。

  浸:浸淫彌漫。

  衰草:秋冬衰敗枯萎的草。衰草入云,形容衰草延伸至地平線(xiàn),與天邊云相接。

  丙午:即宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)。

  安甥:作者一個(gè)名安的外甥。

  罝:捕獸的網(wǎng)。這里作動(dòng)詞用,以網(wǎng)捕兔。

  簺:用竹木編制的柵欄,一種用來(lái)攔水捕魚(yú)的工具。

  自適其適:自得其樂(lè )。自己感受這種安逸閑適的生活。前一“適”作動(dòng)詞,“以……為閑適”;后一“適”作名詞,指安閑適意的生活。

  虛:同“墟”,大丘,大土山。憑虛,猶言凌空、對望藍天,一說(shuō)站立在空曠之處。

  著(zhù)酒:被酒,喝了酒的`意思。

  行行:不停的行走。

  袂:衣袖。

  鶻:一種鷙鳥(niǎo),一說(shuō)即隼。霜鶻,即秋天下霜后的這種猛禽。

  銷(xiāo)魂:形容憂(yōu)傷愁苦的樣子。一說(shuō)指離別感傷。用江淹《別賦》“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣”語(yǔ)。都在,一說(shuō)作“多在”。

  四弦:指琵琶。此指離別的思念。

  驛:驛站,古代傳遞郵件的公干人員往來(lái)住宿之所。千驛,形容路遠。

  何似:如何,不如。

  賞析

  這首詞前的序前半篇寫(xiě)山陽(yáng)之壯觀(guān),后半篇寫(xiě)游賞之快樂(lè ),然而末尾筆調突轉:“憑虛悵望,因賦是闋!痹瓉(lái),游賞之樂(lè )竟絲毫不能彌補詞人心靈的悲傷。序末正是詞篇的引子。

  上片由小序”山行野吟”引發(fā)出詞意,起句寫(xiě)自己帶著(zhù)酒意奔走,秋風(fēng)滿(mǎn)懷,形象地表現出“自適其適”的心緒!安菘荨本渚o承首句,大得“天高恁鳥(niǎo)飛”的意趣。此二句極寫(xiě)天地之高曠,便見(jiàn)出詞人之“憑虛悵望”,于是由景生情!颁N(xiāo)魂”句在夕陽(yáng)西沉的景況里油然生起離別情愫,極精辟地將情與景、人與宇宙融為一境。原來(lái)上二句所寫(xiě)天地之高曠,竟似容不下詞人無(wú)限之惆悵。詞意便很自然地折入到下片表現離恨別緒的抒寫(xiě)中去。起到上勾下連,承前啟后的作用。下片用“恨”字綰帶,過(guò)片二句對偶,寫(xiě)想象中之情人對己的刻骨相思!昂奕胨南摇敝笐偃嗽谂弥暲飪A注進(jìn)滿(mǎn)懷幽怨,伊人在聲中亦紅顏漸老。何至言老!八季钊死稀,故老之一字,下得沉重。不僅寫(xiě)出伊人對自己相思成疾,亦寫(xiě)出自己對其相知之深,從對方的角度來(lái)刻畫(huà)雙方的情深意重和相思之苦,可見(jiàn)其愛(ài)情之內蘊原是極高雅亦極深厚。下句詞人想象她在夢(mèng)中相覓,然而山長(cháng)水闊,天遙地遠,縱然尋遍千百個(gè)驛站,也難尋到自己。歇拍唱出“何似莫匆匆”,表達了內心的深深悔意,悔恨當初不應該匆匆分袂,輕易放走意中人。下片詞純是刻劃戀人的心態(tài),誠摯深切。這都是詞人想像出來(lái)的,假著(zhù)戀人說(shuō)出自己心頭的情思,益見(jiàn)兩人情關(guān)痛癢,心神系之。

  全詞整體構思頗見(jiàn)白石特色。序與詞,上、下片,皆筆無(wú)虛設,一脈關(guān)聯(lián),而又層層翻進(jìn),實(shí)為渾然一體。序中極寫(xiě)游賞之適意,既引起詞中無(wú)可排解的憂(yōu)傷,又反襯憂(yōu)傷之沉重。上片極寫(xiě)天地之高曠、夕陽(yáng)之無(wú)極,實(shí)為下片所寫(xiě)相思之深遠、傷心之無(wú)限造境?v觀(guān)全幅,序作引發(fā)之勢,上片呈外向張勢,下片呈內向斂勢,雖是小令之作,亦極變化開(kāi)闔之能事,此是尺小興波之一法。

  創(chuàng )作背景

  姜夔此詞作于三十二歲,是懷念合肥情事最早的作品之一。其懷人詞始于此年,為懷念相識于合肥、妙解音律的一位女子所留。姜夔幼年即住在姐姐家,丙午年(公元1186年)秋天,詞人與外甥(名安)在漢陽(yáng)一帶游賞之余,仍不能放下心中思念,因此創(chuàng )作了這首詞。

風(fēng)原文翻譯及賞析8

  古木陰中系短篷,杖藜扶我過(guò)橋東。

  沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。

  《絕句·古木陰中系短篷》譯文

  把小船停放拴在岸邊的古木樹(shù)蔭下;拄著(zhù)拐杖走過(guò)橋的東邊恣意觀(guān)賞這春光。

  陽(yáng)春三月,杏花開(kāi)放,綿綿細雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個(gè)不停。輕輕吹拂人面的,帶著(zhù)楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。

  《絕句·古木陰中系短篷》注釋

  系(xì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱(chēng)。

  杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長(cháng)老了可做拐杖。

  杏花雨:清明前后杏花盛開(kāi)時(shí)節的雨。

  楊柳風(fēng):古人把應花期而來(lái)的風(fēng),稱(chēng)為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應一種花信,總稱(chēng)“二十四花信風(fēng)”。其中清明節尾期的花信是柳花,或稱(chēng)楊柳風(fēng)。

