97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

風(fēng)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-03-26 17:56:49 古籍 我要投稿

風(fēng)原文翻譯及賞析15篇

風(fēng)原文翻譯及賞析1

  【原文】

  北風(fēng)其涼,雨雪其雱1;荻梦2,攜手同行。

  其虛其邪3?既亟只且4!

  北風(fēng)其喈5,雨雪其霏6;荻梦,攜手同歸7。

  其虛其邪?既亟只且!

  莫赤的匪狐8,莫黑匪烏;荻梦,攜手同車(chē)。

  其虛其邪?既亟只且!

  【注釋】

  1.雨(yù玉)雪:雨雪。雨,作動(dòng)詞。雱(pánɡ旁):雪盛貌。

  2.惠:愛(ài)也。

  3.虛邪:寬貌。一說(shuō)徐緩。邪:通徐。

  4.既:已經(jīng)。亟:急。只且(jū居):作語(yǔ)助。

  5.喈(jiē皆):疾貌。一說(shuō)寒涼。

  6.霏:雨雪紛飛。

  7.同歸:一起到較好的他國去。

  8.莫赤的匪狐:沒(méi)有不紅的狐貍。莫,無(wú),沒(méi)有。匪,非。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說(shuō)古人將狐貍比喻為男性的伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥(niǎo)。

  【譯文】

  颼颼北風(fēng)周身涼,漫天雨雪紛紛揚。承蒙恩惠對我好,攜手并肩像逃亡。

  不要遲疑慢騰騰,情況緊急已很忙。

  北風(fēng)喈喈來(lái)勢猛,紛飛雨雪漫天飄。承蒙相愛(ài)對我好,攜手歸途路迢迢。

  不要遲疑慢騰騰,情況緊急很糟糕。

  不是紅色不是狐,不是黑色不是烏。承蒙恩寵對我好,并肩駕車(chē)踏歸途。

  不要遲疑慢騰騰,情況緊急太唐突。

  【賞析】

  《毛詩(shī)序》說(shuō):“《北風(fēng)》,刺虐也。衛國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉!睆脑(shī)中“同車(chē)”來(lái)看,百姓是泛指當時(shí)一般貴族。方玉潤認為是賢人預見(jiàn)危機而作(《詩(shī)經(jīng)原始》),王先謙認為是“賢者相約避地之詞”(《詩(shī)三家義集疏》)。其實(shí),《詩(shī)序》所說(shuō)詩(shī)旨不誤,當是一首反映貴族逃亡的詩(shī)。

  詩(shī)共三章,前兩章內容基本相同,只改了三個(gè)字。把“北風(fēng)其涼”改為“北風(fēng)其喈”,意在反覆強調北風(fēng)的寒涼。而改“雨雪其雱”為“雨雪其霏”,無(wú)非是極力渲染雪勢的盛大密集。把“攜手同行”改為“攜手同歸”,也是強調逃離的`意向。復沓的運用產(chǎn)生了強烈的藝術(shù)效果。

  詩(shī)各章末二句相同!捌涮撈湫啊,虛邪,即舒徐,為疊韻詞,加上二“其”字。語(yǔ)氣更加寬緩,形象地表現同行者委蛇退讓、徘徊不前之狀!凹蓉街磺摇,“只且”為語(yǔ)助詞,語(yǔ)氣較為急促,加強了局勢的緊迫感。語(yǔ)言富于變化,而形象更加生動(dòng)。

  北風(fēng)與雨雪,是興體為主,兼有比體。它不只是逃亡時(shí)的惡劣環(huán)境的簡(jiǎn)單描寫(xiě),還是用來(lái)比喻當時(shí)的虐政。后面赤狐、黑烏則是以比體為主,兼有興體。它不僅僅是比喻執政者為惡如一,還可以看作逃亡所見(jiàn)之景。這種比興手法的運用,使詩(shī)句意蘊豐富,耐人玩味。

  朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō)此詩(shī)“氣象愁慘”,指出了其基本風(fēng)格。詩(shī)三章展示了這樣的逃亡情景:在風(fēng)緊雪盛的時(shí)節,一群貴族相呼同伴乘車(chē)去逃亡。局勢的緊急(“既亟只且”),環(huán)境的凄涼(赤狐狂奔,黑烏亂飛)躍然紙上。讓人悚然心驚。

  古樂(lè )府中的《北風(fēng)行》詩(shī)題即效本篇,鮑照擬作中直接采用《北風(fēng)》原文:“北風(fēng)涼,雨雪雱!薄豆旁(shī)十九詩(shī)》(“凜凜歲云暮”篇)中“良人惟古歡,枉駕惠前綏。愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸”數句,蓋亦本于此詩(shī)。唐代李白有《北風(fēng)行》,也明顯受到《北風(fēng)》的啟發(fā)。由此可見(jiàn)《北風(fēng)》一詩(shī)對后世的深遠影響。 (朱杰人 龍向洋)

風(fēng)原文翻譯及賞析2

  西陵遇風(fēng)獻康樂(lè )

  我行指孟春,春仲尚未發(fā)。

  趣途遠有期,念離情無(wú)歇。

  成裝候良辰,漾舟陶嘉月。

  瞻涂意少悰,還顧情多闕。

  哲兄感仳別,相送越坰林。

  飲餞野亭館,分袂澄湖陰。

  凄凄留子言,眷眷浮客心。

  回塘隱艫栧,遠望絕形音。

  靡靡即長(cháng)路,戚戚抱遙悲。

  悲遙但自弭,路長(cháng)當語(yǔ)誰(shuí)!

  行行道轉遠,去去情彌遲。

  昨發(fā)浦陽(yáng)汭,今宿浙江湄。

  屯云蔽曾嶺,驚風(fēng)涌飛流。

  零雨潤墳澤,落雪灑林丘。

  浮氛晦崖巘,積素惑原疇。

  曲汜薄停旅,通川絕行舟。

  臨津不得濟,佇檝阻風(fēng)波。

  蕭條洲渚際,氣色少諧和。

  西瞻興游嘆,東睇起凄歌。

  積憤成疢痗,無(wú)萱將如何!

  翻譯

  原擬孟春即動(dòng)身,牽延仲春未成行。

  奔赴上路遠有期,思念不盡離別情。

  打點(diǎn)行裝待吉日,泛舟前往樂(lè )良辰。

  展望前程樂(lè )觀(guān)少,回顧往事遺憾深。

  仁兄道別感傷多,遠送郊野又一程。

  餞行效外亭館里,握別湖南水清靜。

  挽留對話(huà)同悲傷,行客眷念情難分。

  池塘彎曲隱舟楫,遠望隔斷匿身影。

  遲緩踏上漫長(cháng)路,憂(yōu)懼遠悲存于心。

  遠悲徒然自制止,路長(cháng)愁思向誰(shuí)傾?