  《絕句·古木陰中系短篷》賞析

  這首詩(shī)記述了作者一次游覽的過(guò)程,運用擬人手法表現了春風(fēng)的柔和溫暖,表達出作者對大自然的喜愛(ài)。

  第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹(shù)。陰,樹(shù)蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說(shuō):我在一棵老樹(shù)蔭下拴住小船。它告訴我們,作者是乘船出來(lái)春游的。而且這個(gè)地方有樹(shù)有水,是個(gè)好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來(lái)天暖,并會(huì )有風(fēng)雨。

  第二句“杖藜扶我過(guò)橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅硬,用它作的拐杖!罢绒挤鑫摇,實(shí)際是“我扶杖藜”。說(shuō)藜杖扶著(zhù)我,將杖擬人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說(shuō):我扶著(zhù)藜杖來(lái)到小橋東面。這句寫(xiě)作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀老了,但游興很濃。其實(shí)在乘船途中,他已經(jīng)在欣賞春天美景了,現在又徒步游賞,可見(jiàn)春天景色的迷人。

  上兩句主要寫(xiě)春游經(jīng)過(guò),于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者在后面進(jìn)行了具體描述。

  次兩句通過(guò)自己的感覺(jué)來(lái)寫(xiě)景物。眼前是杏花盛開(kāi),細雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩(shī)人不從正面寫(xiě)花草樹(shù)木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結合,展示神態(tài),重點(diǎn)放在“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛,表現了濛濛細雨似有若無(wú)的情景,又暗表細雨滋潤了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加嬌妍紅暈!安缓倍,點(diǎn)出季節,說(shuō)春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細長(cháng)柳條的輕盈多姿場(chǎng)面,越發(fā)表現出春的宜人。這樣表達,使整個(gè)畫(huà)面色彩繽紛,充滿(mǎn)著(zhù)蓬勃生氣。詩(shī)人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見(jiàn)濕,和風(fēng)迎面吹來(lái),不覺(jué)有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠足。

  歷來(lái)寫(xiě)春的句子,或渾寫(xiě)——“等閑識得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細寫(xiě)——“花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼,草長(cháng)平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩(shī)將兩者結合起來(lái),既有細微的描寫(xiě),又有對春天整個(gè)的感受,充滿(mǎn)喜悅之情。詩(shī)寫(xiě)景凝練,意蘊豐富,讀來(lái)使人如聞似見(jiàn)。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩(shī)境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩(shī)。元代虞集膾炙人口的`《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩(shī)“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。

  這首詩(shī)寫(xiě)春天美景,沒(méi)有一般地描繪花開(kāi)鳥(niǎo)鳴,主要寫(xiě)了春天的風(fēng)雨。春風(fēng)春雨也本是人們常見(jiàn)的現象,作者卻寫(xiě)得有色有味,真切切感人。表現了作者體察的細膩和筆下的功夫?吹贸,看似淺顯的詞句是經(jīng)過(guò)精心錘煉的,因而韻味十足。他重點(diǎn)從感覺(jué)入手,寫(xiě)自己春游的喜悅心情,表達對生活的熱愛(ài),也為讀者展現出春天無(wú)限美好的世界。

  《絕句·古木陰中系短篷》賞析二

  這是一首膾炙人口的七絕名詩(shī)。詩(shī)僧志南亦因這首描寫(xiě)二月春景的詩(shī)而名留千古。

  首二句寫(xiě)詩(shī)人的行蹤,尾二句寫(xiě)詩(shī)人眼中的春光。首二句用筆精妙,予人以清涼幽靜的美感:斑駁的古木、汩汩的溪水、輕巧的篷船、虬曲的杖藜、古樸的小橋和無(wú)事的老僧,構成一幅渾然天成的游春圖。一句“杖藜扶我過(guò)橋東”,詩(shī)意地表現了禪宗所崇尚的物我合一的佳境。尾二句造語(yǔ)疏清,予人以清新悠然的體味:小橋東邊,杏花如煙,楊柳如線(xiàn),細雨如酥,和風(fēng)如絲。那杏花煙雨,欲沾人衣而不濕,何其令人愜意;那楊柳和風(fēng),吹在臉上涼美而不覺(jué)寒冷,它們是何等善解人意。這清涼的春意,不正是春天清涼的禪意的昭示么?這迷人的春景,正是詩(shī)人眼中迷人的禪境。

  在詩(shī)人眼中,禪就在古木中、溪水里、篷船上、杖藜頭,在小橋東邊,在老僧心頭,在杏花雨中,在楊柳風(fēng)里,在那沾而欲濕的涼意中,在吹面不寒的清柔里,禪就是春天,就是一切的一切,就是絕句,就是詩(shī)!

  “詩(shī)有四種高妙:一曰理高妙,二曰意高妙,三曰想高妙,四曰自然高妙。礙而實(shí)通,曰理高妙;出自意外,曰意高妙;寫(xiě)出幽微,如清潭見(jiàn)底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文采,知其妙而不知其所以妙,曰自然高妙!保ㄋ巍そ纭栋资廊嗽(shī)說(shuō)》)不說(shuō)理,也不說(shuō)禪,卻極有禪趣,本詩(shī)可謂是自然高妙!