  行走不停路轉遠,越去越遠遲緩增。

  昨日起錨浦陽(yáng)北,今天停泊浙江濱。

  云層聚集掩重嶺,急風(fēng)涌起飛流驚。

  斷續細雨潤丘澤,飄飄雪花灑山林。

  浮云遮掩峰巒暗,積雪覆蓋田野隱。

  曲塘深處停行旅,通達大河無(wú)船行。

  面臨渡口不得過(guò),風(fēng)浪阻隔船下帆。

  寂寞冷落沙洲邊,景象慘淡心如焚。

  西望萌生行游嘆,東看興起凄愴吟。

  怨恨郁結成疾患,如何忘憂(yōu)去病根?

  注釋

  西陵:指錢(qián)塘。

  康樂(lè ):指謝靈運,是惠連的從兄,與惠連友善,曾同游始寧墅。

  指:打算,決定。

  盂春:春季的第一個(gè)月。古人常于季節名稱(chēng)前冠以孟、仲、季,以表季節中的月次。

  春仲:即仲春,指春季的第二月。

  趣途:上路。

  趣:同“趨”,趨向,奔赴。

  歇:盡,竭。

  成裝:整理好行裝。

  良辰:謂好日子。

  陶:樂(lè ),喜悅。

  嘉月:嘉美的月份,指春月。

  瞻:向前望。

  悰:樂(lè )。

  闕:缺憾。

  哲兄:對兄長(cháng)的敬稱(chēng),此指謝靈運。

  仳別:分別。

  仳:別離。

  坰林:野外的樹(shù)林。

  飲餞:設宴飲酒餞別。

  亭館:供人游憩歇宿的亭臺館舍。

  分袂:分手。

  袂:衣袖。

  澄湖:明凈的湖水。

  陰:水之南曰陰,此謂湖水的南面。

  凄凄:悲傷貌。

  留子:留下的人,指靈運。

  眷眷:依戀向往貌。

  浮客:猶言“游子”,指詩(shī)人自己。

  回塘:曲折的堤岸。

  艫栧:船頭和船槳。

  形音:形影和聲音。

  靡靡:遲遲,緩慢貌。

  即:就,往。

  戚戚:憂(yōu)傷貌。

  抱:懷著(zhù)。

  遙悲:遠途之悲。

  弭:終止。

  轉:更。

  去去:意謂離去愈來(lái)愈遠。

  彌:更。

  遲:長(cháng)久。

  浦陽(yáng):浦陽(yáng)江,又稱(chēng)浦江。錢(qián)塘江支流。

  汭:河流轉彎處。

  浙江:水名。古漸水,又名之江,以其多曲折,故稱(chēng)浙江。

  湄:水邊。

  屯云:聚集的云層。

  曾嶺:高山。

  曾:通“層”,重疊。

  零:落。

  墳:高地。

  澤:沼澤,聚水的洼地。

  灑:灑落,散落。

  林丘:樹(shù)木和土丘,泛指山林。

  丘:丘陵,低矮小山。

  浮氛:飄動(dòng)的云霧。

  晦:暗。

  崖巘:高崖險峰。

  巘:山峰。

  積素:積雪。

  素:白色,用以指代白雪。

  惑:迷惑。意謂分辨不清。

  原疇:平疇原野。

  原:原野。

  曲汜:曲折的水流處。

  汜:由干流分出又匯合到干流的`水。

  。和ā安础,停泊。

  停旅:駐留的旅人。

  津:渡口。

  濟:渡。

  佇楫:停船。

  佇:停止。

  楫:船槳,此代指船。

  蕭條:寂寞,冷落,凋零。

  洲渚:水中陸地,大的曰洲,小的曰渚。

  氣色:景象。

  諧和:即和諧,協(xié)調,意謂賞心悅目。

  興:起。

  游嘆:離家在外的感嘆。

  東睇:向東望。

  睇:小看,泛指看。

  凄歌:悲歌。

  積憤:久積之憤。

  憤:怨恨。

  疢痗:憂(yōu)傷,疾病。

  無(wú)萱:沒(méi)有忘憂(yōu)草。

  萱:忘憂(yōu)草,意為不能忘憂(yōu)。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)當作于元嘉七年(430年)夏歷的仲春二月,年已二十四歲的謝惠連告別了他所熟悉的會(huì )稽(今紹興),沿水路北上,向著(zhù)當時(shí)的京城建康(今南京)進(jìn)發(fā),首次踏上了仕宦之途。

  賞析

  一至四句敘述了詩(shī)人臨行前那一縷淡淡的哀愁!拔倚兄该洗,春仲尚未發(fā)。趣途遠有期,念離情無(wú)歇。成裝候良辰,漾舟陶嘉月!敝该髁藛⒊痰募竟澆皇敲洗赫,而是仲春二月。謝靈運有答詩(shī)云“暮春雖未交,仲春善游邀”,也可以證明倆人的分手是在二月。念路途遙遠,離情即迫。行裝業(yè)已打點(diǎn)完畢,行前再與族兄泛舟賞月。這時(shí),閑適恬淡的心情早已不復存在,遙望著(zhù)伸延不盡的路途,難免又生悲慨!罢巴恳馍賽,還顧情多闕”則暗示了此次出仕的矛盾心情。本來(lái),步人仕途,為日后一展宏愿已奠定了良好的基石,這應當是一件令人欣慰的事,但詩(shī)人卻流露出一種難言的傷感。

  五至八句描繪了詩(shī)人與族兄分別時(shí)那一幕傷感的場(chǎng)面!罢苄指胸騽e,相送越垌林。飲餞野亭館,分袂澄湖陰!弊逍炙土艘怀逃忠怀,越城郭,穿林間,餞飲之后,終于在湖畔長(cháng)揖作別了。依依惜別之情躍然紙上。史載,靈運無(wú)所推重,惟與惠連結忘年交。景平元年(423年)靈運由永嘉郡去職移居會(huì )稽,過(guò)視了年僅十七歲的謝惠連,便大相知賞。元嘉五年(428年)靈運表陳東歸,復與惠連等共為山澤之游!吨x氏家錄》載:靈運每對惠連輒有佳句。其在永嘉供職時(shí),竟日思詩(shī)不得,忽夢(mèng)見(jiàn)惠連,即成“池塘生春草”這一名句。靈運頗以為得意,常說(shuō):“此語(yǔ)有神助,非我語(yǔ)也!笨梢(jiàn)兩人之一往情深。這次分手是難舍難分的。更何況,這一年春正月,與謝靈運深構仇隙的會(huì )稽太守孟顓頡告發(fā)靈運謀反,靈運只好詣闕上表以自解,被命為臨川內史。這就意味著(zhù),這次離別非同以往,兩人都要遠離會(huì )稽,各奔東西了。這更加劇了久結于懷的離愁別緒!捌嗥嗔糇友,眷眷浮客心;靥岭[艫栧,遠望絕形音!眻淌衷(huà)別,意緒綿綿。一葉輕舟漸漸的隱去了,身影漸小,別音漸消。

  九至十二句刻畫(huà)了詩(shī)人拭淚啟程后的戚戚懷抱!懊颐壹撮L(cháng)路,戚戚抱遙悲。悲遙但自弭,路長(cháng)當語(yǔ)誰(shuí)!”行邁靡靡,中心遙遙,長(cháng)路漫漫,前程難料。這些,詩(shī)人以為自己尚可排解,但內心的憂(yōu)思又向誰(shuí)來(lái)傾述呢!靶行械擂D遠,去去行彌遲。昨發(fā)浦陽(yáng)汭,今宿浙江湄!彪x愁是綿長(cháng)的,像一條路,走到哪里,它就伸延到哪里。正如李后主所感悟到的“離情恰如春草,更行更遠還生”。古詩(shī)十九首:“行行重行行,與君生別離。相去萬(wàn)余里,各在天一涯”。古往今來(lái)的離愁,凝結成了這些感人肺腑的詩(shī)句。后兩句用“昨發(fā)”“今宿”等字眼,將時(shí)光推移,隱含著(zhù)詩(shī)人別情的凄苦悠長(cháng)。

  十三至十六句渲染詩(shī)人在西陵行舟受阻的場(chǎng)景!巴驮票卧鴰X,驚風(fēng)涌飛流。零雨潤墳澤,落雪灑林丘。浮氛晦崖巘,積素惑原疇!睗庠茲L滾,覆蓋著(zhù)層巒起伏的群嶺,驚風(fēng)陣陣,掀起了無(wú)數的浪花。霎時(shí)間,雨雪紛飛,潤澤了大地,籠罩了林丘!扒岜⊥B,通川絕行舟!眲t與詩(shī)題相映照。在這種惡劣的氣候里,詩(shī)人被迫在岸邊停泊下來(lái)。

  十七至二十句以悲慨的語(yǔ)調總括全詩(shī)!芭R津不得濟,佇楫阻風(fēng)波。蕭條洲渚際。氣色少諧和!贝私栌谩犊讌沧印酚涊d的“臨津不濟”的語(yǔ)句,既是憑古傷今,也是寫(xiě)的眼中實(shí)景。茫茫原野,萬(wàn)物蕭條,自然逼出最后四句:“西瞻興游嘆,東睇起凄歌。積憤成疢痗,無(wú)萱將如何!”不管西瞻也好,東睇也好,嘆前程兇險,念知己已去,留下的只有悲慨,只有凄歌。積憤成疾,何以消憂(yōu)。

  這首詩(shī)結構十分嚴整。它以倒敘的手法,通過(guò)景物的細致描寫(xiě)與時(shí)間的緩慢推移,將那淡淡的愁緒漸漸推向憂(yōu)思難忘的極致,因而把詩(shī)人復雜的思想感情淋漓盡致地表達出來(lái)。讀其詩(shī),回環(huán)往復,絲絲入扣,給人以“漸入佳境”之感。

風(fēng)原文翻譯及賞析3

  原文:

  西江月·阻風(fēng)三峰下

  宋代:張孝祥

  滿(mǎn)載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽(yáng),放起鱗鱗細浪。

  明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓裳,準擬岳陽(yáng)樓上。

  譯文:

  滿(mǎn)載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽(yáng),放起鱗鱗細浪。

  滿(mǎn)載著(zhù)一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。水神有意留住我觀(guān)看夕陽(yáng)西下的美麗景色,吹起鱗鱗波浪,泛起波光,讓我再不能行往遠方。

  明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓裳,準擬岳陽(yáng)樓上。

  如果明日風(fēng)向回轉,天氣變好,那么今夜露宿于此又有什么關(guān)系呢?陣陣波濤聲好似龍宮中奏演的《霓裳羽衣曲》,明天準能在岳陽(yáng)樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。

  注釋?zhuān)?/strong>

  滿(mǎn)載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽(yáng),放起鱗(lín)鱗細浪。

  鱗鱗:形容波紋細微如魚(yú)鱗。

  明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓(ní)裳(cháng),準擬岳陽(yáng)樓上。

  風(fēng)回:指風(fēng)向轉為順風(fēng)。水晶宮:古代傳說(shuō)水中的宮殿。霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著(zhù)名樂(lè )舞名。

  賞析:

  《西江月·阻風(fēng)山峰下》上片寫(xiě)行船遇風(fēng)受阻,泊舟山下的所見(jiàn)與感受。

  “滿(mǎn)載一船秋色,平鋪十里湖光!遍_(kāi)頭兩句,寫(xiě)風(fēng)尚未起時(shí)的風(fēng)光!耙淮锷庇勺髡叩母惺苤(zhù)筆,勾勒出時(shí)令特征,引人遐想,可以想見(jiàn),此時(shí)周?chē)纳缴珴庥羯n翠,萬(wàn)物生機勃勃,開(kāi)花的花朵艷麗,結果的果實(shí)累累;“十里湖光”寫(xiě)出湖面寬廣坦蕩。這兩個(gè)對偶句用“滿(mǎn)載”和“平鋪”相對,將湖光和山色一并畫(huà)出,前句說(shuō)美麗的秋景盡收眼底;后句說(shuō)無(wú)風(fēng)時(shí)湖水平穩,遠遠望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂(lè )無(wú)窮。此二句純屬寫(xiě)景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。

  “波神”二句說(shuō),水神有意留住我觀(guān)看夕陽(yáng)西下的美麗景色,放起魚(yú)鱗般的.波紋。這是寫(xiě)的天氣咋變,微風(fēng)初起時(shí)的湖上景色,也是變天的前兆。有經(jīng)驗的船工勢必要拋錨停舟,采取應急措施,因為這霞光輝映,“鱗鱗細浪”過(guò)后,將是范仲淹在《岳陽(yáng)樓記》中描寫(xiě)的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫(xiě)航船遇風(fēng)受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時(shí)的心境十分安閑自在。用“斜陽(yáng)”點(diǎn)明時(shí)間是傍晚,以“細浪”說(shuō)明天氣變化,要起風(fēng),皆是妙筆。

  《西江月·阻風(fēng)山峰下》下片寫(xiě)停船后作者的心里活動(dòng)!懊魅诊L(fēng)回更好”,寫(xiě)他期待風(fēng)向回轉,天氣變好,及時(shí)登程的心情!敖裣端藓畏?”“何妨”,猶言“有什么關(guān)系呢”,實(shí)際上是無(wú)可奈何的話(huà),但也表現了他在迫不得已的情況下“露宿”時(shí)的曠達胸襟!八m里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽(tīng)到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂(lè )。龍宮既然奏歡慶之樂(lè ),明日準是好天氣,航船正常前進(jìn),“準擬岳陽(yáng)樓上”,尾句設想,明天準能在岳陽(yáng)樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。

  《西江月·阻風(fēng)山峰下》寫(xiě)航船遇風(fēng)受阻的情景,寫(xiě)景、抒情,乃至對“明日”的設想,著(zhù)筆輕松,無(wú)半點(diǎn)沮喪之處。全詞語(yǔ)言淺易而意境幽雅,讀來(lái)只覺(jué)作者張孝祥對山水無(wú)限熱愛(ài),卻不見(jiàn)船遇逆風(fēng)受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構思獨到之處。

風(fēng)原文翻譯及賞析4

  原文:

  束缊宵行十里強。挑得詩(shī)囊。拋了衣囊。天寒路滑馬蹄僵。元是王郎。來(lái)送劉郎。

  酒酣耳熱說(shuō)文章。驚倒鄰墻。推倒胡床。旁觀(guān)拍手笑疏狂。疏又何妨?裼趾畏。

  譯文

  舉著(zhù)捆麻火把在夜里走了十里有余,只顧得挑著(zhù)詩(shī)囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來(lái)是王先生實(shí)之來(lái)送劉先生克莊。

  酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談?wù)撝?zhù)文章,論說(shuō)聲驚倒了鄰居的墻推倒了胡床。旁觀(guān)的'人拍手笑這兩人太粗疏狂放,我們回應說(shuō)粗疏又怎樣狂放又怎樣!