風(fēng)原文翻譯及賞析9

  好事近·風(fēng)定落花深

  朝代:宋代

  作者:李清照

  原文:

  風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪。長(cháng)記海棠開(kāi)后,正傷春時(shí)節。

  酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅;陦(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂。

  譯文

  風(fēng)停了,庭花盡凋零?粗楹熤,雪瓣成堆,紅蕊層層。須牢記海棠花開(kāi)過(guò)后,正是傷春時(shí)節。

  歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,豆熒之光漸熄滅。夢(mèng)中的愁怨自難消受,更傳來(lái)鵜鴂一聲送春鳴。

  注釋

  [1]近:是詞的種類(lèi)之一,屬一套大曲中的前奏部分。自詞和音樂(lè )分離,此字只是某個(gè)詞牌名稱(chēng)的組成部分,已無(wú)實(shí)際意義!逗檬陆罚涸~牌名,流行于唐代,意為好戲快開(kāi)始了,即大曲的序曲。又名《釣船笛》、《翠圓枝》、《倚秋千》等。

  [2]風(fēng)定:風(fēng)停。深:厚。唐·張泌《惜花》:“蝶散鶯啼尚數枝,日斜風(fēng)定更離披!

  [3]擁:簇擁。紅、雪:指代各種顏色的花。擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。

  [4]長(cháng)記:同“常記”!伴L(cháng)記句”可能是詞人對自已少女時(shí)期所作詠海棠的《如夢(mèng)令》一詞寫(xiě)作心態(tài)追憶。

  [5]酒闌[lán]:喝完了酒。闌:干、盡。五代毛文錫《戀情深》:“酒闌歌罷兩沉沉,一笑動(dòng)君心!彼巍だ罟凇兜麘倩ā贰俺钇凭脐@閨夢(mèng)熟,月斜窗外風(fēng)敲竹!

  玉尊:即“玉樽”亦作“玉罇”。原指玉制的酒器,后泛指精美貴重的酒杯!渡癞惤(jīng)·西北荒經(jīng)》:“西北荒中有玉饋之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊復生焉,與天同休,無(wú)乾時(shí)!比龂の骸げ苤病断扇似罚骸坝耖子鹁,河伯獻神魚(yú)!

  [6]青缸:燈火青熒,燈光青白微弱之意,《廣韻》:“缸,燈”。缸,《花草粹編》等作“紅”。

  暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅。

  [7]魂夢(mèng):指夢(mèng)中人的心神不而言。五代張泌《河傳》:“夢(mèng)魂悄斷煙波里,心如夢(mèng)如醉,相見(jiàn)何處是!碧拼f莊《應天長(cháng)》:“碧天云,無(wú)定處,空有夢(mèng)魂來(lái)去!

  幽怨:潛藏在心里的怨恨,南朝梁·劉令嫻《春閨怨》:“欲知幽怨多,春閨深且暮!

  [8]鴂[jué]:即鵜鴂!稘h書(shū)·揚雄傳》注:“鵜鴂,一名子規,一名杜鵑,常以立夏鳴,鳴則眾芳皆歌!痹~中“一聲啼鴂”意指春天來(lái)臨。

  2、楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書(shū)社出版社,1999。

  平慧善。李清照詩(shī)詞選譯[M]。巴蜀書(shū)社出版社,[emailprotected]楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書(shū)社出版社,1999。

  賞析:

  這是一首抒發(fā)傷春情懷的詞。

  首先值得注意的是,詞人抒發(fā)傷春之情,并非因先睹物而引致傷感,而是深處閨中,即敏銳地感悟到大自然細微的'變化,由此引起情感變化!帮L(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪”,詞人由風(fēng)住,即斷定“簾外”定然是落花遍地,紅白堆積。表現了詞人的敏感與對美好事物的關(guān)注之情。唐孟浩然《春曉》詩(shī)云:“春眠不覺(jué)曉,處處聞啼鳥(niǎo)。夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少?”韓偓《懶起》詩(shī)云:“昨夜三更雨,臨明一陣寒。海棠花在否?倒臥卷簾看!边@兩位詩(shī)人對風(fēng)雨后花的狀況均無(wú)所知,雖有憐花之意,但畢竟不如李清照。當然,李清照對落花給予極大關(guān)注,在其潛意識中,多少帶有以之自況的成分。首二句雖為狀物,但傷感之情已隱然可感!伴L(cháng)記海棠開(kāi)后,正傷春時(shí)節”,次二句,詞人的回憶閘門(mén)被打開(kāi),但對往事的具體內容卻避而不談,只是說(shuō)此時(shí)海棠花落之時(shí),亦是自己傷春時(shí)節!伴L(cháng)記”,即常記,說(shuō)明以往的“傷心時(shí)節”之事,?M繞于心。此外,詞人在諸多花卉中,對海棠情有獨鐘,這或許是海棠有“花中神仙”之美稱(chēng),以及如霞似雪般的秾麗嬌嬈,尤其是其高貴優(yōu)雅之美,與詞人個(gè)性頗為近似。詞人的《如夢(mèng)令》詞:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應是綠肥紅瘦!币脖磉_了對海棠的鐘愛(ài),其抒情方式與此詞上片也相似。

  上片側重由景生情,為落花而慨嘆,而傷春。下片則自然過(guò)渡到對閨門(mén)獨處、孤寂苦悶生活的描繪!熬脐@歌罷玉尊空,青缸暗明滅!痹~人在這里并沒(méi)有直言其如何的孤寂,愁苦,而是通過(guò)四個(gè)極富象征意味的物體刻畫(huà)酒闌、歌罷、空的酒杯以及忽明忽暗的油燈,整個(gè)畫(huà)面幽暗、凄清、空冷。試想,一個(gè)閨中思婦置身于如此環(huán)境中,其心情該是怎樣的凄愴孤寂,一切盡在不言之中了!盎陦(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂”,白日詞人是惜花傷時(shí),夜晚則借酒澆愁愁更愁,想在夢(mèng)中得到一絲慰藉,然而夢(mèng)中的情景,依舊使夢(mèng)魂幽怨哀愁。醒來(lái)之時(shí),聽(tīng)到窗外凄厲的“啼鴂”聲,更增添了悲愴的情感。因為“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”(屈原《離騷》),春已逝去,百花也已凋落殆盡。