  注釋

  一剪梅:詞牌名。雙調小令,六十字,上、下片各六句,句句平收。此調以一個(gè)七言句帶兩個(gè)四言句,節奏明快。

  余赴廣東:這一次劉克莊是到廣東潮州去做通判(州府行政長(cháng)官的助理)。實(shí)之:王邁,字實(shí)之,和劉克莊唱和之作很多。有《臞軒集》。

  束缊(yùn):用亂麻搓成火把。宵行:由《詩(shī)經(jīng)·召南·小星》“肅肅宵征,夙夜在公”轉化而來(lái),暗示遠行勞苦之意。

  詩(shī)囊:裝詩(shī)書(shū)的袋子。

  元:通“原”。王郎:指王實(shí)之。

  劉郎:指作者自己。唐代劉禹錫多次被貶,自稱(chēng)“劉郎”,此暗用其意。

  胡床:坐具,即交椅,可以轉縮,便于攜帶。

  疏狂:意為不受拘束,縱情任性。

  賞析:

  此詞作于宋理宗嘉熙三年(1239年)冬,為劉克莊被貶廣東時(shí)所作。劉克莊以銳意改革而屢受打擊的劉禹錫自比。在作此詩(shī)之前,他已被三次削職。其憤慨悵然之情,及其清品傲骨,表現得非常清楚,與唐代的詩(shī)豪劉禹錫相比,亦覺(jué)無(wú)愧。

風(fēng)原文翻譯及賞析5

  原文:

  驚沙獵獵風(fēng)成陣,白雁一聲霜有信。

  琵琶腸斷塞門(mén)秋,卻望紫臺知遠近。

  深宮桃李無(wú)人問(wèn),舊愛(ài)玉顏今自恨。

  明妃留在兩眉愁,萬(wàn)古春山顰不盡。

  譯文

  北風(fēng)獵獵吹起陣陣風(fēng)沙,白雁鳴叫,報道了霜天的降臨。王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著(zhù)思歸的曲調,回頭遠望著(zhù)紫臺,一步一步地走遠。

  昭君當初在寂寞宮中,無(wú)人過(guò)問(wèn),昔日曾那么珍惜自己的容貌,如今卻無(wú)比的悔恨?她那微微皺起的兩眉間含著(zhù)無(wú)限的愁緒,似如重重疊疊的遠山。

  注釋

  玉樓春:詞牌名,據云此名取自顧復詞中:“月照玉樓春漏促”句語(yǔ)意。又稱(chēng)為《木蘭花》《轉調木蘭花》、《玉樓春令、《西湖曲》《呈纖手》《東鄰妙》《春曉曲》《惜春容》《夢(mèng)相親》《歸風(fēng)便》《歸朝觀(guān)令》《續漁歌》等。雙調,上片四句,押三仄韻,二十八字,下片四句。共五十六字。

  獵獵:風(fēng)聲。伊

  紫臺:即紫宮,指漢都長(cháng)安宮廷。

  春山:喻眉。

  顰:皺。

  賞析:

  借詠史以抒懷,本是詩(shī)人家數,昭君出塞,又是傳統的詩(shī)歌體裁。但元好問(wèn)推陳出新,突破了體裁和題材本身的局限,拓寬和加深了同類(lèi)作品的內涵。

  朔風(fēng)驚沙,白雁掠霜,詞人面對荒涼蕭瑟的北地風(fēng)光,俯仰千古,引入昭君出塞的歷史畫(huà)面!鞍籽恪痹谶@里,不僅點(diǎn)明了時(shí)令,而且渲染了情境。白雁一聲,報道了霜天的降臨,照君就是在這揪心的悲秋時(shí)節出塞的!芭媚c斷”兩句,是懸想昭君出塞的情景。后代傳說(shuō),昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著(zhù)思歸的曲調,則更把昭君的形象詩(shī)意化了!白吓_”,即紫宮,指長(cháng)安宮廷。

  詩(shī)人思想的深刻性,主要表現在下片,過(guò)片兩句說(shuō)昭君當初寂寞宮中,無(wú)人過(guò)問(wèn),直到?jīng)Q定嫁給呼韓邪單于!芭f愛(ài)”句言昭君一向顧惜自己的美艷容顏!叭雽m數歲,不得見(jiàn)御,積悲怨,乃請掖庭令求行”(引自《后漢書(shū)·南匈奴列傳》)因此而致遠嫁匈奴,故翻自恨其有此“玉顏”也。元好問(wèn)不像前代詩(shī)人或后世戲劇家那樣。停留在同情和怨憤的情調,而是透過(guò)一層,把目光轉向那些沒(méi)有出塞、因而也不被后代詩(shī)人注意的千百宮女。言“深宮桃李,自不只謂昭君一人,不妨理解為:廣大閉鎖深宮的女子,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝。年復一年,花開(kāi)花落,她們只能伴隨著(zhù)遲遲鐘鼓、耿耿星河,終此一生。她們并不比王昭君更幸福,而是同樣可悲。結尾兩句,詞人筆鋒又轉。從黛青的遠山,想到昭君含愁蹙恨的雙眉;因為有了前兩句的鋪墊,昭君就成為當時(shí)及后代所有宮女的代表,“萬(wàn)古春山顰不盡”,揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續性。作者所指斥的不是一個(gè)漢元帝,他所同情的,也不是一個(gè)王昭君,他憑著(zhù)詩(shī)人的直覺(jué)意識到,宮女的悲劇乃是封建專(zhuān)制王朝的一種社會(huì )病,后人復哀后人,此恨綿綿,有如萬(wàn)古春山。

  詞作的藝術(shù)成就,是得力于作者對歷史的宏觀(guān)把握和深刻透視。從表現來(lái)看,作者深廣的.憂(yōu)憤和沉重的悲涼,并不靠夸張的叫囂和慨嘆,而是借玉言桃李、青山眉黛這些詞的傳統意象表現出來(lái)的。瀏亮宛轉的音節,卻能造成沉郁頓挫的氛圍;綺麗溫潤的字面,卻能傳達出震撼人心的力量,可謂寓剛健于婀娜,變溫婉成悲涼。

風(fēng)原文翻譯及賞析6

  蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍

  宋代:李清照

  暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。

  譯文及注釋

  暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。

  暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(cháng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂(lè )府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂(lè )府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統》《古今詩(shī)余醉》《林下詞選》《歷代詩(shī)余》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書(shū)本《樂(lè )府雅詞》作“清”; 《草堂詩(shī)余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細長(cháng)如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩(shī)余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱(chēng)“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”;ㄢ殻河媒鸫渲閷毜戎瞥苫ǘ涞氖罪。

  乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕?yè)p釵(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌(lán)猶剪燈花弄。

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著(zhù)燈花,心里想著(zhù)愛(ài)侶。

  乍:起初,剛剛開(kāi)始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統》《古今詩(shī)余醉》《歷代詩(shī)余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱(chēng)“山枕”。山,《草堂詩(shī)余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩(shī)余》、文津閣四庫全書(shū)本《樂(lè )府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著(zhù)。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

  譯文及注釋

  譯文

  和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺(jué)到春天將近了。這樣的時(shí)刻又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺(jué)得無(wú)比沉重了。

  初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷。

  注釋

  初破凍:剛剛解凍。

  柳眼:初生柳葉,細長(cháng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱(chēng)“梅腮”。

  花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

  乍:起初,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農服。

  山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱(chēng)“山枕”。欹(qī):靠著(zhù)。

  釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

  夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

  譯文及注釋

  譯文

  暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(cháng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著(zhù)燈花,心里想著(zhù)愛(ài)侶。

  注釋

  蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

  雨:四部叢刊本《樂(lè )府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂(lè )府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統》《古今詩(shī)余醉》《林下詞選》《歷代詩(shī)余》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書(shū)本《樂(lè )府雅詞》作“清”; 《草堂詩(shī)余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。

  柳眼:初生柳葉,細長(cháng)如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩(shī)余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱(chēng)“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩(shī)詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。

  花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

  乍:起初,剛剛開(kāi)始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩(shī)余別集》《古今詞統》《古今詩(shī)余醉》《歷代詩(shī)余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩(shī)詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農服。

  山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱(chēng)“山枕”。山,《草堂詩(shī)余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩(shī)余》、文津閣四庫全書(shū)本《樂(lè )府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著(zhù)。

  釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

  夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的`花形。

  創(chuàng )作背景

  此詞的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時(shí)。趙明誠擔任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。

  創(chuàng )作背景

  此詞很難確切系年,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時(shí)。趙明誠擔任地方官的時(shí)候,二人曾有過(guò)短暫的離別。

  賞析

  此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩(shī)余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩(shī)余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來(lái),這些恐均非原題,是后人據詞作內容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內容。從詞作的內容與風(fēng)格來(lái)看,這首詞當寫(xiě)于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時(shí)。

  “暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)”。開(kāi)首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見(jiàn)初春時(shí)節,春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復蘇,嫩柳初長(cháng),如媚眼微開(kāi),艷梅盛開(kāi),似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒(méi)有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現在詞作里,就是經(jīng);坌莫氄,發(fā)人所未發(fā),見(jiàn)人所未見(jiàn)!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達春天到來(lái)的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來(lái)被稱(chēng)為“易安奇句”),則使到來(lái)的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩(shī)中有“花須柳眼各無(wú)賴(lài),紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開(kāi)還閉”?磥(lái)女詞人受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫(xiě)出春天的生機。第三句的“已覺(jué)春心動(dòng)”,從語(yǔ)意上看,是對春天來(lái)臨總的概括,實(shí)亦是自己懷春之情已動(dòng)之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重!迸~人的細膩、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強化,面對如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出此刻詞人內心的苦澀。緊接著(zhù)詞人用一個(gè)細節來(lái)進(jìn)一步形容自己內心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺(jué)得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。

  詞作的下片,詞人以細微的筆觸,緊承上片末句,著(zhù)重刻畫(huà)自己具體的閨中寂寞生活!罢г噴A衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳!贝号烨,春裝初試,然而詞人卻足不出戶(hù),去觀(guān)賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了!吧秸怼,即檀枕,因其如“凹”形,故稱(chēng)山枕。詞人不出戶(hù)觀(guān)賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示詞人慵懶、無(wú)精打彩。末二句:“獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o(wú)形,卻言“抱”,可見(jiàn)此愁對其來(lái)說(shuō)有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪!盁o(wú)好夢(mèng)”,是說(shuō)現實(shí)很寂寞無(wú)聊,想在夢(mèng)中去尋求慰藉,但卻始終無(wú)法進(jìn)入夢(mèng)鄉,直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫(xiě)活了詞人百無(wú)聊賴(lài)的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數夫君之歸期。這兩句寫(xiě)得極為細致、生動(dòng),看似毫不經(jīng)意,如敘寫(xiě)生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒(méi)有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無(wú)法寫(xiě)就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。

  全詞從白天寫(xiě)到夜晚,刻畫(huà)出一位熱愛(ài)生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。

風(fēng)原文翻譯及賞析7

  凱風(fēng)

  凱風(fēng)自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬勞⑷。

  凱風(fēng)自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我無(wú)令人⑺。

  爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏勞苦。

  睍睆黃鳥(niǎo)⑽,載好其音⑾。有子七人,莫慰母心。

  【注釋】

 、艅P風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒,夏為大而主樂(lè ),大與樂(lè )義正相因!

 、萍郝淙~灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。

 、秦藏玻簶(shù)木嫩壯貌。

 、熔荆╭ú渠):辛苦。劬勞:操勞。

 、杉剑洪L(cháng)到可以當柴燒的酸棗樹(shù)。

 、适ド疲好骼矶忻赖。

 、肆睿荷。

 、屉迹▂uán元):何處;一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。

 、涂#盒l國地名。

 、伪暠彛▁iàn huǎn現緩):猶“間關(guān)”,清和宛轉的鳥(niǎo)鳴聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥(niǎo):黃雀。

 、陷d:傳載,載送

  【譯文】

  飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗小樹(shù)心。樹(shù)心還細太嬌嫩,母親實(shí)在很辛勤。

  飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報。

  寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個(gè),母親仍是很勞苦。

  小小黃雀宛轉鳴,聲音悠揚真動(dòng)聽(tīng)。兒子縱然有七個(gè),不能寬慰慈母心。

  鑒賞

  關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說(shuō)法不一!睹(shī)序》說(shuō):“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J為是贊美孝子的詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》承其意,進(jìn)一步說(shuō):“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責,但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣!边@種說(shuō)法有些牽強。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結今文三家遺說(shuō),認為是七子孝事其繼母的詩(shī),則比較通達,F代聞一多認為這是一首“名為慰母,實(shí)為諫父”的詩(shī)(《詩(shī)經(jīng)通義》)。這是一首兒子歌頌母親并作自責的詩(shī),這樣比較寬泛的理解,似乎更穩妥一些。