  這首詞抒寫(xiě)的是傷春凄苦之情,但詞人并沒(méi)有正面來(lái)抒寫(xiě)自己的情感,而是通過(guò)室內外景物的刻畫(huà),把自己的凄情濃愁寄寓其中,因而全詞讀來(lái),更感其情深沉、凝重。

  2、劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟南出版社,20xx。

  陳祖美。李清照詞新釋輯評[M]。北京:中國書(shū)店出版社,[emailprotected]劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟南出版社,20xx。

風(fēng)原文翻譯及賞析10

  原文:

  風(fēng)前欲勸春光住。春在城南芳草路。未隨流落水邊花,且作飄零泥上絮。

  鏡中已覺(jué)星星誤。人不負春春自負。夢(mèng)回人遠許多愁,只在梨花風(fēng)雨處。

  翻譯:

  迎著(zhù)風(fēng)兒,想要勸春光停住腳步。

  春光卻停留在了城南的青草路上。

  它不愿同岸邊的落花一樣隨流水而去,

  暫且就成為在泥土上飄舞的飛絮。

  看著(zhù)鏡中頭發(fā)花白的自己,惋惜逝去的時(shí)光。

  人沒(méi)有辜負春天,是春天自己辜負了自己!

  從夢(mèng)中醒來(lái)才感覺(jué)遠離了許多憂(yōu)愁,

  只是牽掛著(zhù)風(fēng)雨中的`梨花是否安然。

  賞析:

  這是一首傷春詞,由傷春而感傷自己年華流逝,

  第一、兩句,想要留住春光,然而已是芳草萋萋的暮春時(shí)節,開(kāi)頭即點(diǎn)出傷春的意味,為全詞奠定了感傷的基調,接著(zhù)似站在春天的角度說(shuō)春不甘和落花一樣隨水而去,了無(wú)蹤跡,只好暫且作粘于泥上的飛絮!奥浠ā、“飛絮”均為飄零之物,然在詞人筆下,似落花流逝更快,而飛絮尚可在泥上暫存,生動(dòng)形象地寫(xiě)出了春之不愿逝去的不甘和無(wú)奈。運用比喻,用春來(lái)比喻自己的青春年華,表達出想要留住青春之感。五、六兩句,看到鏡中的華發(fā),想自己年華流逝,自己不愿辜負青春,然而無(wú)奈的還是辜負了,一事無(wú)成,表達出因功業(yè)未就而人已老去,美好的青春理想破滅的濃濃愁緒!皦(mèng)回人遠許多愁”夢(mèng)中醒來(lái),似已消愁,貌似灑脫,實(shí)則更為沉痛,最后一句,以景作結,將這許多的愁都凝聚在風(fēng)雨中的梨花之上,用風(fēng)雨梨花象征自己的命運處境,含蓄動(dòng)人。

風(fēng)原文翻譯及賞析11

  四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳

  麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過(guò)傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。

  紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。

  翻譯

  夏至春歸,傷春的時(shí)節已經(jīng)過(guò)了,而他還在因為什么煩惱?原來(lái)是傷春意緒仍在,春愁挑逗。

  記得當年在芍藥花下?tīng)磕愕氖,那耳畔暖語(yǔ)更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨的.人卻更加憔悴、消瘦。

  注釋

  四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調,上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。

  風(fēng)飐柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。

  傷春:因春天到來(lái)而引起憂(yōu)傷、苦悶。

  僝僽:憔悴。

  迤逗:汪刻本等作“拖逗”。

  紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。

  素手:潔白的手,多形容女子之手。

  賞析

  此篇寫(xiě)傷春懷人意趣,溫柔旖旎!胞溊朔顼L(fēng)貼柳,已過(guò)傷春候”風(fēng)中綠麥,似是海浪,漣漣無(wú)邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風(fēng)飄揚!胞溊恕、“風(fēng)飐柳”說(shuō)明春去夏來(lái),傷春季節已過(guò)。起二句,格調清新健朗,似表明作者內心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂(yōu)愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說(shuō)的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過(guò)傷春候”,既然為春感傷的時(shí)候早已過(guò)了,那詞人為何還落寞依然?

  這一點(diǎn),詞人似乎并不自知,所以才會(huì )有“因甚”的“捫心自問(wèn)”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內蘊。因而就有了下闋的回憶之語(yǔ)。

  “紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來(lái),點(diǎn)明煩惱之由。這兩句是緬懷當初兩人幽會(huì )情景: 猶記那日,在開(kāi)滿(mǎn)殷紅芍藥的闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語(yǔ),笑意滿(mǎn)眸。這一切如今想來(lái),令人動(dòng)情,亦使人傷感!凹t藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩(shī)詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見(jiàn)于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉藥欄”,南宋趙長(cháng)卿《長(cháng)相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當時(shí)素手時(shí)”!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D過(guò)那芍藥欄前”。

  “盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結二句再轉回寫(xiě)此時(shí)之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見(jiàn),翻轉之中更透過(guò)一層地表達出斯人獨僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。

  創(chuàng )作背景

  該詞具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,從詞意來(lái)看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應為懷念宮中表妹之作。

風(fēng)原文翻譯及賞析12

  泉水

  題解:衛宣公之女許穆夫人懷念親人,思慕祖國的詩(shī)篇。

  【原文】

  毖彼泉水(1),亦流于淇(2)。有懷于衛,

  靡日不思(3)。孌彼諸姬(4),聊與之謀。

  出宿于泲(5),飲餞于禰(6)。女子有行(7),

  遠父母兄弟。問(wèn)我諸姑,遂及伯姊(8)。

  出宿于于(9),飲餞于言(10)。載脂載舝(11),

  還車(chē)言邁(12)。遄臻于衛(13),不遐有害(14)。

  我思肥泉(15),茲之永嘆(16)。思須與漕(17),

  我心悠悠。駕言出游,以寫(xiě)我憂(yōu)(18)。

  【注釋】

  (1)毖:泉水流淌的樣子。

  (2)淇:河的名稱(chēng)。

  (3)靡:無(wú)。

  (4)孌(luan):美好的樣子。諸姬;隨嫁的姬姓女子。

  (5)泲(JT):地名。

  (6)餞:餞行。禰(ni):地名。

  (7)有行:出嫁。

  (8)伯姊;大姐。

  (9)干:地名。

  (10)言:地名。

  (11)載:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。脂:涂在車(chē)軸上的油脂。舝(xia)車(chē)軸上的.金屬鍵。