  詩(shī)的前二章的.前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養七子。凱風(fēng)是夏天長(cháng)養萬(wàn)物的風(fēng),用來(lái)比喻母親。棘心,酸棗樹(shù)初發(fā)芽時(shí)心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹(shù)長(cháng)到可以當柴燒,比喻兒子已成長(cháng)。后兩句一方面極言母親撫養兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責。詩(shī)以平直的語(yǔ)言傳達出孝子婉曲的心意。

  詩(shī)的后二章寒泉、黃鳥(niǎo)作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時(shí),人飲而甘之;而黃鳥(niǎo)清和宛轉,鳴于夏木,人聽(tīng)而賞之。詩(shī)人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。

  詩(shī)中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹(shù)、寒泉、黃鳥(niǎo)等興象構成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無(wú)不是孝子對母親的深情。設喻貼切,用字工穩。鐘惺評曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此!保ā对u點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》)劉沅評曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見(jiàn)其人,與《蓼莪》皆千秋絕調!保ā对(shī)經(jīng)恒解》)

  古樂(lè )府《長(cháng)歌行》為游子頌母之作,詩(shī)云:“遠游使心思,游子戀所生。凱風(fēng)吹長(cháng)棘,夭夭枝葉傾。黃鳥(niǎo)鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓!泵馇厕o全出于《凱風(fēng)》。唐孟郊的五言古詩(shī)《游子吟》的名句“誰(shuí)言寸草心,報得三春暉”,實(shí)際上也是脫胎于《凱風(fēng)》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書(shū),都常用‘凱風(fēng)’‘寒泉’這個(gè)典故來(lái)代表母愛(ài),直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風(fēng)吹盡棘有薪’的句子!保ā对(shī)經(jīng)選注》)

風(fēng)原文翻譯及賞析8

  風(fēng)入松·一春長(cháng)費買(mǎi)花錢(qián) 宋朝 俞國寶

  一春長(cháng)費買(mǎi)花錢(qián),日日醉湖邊。玉驄慣識西湖路,驕嘶過(guò)、沽酒樓前。紅杏香中簫鼓,綠楊影里秋千。(湖邊 一作:花邊)

  暖風(fēng)十里麗人天,花壓鬢云偏。畫(huà)船載取春歸去,馀情付、湖水湖煙。明日重扶殘醉,來(lái)尋陌上花鈿。

  《風(fēng)入松·一春長(cháng)費買(mǎi)花錢(qián)》譯文

  入春來(lái)不知耗費多少買(mǎi)花錢(qián),一天天沉醉在西湖湖邊。玉驄馬熟識娑西湖的路,昂首嘶鳴走過(guò)酒樓樓前。紅杏芳香中簫鼓震天轟響,綠楊婆娑樹(shù)影里歡蕩秋千。

  春風(fēng)十里路上麗人翩翩,滿(mǎn)頭的花朵把云鬢壓偏。夕陽(yáng)西下畫(huà)船載著(zhù)春光歸去,未花游興全付與湖水湖煙。明日還要帶殘存的醉意,到湖上小路尋找遺落的花鈿。

  《風(fēng)入松·一春長(cháng)費買(mǎi)花錢(qián)》注釋

  風(fēng)入松:古琴曲有《風(fēng)入松》,唐僧皎然有《風(fēng)入松歌》,調名源于此。詞牌名。有雙調七十二、七十三、七十四、七十六字四體,平韻。

  一春:整個(gè)春天。

  長(cháng)費:指耗費很多。

  買(mǎi)花錢(qián):舊指狎妓費用。

  玉驄(cōng):毛色青白相間的馬。

  驕:馬壯健。

  沽酒:從市上買(mǎi)來(lái)的酒;買(mǎi)酒。

  簫鼓:簫與鼓。泛指樂(lè )奏。

  鬢云:形容發(fā)髻濃黑如云。

  殘醉:酒后殘存的醉意。

  花鈿:女子頭飾。用金翠珠寶制成的花形首飾。

  《風(fēng)入松·一春長(cháng)費買(mǎi)花錢(qián)》賞析

  起篇由描寫(xiě)起人是自我形象開(kāi)頭。這里雖然沒(méi)有直接描摹西湖是美景,是是“一春”“長(cháng)費”“日日”“醉”等起語(yǔ)卻傳達了作者對西湖是無(wú)比留戀:“玉驄”兩句寫(xiě)馬,然而馬是“慣識”是由于人是常來(lái),馬是“驕嘶”是由于人是愜意,酒以三、四句是借馬寫(xiě)人,再因人寫(xiě)湖,最后達到了人與境、情與景是高度融合?傊,開(kāi)頭四句是用作者濃烈是情緒感染讀者,使人對西湖產(chǎn)生“未睹心先醉”式是向往,因此下文描寫(xiě)是游湖盛況,也就預先被蒙上了一層美是面紗。再說(shuō),起人、玉驄、酒樓都是西湖游樂(lè )圖是組成部分,因之這四句酒表現是起人情致有以小見(jiàn)大是作用,并使起篇“起處自然馨逸”(明沈際飛《草堂詩(shī)余正集》評)。

  “紅杏”以下四句是游樂(lè )圖是主體。這里僅僅二十余字,是是酒含是信息量是極豐富是:有為盛是紅杏,濃密是綠柳,如云是麗人;有抑揚是簫鼓,晃蕩是秋千,漂亮是簪花;有氤氳是香氣,和暖是春風(fēng)!髡咦プ×宋骱未菏菬狳c(diǎn),濃墨渲染,為讀者提供了再造想象是最佳契機,起人旺盛是游興,也借此得到了充分是表現。

  “畫(huà)船”兩句為暮歸圖,是游樂(lè )是尾聲。在這里,作者把“春”寫(xiě)成有形有質(zhì)、是取是載是物事,不僅使起句貼切生動(dòng),也寫(xiě)出了西湖春天是特色:春在游舟中!扳徘楦逗䶮煛,在熱鬧濃烈之后補充幽悄淡遠,在載春歸去是滿(mǎn)足之后補充馀情,表現是是西湖是另一面目和作者游興中高雅是一面。人去湖空,論理起篇也該收尾了。不料作者別出心裁,反以來(lái)日之事相期,收得別致而又耐人尋味,也更加突出了當日之盡興歡樂(lè )!爸胤鰵堊怼笔钦f(shuō)前一日醉得很深,隔日余醉尚不解。不過(guò)到底是酒醉呢,還是景醉呢,還是情醉呢,還是三者兼而有之,讀者是以自己判斷。這一句是原文作“明日再攜殘酒”,是一個(gè)尚未解褐是太學(xué)生清寒瀟灑、忘情山水是性格是反映,未必不工,只是沒(méi)有高宗那種皇帝派頭就是了。

  這首起受前人喜愛(ài),還有一個(gè)原因是起風(fēng)香艷綺麗,情致濃而近雅。在我國文學(xué)史上,起,很長(cháng)一個(gè)階段是作為歌館酒筵間是佐料而存在是。因此舊日是起人們,對于香麗流美型是起風(fēng)就有著(zhù)特殊是偏愛(ài)。