  (12)還:返回,回轉。還車(chē):掉轉車(chē)頭。邁:行。

  (13)遄(chuan):迅速。臻:至,到達。

  (14)不遐:不無(wú),不何。

  (15)肥泉;衛國的水名。

  (16)茲:滋,更加。

  (17)須、漕:都是衛國地名。

  (18)寫(xiě):用作“瀉”,意思是宣泄。

  【譯文】

  泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。思念衛國我故土,

  沒(méi)有一天不相思。同嫁姬姓好姑娘,要和她們細商量。

  出門(mén)曾在泲地住,還在禰地餞過(guò)行。姑娘出嫁到遠方,

  遠離父母和兄弟;丶覇(wèn)候姑姑們,還有我的大姐姐。

  出門(mén)曾在干地住,還在言地錢(qián)過(guò)行。涂上車(chē)油上好軸,

  坐上大車(chē)回家里。很快就能到衛國,應當不會(huì )有意外。

  思念衛國的肥泉,不禁撫心長(cháng)感嘆。思念故鄉須和漕,

  心中愁思剪不斷。駕上大車(chē)去出游,聊以宣泄心中愁。

  【賞析】

  《泉水》一詩(shī),《毛詩(shī)序》、方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》、范家相《詩(shī)瀋》等以為是衛女思歸之作,而何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》、龔橙《詩(shī)本誼》、魏源《詩(shī)古微》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等以為是許穆公夫人所作,黃中松《詩(shī)疑辨證》則懷疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。案此詩(shī)作者序傳均無(wú)明文,史料亦不可稽征,似統言衛女思歸為宜。

  詩(shī)歌第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風(fēng)·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調,文情凄惋悱側而不突兀,由此點(diǎn)出詩(shī)題——“有懷于衛,靡日不思!弊约夯隊繅(mèng)繞著(zhù)衛國,但如今故國人事有所變故,自己想親往探視而根據禮儀卻不能返衛,深感無(wú)限委曲,內心焦急難奈。作為一個(gè)女性,在這樣的情況下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠為自己出個(gè)主意,想條妙計,即便無(wú)濟于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以自我安慰。

  第二章和第三章均承接第一章而來(lái),用賦法鋪寫(xiě)虛景,表達自己對衛國真摯深切的懷念。第二章寫(xiě)作者欲歸不得,卻去設想當初出嫁適衛之時(shí)與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數易,家人近況無(wú)由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅定篤實(shí)。第三章好像與第二章重復,但卻是幻境中再生幻境,設想歸寧路途上的場(chǎng)景,車(chē)速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無(wú),詩(shī)歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。

  第四章寫(xiě)思歸不成,欲罷不能,只好考慮出游銷(xiāo)憂(yōu),但是思衛地而傷情,愁更轉愁!拔宜挤嗜,茲之永嘆”,再寫(xiě)愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。

  陳震《讀詩(shī)識小錄》評曰:“全詩(shī)皆以冥想幻出奇文,謀與問(wèn)皆非實(shí)有其事!标惱^揆《讀詩(shī)臆補》也說(shuō):“全詩(shī)皆虛景也。因想成幻,構出許多問(wèn)答,許多路途,又想到出游寫(xiě)憂(yōu),其實(shí)未出中門(mén)半步也。東野《征婦怨》‘漁陽(yáng)千里道,近如中門(mén)限。中門(mén)逾有時(shí),漁陽(yáng)常在眼’,即此意。猶杜工部所謂‘即從巴峽穿巫峽,便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)’(《聞官軍收河南河北》)也!睂Υ嗽(shī)以幻寫(xiě)真,通過(guò)虛無(wú)縹緲的描寫(xiě)襯托主人公真切深沉的思念的藝術(shù)手法贊賞備至。確實(shí)此詩(shī)“波瀾橫生,峰巒疊出,可謂千古奇觀(guān)”(戴君恩《讀詩(shī)臆評》)。

風(fēng)原文翻譯及賞析13

  南來(lái)不作楚臣悲,重入修門(mén)自有期。

  為報春風(fēng)汨羅道,莫將波浪枉明時(shí)。

  翻譯

  我從南方歸來(lái)不必再象屈原那樣為報國無(wú)門(mén)而悲傷自憐,眼看著(zhù)就能回到長(cháng)安回到朝堂。

  在這春風(fēng)中行進(jìn)在汨羅江邊的路上,回想起先賢,激勵著(zhù)自己要有所作為,不要辜負了這開(kāi)明的時(shí)代。

  注釋

  修門(mén):此借指長(cháng)安城門(mén)。

  明時(shí):政治清明之時(shí)。

  創(chuàng )作背景

  楚國大夫屈原憂(yōu)憤國事,懷石自沉于此江。后人常臨汨羅江憑吊屈原。柳宗元三十三歲時(shí)因參與“永貞革新”失敗而貶為永州司馬(今湖南零陵)。在永州司馬這個(gè)閑職上任滿(mǎn)十年,十年之后,又被發(fā)配到更遙遠的邊荒之地的柳州。此詩(shī)可能就作于南行的.途中。

  鑒賞

  吟詠屈原的詩(shī)詞,也有相當多的是一些遷客騷人,宦游經(jīng)過(guò)秭歸等地時(shí),于羈旅之中吊念屈原,含有對自己身世遭際的感嘆。詩(shī)人同情屈原的可悲命運,把個(gè)人遭受排斥打擊的忿恨和不滿(mǎn)壓抑在心中。柳宗元還寫(xiě)過(guò)“投跡山水地,放情詠《離騷》!币瓰橹,抒被貶謫抑郁憂(yōu)憤之情。

  “南來(lái)不作楚臣悲”,南來(lái),點(diǎn)明自己的處境;寫(xiě)詩(shī)人回顧貶湘時(shí),已下定決心,不作悲愴的楚臣。即不愿像屈原那樣因憤世而懷沙自沉!安蛔鞒急,表明自己的心境,自己不會(huì )像屆原那樣,因憂(yōu)國憂(yōu)民而自沉于水。為何不悲?

  “重入修門(mén)自有期”,表明詩(shī)人憧憬未來(lái),有信心勵精圖治,再干一番事業(yè)。詩(shī)人以一達觀(guān)的心態(tài),對未來(lái)充滿(mǎn)了信心。開(kāi)頭二句寫(xiě)事、抒情,皆未言及風(fēng),三句則引入風(fēng)的描寫(xiě)。

  “為報春風(fēng)汨羅道”,述說(shuō)在春暖花開(kāi)的時(shí)節,又來(lái)到汨羅,這條路不是沉淪之路,而是充滿(mǎn)希望之路。詩(shī)人為了答謝在汨羅江旅途道上春風(fēng)吹拂,“莫將波浪枉明時(shí)”,再次指出不能像汨水的波濤淹沒(méi)到大湖中,而是下決心不辜負元和中興的美好時(shí)光。波浪,人生波折!澳、“波浪”、“枉”、“明時(shí)”暗寓出詩(shī)人不因為遭受到挫折而耽擱了自己在政治清明之時(shí)施展才干的情愫。

  觀(guān)此詩(shī)作,以七絕近體而存古韻,以平實(shí)質(zhì)樸而寄深情,中唐以后少有人能及。東坡嘗評子厚之詩(shī):發(fā)纖秾于古簡(jiǎn),寄至味于淡泊。此詩(shī)沒(méi)有刻意渲染,只是平實(shí)的語(yǔ)句,卻能感人至深;沒(méi)有刻意表白,只是普通的敘述,卻是發(fā)自肺腑。詩(shī)中寫(xiě)江中遇風(fēng),并未具體寫(xiě)風(fēng)的表現,而是以人生的經(jīng)歷、體驗作為主要表現內容,將“春風(fēng)”作一點(diǎn)綴,以此與作者那樂(lè )觀(guān)的心境相互映襯。

風(fēng)原文翻譯及賞析14

  西陵遇風(fēng)獻康樂(lè )

  我行指孟春,春仲尚未發(fā)。

  趣途遠有期,念離情無(wú)歇。

  成裝候良辰,漾舟陶嘉月。

  瞻涂意少悰,還顧情多闕。

  哲兄感仳別,相送越坰林。

  飲餞野亭館,分袂澄湖陰。

  凄凄留子言,眷眷浮客心。

  回塘隱艫栧,遠望絕形音。

  靡靡即長(cháng)路,戚戚抱遙悲。

  悲遙但自弭,路長(cháng)當語(yǔ)誰(shuí)!

  行行道轉遠,去去情彌遲。

  昨發(fā)浦陽(yáng)汭,今宿浙江湄。

  屯云蔽曾嶺,驚風(fēng)涌飛流。

  零雨潤墳澤,落雪灑林丘。

  浮氛晦崖巘,積素惑原疇。

  曲汜薄停旅,通川絕行舟。

  臨津不得濟,佇檝阻風(fēng)波。

  蕭條洲渚際,氣色少諧和。

  西瞻興游嘆,東睇起凄歌。

  積憤成疢痗,無(wú)萱將如何!

  翻譯

  原擬孟春即動(dòng)身,牽延仲春未成行。

  奔赴上路遠有期,思念不盡離別情。

  打點(diǎn)行裝待吉日,泛舟前往樂(lè )良辰。

  展望前程樂(lè )觀(guān)少,回顧往事遺憾深。

  仁兄道別感傷多,遠送郊野又一程。

  餞行效外亭館里,握別湖南水清靜。

  挽留對話(huà)同悲傷,行客眷念情難分。

  池塘彎曲隱舟楫,遠望隔斷匿身影。

  遲緩踏上漫長(cháng)路,憂(yōu)懼遠悲存于心。

  遠悲徒然自制止,路長(cháng)愁思向誰(shuí)傾?

  行走不停路轉遠,越去越遠遲緩增。

  昨日起錨浦陽(yáng)北,今天停泊浙江濱。

  云層聚集掩重嶺,急風(fēng)涌起飛流驚。

  斷續細雨潤丘澤,飄飄雪花灑山林。

  浮云遮掩峰巒暗,積雪覆蓋田野隱。

  曲塘深處停行旅,通達大河無(wú)船行。

  面臨渡口不得過(guò),風(fēng)浪阻隔船下帆。

  寂寞冷落沙洲邊,景象慘淡心如焚。

  西望萌生行游嘆,東看興起凄愴吟。

  怨恨郁結成疾患,如何忘憂(yōu)去病根?