  這首起是結構也頗別致,歸納言之,大約有三個(gè)特點(diǎn):一、完整。從概說(shuō)醉心西湖敘起,次寫(xiě)玉驄近湖,繼寫(xiě)全天游況,再寫(xiě)畫(huà)船歸去,終以來(lái)日預期,是謂嚴密得滴水不漏。二、分片。根據填起是通常規矩,前后兩片總應有個(gè)分工!豆沤衿鹫摗芬牲S是話(huà)說(shuō):“前半泛寫(xiě),后半專(zhuān)敘,蓋宋起人多此法!钡沁@首起上下兩片是意思是成一個(gè)整體是,過(guò)片是地方不僅沒(méi)有大是轉折,反而同前半闋是后兩句結合得更緊。三、照應。比如:“日日醉湖邊”之與“明日重扶殘醉”,“玉驄”之與“畫(huà)船”,“西湖路”之與“陌上”,“花壓鬢云偏”之與“花鈿”等等。這種結構形式是選用,使得起中酒描繪是西湖游樂(lè )圖更加渾然一體密不是分了。

  《風(fēng)入松·一春長(cháng)費買(mǎi)花錢(qián)》賞析二

  這是一首描寫(xiě)西湖旖旎春光、點(diǎn)寫(xiě)歌舞升平的游樂(lè )詞。此詞曾得到南宋臨安最高統治者的賞識,并經(jīng)過(guò)御筆改定。從這首詞中,我們可以看到偏安一隅的南宋統治階級仍不思進(jìn)取、安于現狀的`醉生夢(mèng)死的奢靡生活。

  全詞主寫(xiě)西湖春景,上下一氣貫通。詞的前四句寫(xiě)人也寫(xiě)馬。而其意在渲染西湖的美不勝收。西湖放游,日日如此。以至于到了人“日日醉湖邊”,而馬則“慣識西湖路”的境地!皯T識”承“日日”,“沽酒樓”承“西湖邊”,馬經(jīng)此而“驕嘶”,而寫(xiě)馬正為了寫(xiě)人。一個(gè)“醉”字已將人帶入那神往的畫(huà)中。故沈際飛《草堂詩(shī)余正集》有云:“起處自然馨逸”。通過(guò)側面渲染,西湖魅力已然足見(jiàn)!凹t杏”而下四句實(shí)寫(xiě)西湖美景!凹t杏”、“綠柳”予人以花香,配之以暖風(fēng),自然之美令人賞心悅目;繼之以悠揚飄蕩的“蕭鼓”和隱約可見(jiàn)的“秋千”,加上青春靚麗、珠光寶氣的出游麗人,人文景觀(guān)熱鬧非凡,令人陶醉。有山、有水、有花、有人、有聲、有色,此等美景只應天上有,如今卻在人間西湖邊現,難怪西湖有“人間天堂”之美稱(chēng)。如此美不勝收的勝景,誰(shuí)能不陶醉于其中呢?末四句則寫(xiě)日暮人歸,湖水山色幽悄淡遠,風(fēng)光依然嫵媚,詞人余興未盡,獨自賞玩之余,相期明日扶醉重來(lái)。既是與前“日日醉湖邊”相呼應,也表達了詞人對西湖春景的無(wú)限留戀。此詞筆調輕快流麗,如行云流水,讀來(lái)令人心無(wú)遠慮。但詞局限于風(fēng)光如畫(huà)、香綺濃艷的描寫(xiě),故篇外并無(wú)多少深意可言。

  《風(fēng)入松·一春長(cháng)費買(mǎi)花錢(qián)》創(chuàng )作背景

  據周密《武林舊事》卷三,這首詞是太學(xué)生俞國寶題寫(xiě)在西湖一家酒肆屏風(fēng)上的。已作太上皇的宋高宗一次偶然的機會(huì )看見(jiàn)了這首詞,“稱(chēng)賞久之”,認為“甚好”,還將其中“明日再攜殘酒”句改為“明日重扶殘醉”,俞國寶也因而得到即日解褐授官的優(yōu)待。

風(fēng)原文翻譯及賞析9

  原文:

  解落三秋葉,能開(kāi)二月花。

  過(guò)江千尺浪,入竹萬(wàn)竿斜。

  譯文

  風(fēng)能吹落秋天金黃的樹(shù)葉,能吹開(kāi)春天美麗的鮮花。

  刮過(guò)江面能掀千尺巨浪,吹進(jìn)竹林能使萬(wàn)竿傾斜。

  注釋

  解落:吹落,散落。解:解開(kāi),這里指吹。

  三秋:秋季。一說(shuō)指農歷九月。

  能:能夠。二月:農歷二月,指春季。

  過(guò):經(jīng)過(guò)。

  斜:傾斜。

  賞析:

  解落三秋葉,能開(kāi)二月花,過(guò)江千尺浪,入竹萬(wàn)竿斜.這是一首描寫(xiě)風(fēng)的小詩(shī),它是從動(dòng)態(tài)上對風(fēng)的一種詮釋和理解。

  風(fēng)無(wú)形,空氣流動(dòng)形成風(fēng).但它又是有形的,一陣微風(fēng)掠過(guò),小草含笑向人們點(diǎn)頭,花兒在風(fēng)中搖曳著(zhù),變著(zhù)法兒撒歡兒,炊煙隨著(zhù)風(fēng)的節奏跳起直上重霄的舞蹈,纖細的柳枝輕拂著(zhù)樹(shù)下游人的臉龐。

  風(fēng)也有自己的`思想和感情,當它歡欣的時(shí)候,往往伴著(zhù)細雨洋洋灑灑飄落,春天來(lái)臨的時(shí)候,風(fēng)過(guò)千山秀、二月春風(fēng)似剪刀,春風(fēng)拂拂,像“飛天”的裙裾在梳理著(zhù),春風(fēng)吹醒冬眠的柳絳,春風(fēng)送來(lái)翩飛的燕子,春風(fēng)吹綠了千溝萬(wàn)壑,春風(fēng)搖醒了小草的青春,也在人們心中播下了盎然的春意。

  當它發(fā)怒的時(shí)候,過(guò)江卷起漫天狂瀾,有蘇軾的《赤壁懷古》來(lái)證明:亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。它引發(fā)海嘯,將參天大樹(shù)連根撥起,用掌擊碎轎車(chē)甩向路溝,用衣袖揮斷成片樹(shù)木,狂笑著(zhù),輕蔑地看著(zhù)對它束手無(wú)策的人們,視自己為一列戰車(chē),而世上萬(wàn)物如螳臂。

  當它悲哀的時(shí)候,會(huì )發(fā)出嗚嗚咽咽的聲音,似在訴說(shuō)心中的悲怨與委屈,似小孩在哭泣,聽(tīng)之也不得不為之動(dòng)容。