  注釋

  西陵:指錢(qián)塘。

  康樂(lè ):指謝靈運,是惠連的從兄,與惠連友善,曾同游始寧墅。

  指:打算,決定。

  盂春:春季的第一個(gè)月。古人常于季節名稱(chēng)前冠以孟、仲、季,以表季節中的月次。

  春仲:即仲春,指春季的第二月。

  趣途:上路。

  趣:同“趨”,趨向,奔赴。

  歇:盡,竭。

  成裝:整理好行裝。

  良辰:謂好日子。

  陶:樂(lè ),喜悅。

  嘉月:嘉美的月份,指春月。

  瞻:向前望。

  悰:樂(lè )。

  闕:缺憾。

  哲兄:對兄長(cháng)的敬稱(chēng),此指謝靈運。

  仳別:分別。

  仳:別離。

  坰林:野外的樹(shù)林。

  飲餞:設宴飲酒餞別。

  亭館:供人游憩歇宿的亭臺館舍。

  分袂:分手。

  袂:衣袖。

  澄湖:明凈的湖水。

  陰:水之南曰陰,此謂湖水的南面。

  凄凄:悲傷貌。

  留子:留下的人,指靈運。

  眷眷:依戀向往貌。

  浮客:猶言“游子”,指詩(shī)人自己。

  回塘:曲折的堤岸。

  艫栧:船頭和船槳。

  形音:形影和聲音。

  靡靡:遲遲,緩慢貌。

  即:就,往。

  戚戚:憂(yōu)傷貌。

  抱:懷著(zhù)。

  遙悲:遠途之悲。

  弭:終止。

  轉:更。

  去去:意謂離去愈來(lái)愈遠。

  彌:更。

  遲:長(cháng)久。

  浦陽(yáng):浦陽(yáng)江,又稱(chēng)浦江。錢(qián)塘江支流。

  汭:河流轉彎處。

  浙江:水名。古漸水,又名之江,以其多曲折,故稱(chēng)浙江。

  湄:水邊。

  屯云:聚集的云層。

  曾嶺:高山。

  曾:通“層”,重疊。

  零:落。

  墳:高地。

  澤:沼澤,聚水的洼地。

  灑:灑落,散落。

  林丘:樹(shù)木和土丘,泛指山林。

  丘:丘陵,低矮小山。

  浮氛:飄動(dòng)的云霧。

  晦:暗。

  崖巘:高崖險峰。

  巘:山峰。

  積素:積雪。

  素:白色,用以指代白雪。

  惑:迷惑。意謂分辨不清。

  原疇:平疇原野。

  原:原野。

  曲汜:曲折的水流處。

  汜:由干流分出又匯合到干流的水。

  。和ā安础,停泊。

  停旅:駐留的旅人。

  津:渡口。

  濟:渡。

  佇楫:停船。

  佇:停止。

  楫:船槳,此代指船。

  蕭條:寂寞,冷落,凋零。

  洲渚:水中陸地,大的曰洲,小的曰渚。

  氣色:景象。

  諧和:即和諧,協(xié)調,意謂賞心悅目。

  興:起。

  游嘆:離家在外的感嘆。

  東睇:向東望。

  睇:小看,泛指看。

  凄歌:悲歌。

  積憤:久積之憤。

  憤:怨恨。

  疢痗:憂(yōu)傷,疾病。

  無(wú)萱:沒(méi)有忘憂(yōu)草。

  萱:忘憂(yōu)草,意為不能忘憂(yōu)。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)當作于元嘉七年(430年)夏歷的仲春二月,年已二十四歲的謝惠連告別了他所熟悉的會(huì )稽(今紹興),沿水路北上,向著(zhù)當時(shí)的京城建康(今南京)進(jìn)發(fā),首次踏上了仕宦之途。

  賞析

  一至四句敘述了詩(shī)人臨行前那一縷淡淡的哀愁!拔倚兄该洗,春仲尚未發(fā)。趣途遠有期,念離情無(wú)歇。成裝候良辰,漾舟陶嘉月!敝该髁藛⒊痰募竟澆皇敲洗赫,而是仲春二月。謝靈運有答詩(shī)云“暮春雖未交,仲春善游邀”,也可以證明倆人的分手是在二月。念路途遙遠,離情即迫。行裝業(yè)已打點(diǎn)完畢,行前再與族兄泛舟賞月。這時(shí),閑適恬淡的心情早已不復存在,遙望著(zhù)伸延不盡的路途,難免又生悲慨!罢巴恳馍賽,還顧情多闕”則暗示了此次出仕的矛盾心情。本來(lái),步人仕途,為日后一展宏愿已奠定了良好的基石,這應當是一件令人欣慰的事,但詩(shī)人卻流露出一種難言的傷感。

  五至八句描繪了詩(shī)人與族兄分別時(shí)那一幕傷感的場(chǎng)面!罢苄指胸騽e,相送越垌林。飲餞野亭館,分袂澄湖陰!弊逍炙土艘怀逃忠怀,越城郭,穿林間,餞飲之后,終于在湖畔長(cháng)揖作別了。依依惜別之情躍然紙上。史載,靈運無(wú)所推重,惟與惠連結忘年交。景平元年(423年)靈運由永嘉郡去職移居會(huì )稽,過(guò)視了年僅十七歲的謝惠連,便大相知賞。元嘉五年(428年)靈運表陳東歸,復與惠連等共為山澤之游!吨x氏家錄》載:靈運每對惠連輒有佳句。其在永嘉供職時(shí),竟日思詩(shī)不得,忽夢(mèng)見(jiàn)惠連,即成“池塘生春草”這一名句。靈運頗以為得意,常說(shuō):“此語(yǔ)有神助,非我語(yǔ)也!笨梢(jiàn)兩人之一往情深。這次分手是難舍難分的。更何況,這一年春正月,與謝靈運深構仇隙的會(huì )稽太守孟顓頡告發(fā)靈運謀反,靈運只好詣闕上表以自解,被命為臨川內史。這就意味著(zhù),這次離別非同以往,兩人都要遠離會(huì )稽,各奔東西了。這更加劇了久結于懷的離愁別緒!捌嗥嗔糇友,眷眷浮客心;靥岭[艫栧,遠望絕形音!眻淌衷(huà)別,意緒綿綿。一葉輕舟漸漸的隱去了,身影漸小,別音漸消。

  九至十二句刻畫(huà)了詩(shī)人拭淚啟程后的戚戚懷抱!懊颐壹撮L(cháng)路,戚戚抱遙悲。悲遙但自弭,路長(cháng)當語(yǔ)誰(shuí)!”行邁靡靡,中心遙遙,長(cháng)路漫漫,前程難料。這些,詩(shī)人以為自己尚可排解,但內心的憂(yōu)思又向誰(shuí)來(lái)傾述呢!靶行械擂D遠,去去行彌遲。昨發(fā)浦陽(yáng)汭,今宿浙江湄!彪x愁是綿長(cháng)的,像一條路,走到哪里,它就伸延到哪里。正如李后主所感悟到的“離情恰如春草,更行更遠還生”。古詩(shī)十九首:“行行重行行,與君生別離。相去萬(wàn)余里,各在天一涯”。古往今來(lái)的離愁,凝結成了這些感人肺腑的詩(shī)句。后兩句用“昨發(fā)”“今宿”等字眼,將時(shí)光推移,隱含著(zhù)詩(shī)人別情的'凄苦悠長(cháng)。

  十三至十六句渲染詩(shī)人在西陵行舟受阻的場(chǎng)景!巴驮票卧鴰X,驚風(fēng)涌飛流。零雨潤墳澤,落雪灑林丘。浮氛晦崖巘,積素惑原疇!睗庠茲L滾,覆蓋著(zhù)層巒起伏的群嶺,驚風(fēng)陣陣,掀起了無(wú)數的浪花。霎時(shí)間,雨雪紛飛,潤澤了大地,籠罩了林丘!扒岜⊥B,通川絕行舟!眲t與詩(shī)題相映照。在這種惡劣的氣候里,詩(shī)人被迫在岸邊停泊下來(lái)。

  十七至二十句以悲慨的語(yǔ)調總括全詩(shī)!芭R津不得濟,佇楫阻風(fēng)波。蕭條洲渚際。氣色少諧和!贝私栌谩犊讌沧印酚涊d的“臨津不濟”的語(yǔ)句,既是憑古傷今,也是寫(xiě)的眼中實(shí)景。茫茫原野,萬(wàn)物蕭條,自然逼出最后四句:“西瞻興游嘆,東睇起凄歌。積憤成疢痗,無(wú)萱將如何!”不管西瞻也好,東睇也好,嘆前程兇險,念知己已去,留下的只有悲慨,只有凄歌。積憤成疾,何以消憂(yōu)。

  這首詩(shī)結構十分嚴整。它以倒敘的手法,通過(guò)景物的細致描寫(xiě)與時(shí)間的緩慢推移,將那淡淡的愁緒漸漸推向憂(yōu)思難忘的極致,因而把詩(shī)人復雜的思想感情淋漓盡致地表達出來(lái)。讀其詩(shī),回環(huán)往復,絲絲入扣,給人以“漸入佳境”之感。

風(fēng)原文翻譯及賞析15

  武陵春·桃李風(fēng)前多嫵媚

  桃李風(fēng)前多嫵媚,楊柳更溫柔。喚取笙歌爛熳游。且莫管閑愁。

  好趁春晴連夜賞,雨便一春休。草草杯盤(pán)不要收。才曉便扶頭。

  翻譯

  桃花和李花在春風(fēng)中搖曳著(zhù)嫵媚的身姿,春風(fēng)扶柳,柳條隨風(fēng)舒展比桃花和李花還要柔美。在春天里吹著(zhù)笙,唱著(zhù)歌隨意交游,不管人世間紛紛擾擾。

  天氣晴好我們連夜吟賞美景,就怕一場(chǎng)秋雨就帶走這春天美景。杯盤(pán)草草,尚未收起,又準備來(lái)日侵曉再飲美酒,只愿長(cháng)醉不醒。

  注釋

  爛熳:亦作“爛漫”。

  扶頭:指飲酒。

  鑒賞

  這首詞是寫(xiě)春游的。它以抒情的`筆調,明快的語(yǔ)言,描寫(xiě)了春光明媚以及作者及時(shí)行樂(lè )的思想情趣,輕松活潑,饒有趣味。開(kāi)頭二句寫(xiě)春光明媚怡人。在這里,作者取了桃李和楊柳加以描寫(xiě)。桃李臨風(fēng)起舞,嫵媚動(dòng)人。楊柳的長(cháng)條裊娜于春風(fēng)之中,故作者說(shuō)“楊柳更溫柔”。句中“嫵媚”、“溫柔”帶有極強的感情色彩,也表現了作者對明媚春光的熱愛(ài)。如果說(shuō)以上兩句側重“春”字,而接下去四句側寫(xiě)“游”字。其中前兩句是把歌兒舞女換來(lái)盡情游賞,“且莫管閑愁”,全身心投入到游樂(lè )活動(dòng)中去;而后兩句則說(shuō)趁著(zhù)天氣晴好,連夜賞花,表達了作者惜春愛(ài)花之意。前四句詞使用“爛熳游”與“管閑愁”等詞語(yǔ),集中而突出地把作者游興之高描敘了出來(lái)。結尾二句寫(xiě)醉酒。言其杯盤(pán)草草,尚未收起,又準備來(lái)日侵曉再飲扶頭酒,以便長(cháng)醉不長(cháng)醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管閑愁”相照應,說(shuō)明作者看似玩得瀟灑,其實(shí)并未忘世,內心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能夠及時(shí)行樂(lè ),借以超越苦痛而已。

【風(fēng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

風(fēng)原文、翻譯及賞析03-05

風(fēng)原文翻譯及賞析12-13

風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-14

《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-22

凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19

風(fēng)賦原文、翻譯、賞析03-24

終風(fēng)原文翻譯及賞析04-01

凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14

終風(fēng)原文賞析及翻譯04-29