  風(fēng)是神奇的,風(fēng)是千變萬(wàn)化的,風(fēng)是柔弱的,風(fēng)又是強悍的。敏感的風(fēng),多情的風(fēng),凄婉的風(fēng),千姿百態(tài)的風(fēng),你是人類(lèi)的朋友,卻也給人類(lèi)帶來(lái)無(wú)盡的災難,風(fēng),你讓人不得不愛(ài),同時(shí)也讓人懼之三分。

風(fēng)原文翻譯及賞析10

  原文:

  柳絮風(fēng)輕,梨花雨細。

  春陰院落簾垂地。

  碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起。

  鏡約關(guān)情,琴心破睡。

  輕寒漠漠侵?zhù)x被。

  酒醒霞散臉邊紅,夢(mèng)回山蹙眉間翠。

  譯文

  輕輕暖風(fēng)吹得柳絮飄飛,細細春雨打濕梨花。房門(mén)上,掛的繡簾還未卷起,庭院里春意深深。只見(jiàn)橫于院中的小橋倒映在綠色的溪流中,遠處的市鎮只有那孤煙冉冉升起。

  愿與你期能重溫舊好,想著(zhù)你我相遇情形睡意也淡化了。清醒后只覺(jué)晨風(fēng)帶著(zhù)瑟瑟涼意侵入鴛鴦被中。酒意已消,臉上紅霞已散,可臉邊余紅猶在;美夢(mèng)幻滅有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙!

  注釋

  碧溪:綠色的溪流。

  鏡約關(guān)情:陳朝太子舍人徐德言,尚樂(lè )昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權豪家。倘情緣未斷,尚冀相見(jiàn)乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣(mài)于都市,這就是詞中“鏡約關(guān)情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。

  琴心破睡:西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時(shí)司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結為伉儷。意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結合極其相似,因之越想越覺(jué)甜美,竟至使睡意也淡化了。

  鴛被:繡有鴛鴦的錦被。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)思婦懷人而愁苦不堪。詩(shī)詞以離愁為主題的作品很多,然而此詞卻頗有特色,顯得標致雋永。

  上片描繪足以烘托思婦離愁的景色!傲躏L(fēng)輕,梨花雨細”,起筆這兩句都省略了動(dòng)詞謂語(yǔ),且語(yǔ)序亦倒置,補足還原應為:“風(fēng)輕飄柳絮,雨細濕梨花!边@里首先借景象點(diǎn)明了時(shí)在暮春,此時(shí)正值輕輕暖風(fēng)將柳絮吹向半空亂飛,細細春雨使一枝枝梨花帶上亮晶晶的水滴。然而如此大好春光,對于獨守空幃的思婦,只能成為她離恨綿綿的反襯,更沒(méi)有心思去觀(guān)賞。正如湯顯祖《牡丹亭》所寫(xiě)的“良辰美景奈何天,賞心樂(lè )事誰(shuí)家院”一樣。確實(shí)如此啊,天亮好久了,可她所住之處,猶然“春陰院落簾垂地”,房門(mén)上,掛的繡簾還未卷起,她仍然慵懶地躺在床榻之上。她本來(lái)早已醒了,于是半睜惺忪睡眼,情不自禁地從窗欞看出去,只見(jiàn)“碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起”。她終于忍不住要往外看,她的目光一下子就落在橫于“春陰院落”不遠的“小橋”上。這正是由于她的情郎曾打從橋上而去,歸家也必然會(huì )打從那橋上而來(lái),所以對于那座小橋她不知望過(guò)多少次了,而今晨又忍不住再望了一回?墒沁@一回仍舊失望,他依然未打從那橋上歸來(lái),這真如溫庭筠《思帝鄉》所寫(xiě)的“惟有阮郎春盡,不歸來(lái)”。接下去,她再將目光向遠處的市鎮看去,同樣什么動(dòng)靜也沒(méi)有,只有那晨飲的“孤煙”冉冉升起而已。此處著(zhù)一“孤”字,又正好是她此時(shí)此刻內心感到無(wú)比孤寂的寫(xiě)照。

  下片抒發(fā)思婦對其情郎的蜜意柔情。過(guò)片“鏡約”二句,化用了南朝陳徐德言、樂(lè )昌公主夫婦及西漢司馬相如、卓文君夫婦的有關(guān)典故。陳朝太子舍人徐德言,尚樂(lè )昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權豪家。倘情緣未斷,尚冀相見(jiàn)乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣(mài)于都市,這就是詞中“鏡約關(guān)情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。又西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時(shí)司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結為伉儷。這就是“琴心破睡”的來(lái)源,意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結合極其相似,因之越想越覺(jué)甜美,竟至使睡意也淡化了。她完全清醒過(guò)來(lái)以后,才覺(jué)晨風(fēng)吹涼,使得“輕寒漠漠侵?zhù)x被”。當她一眼瞥見(jiàn)被面上繡制的的`鴛鴦時(shí),心中又不禁產(chǎn)生了鴛鴦倒永不分離而自己如今卻形單影只的慨嘆,真是無(wú)可奈何!歇拍兩句“酒醒霞散臉邊紅,夢(mèng)回山蹙眉間翠”,是寫(xiě)思婦起床后整妝時(shí)從鏡中所看到的自己的形狀。她記起昨夜因欲解愁而飲酒的事來(lái),喝得兩頰升起了紅霞,現在雖然酒意已消,可臉邊余紅猶在;而剛才她與情郎相遇的美夢(mèng),可惜一下就幻滅了,她的有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙呢!如此以她顧影自憐的行動(dòng)描寫(xiě)作結,給人留下她不勝相思之愁的印象就更深刻難忘了。

  此詞寫(xiě)思婦之離情,側重于對她內心活動(dòng)過(guò)程的揭示;然而全都以景物及其自身的行動(dòng)烘染之,不僅無(wú)概念化、抽象化之弊,且更如小說(shuō)塑造人物形象那樣,頗有浮雕感、立體感的審美效應。此外,詞中幾乎每一個(gè)句子都提煉得綺麗而自然,全詞行文暢達得如行云流水。宋人胡仔《苕溪漁隱詞話(huà)》卷一云:“詞句欲全篇皆好,極為難得”(見(jiàn)《詞話(huà)叢編》第167頁(yè))。

風(fēng)原文翻譯及賞析11

  浣溪沙·萬(wàn)頃風(fēng)濤不記蘇

  萬(wàn)頃風(fēng)濤不記蘇。雪晴江上麥千車(chē)。但令人飽我愁無(wú)。

  翠袖倚風(fēng)縈柳絮,絳唇得酒爛櫻珠。尊前呵手鑷霜須。

  翻譯

  只記得昨夜風(fēng)聲一片,卻不記得何時(shí)醒來(lái),看江上大雪紛飛,想這瑞年,明年麥子定能豐收,只要百姓吃飽我就不愁了。

  歌女林臨風(fēng)而立,身邊飛舞的雪花如柳絮,喝下美酒的紅唇,如櫻桃絢爛,我則在酒杯前吁氣措手,摸著(zhù)白胡須。

  注釋

  蘇:即江蘇蘇州市。

  翠袖:指穿翠綠衣裳的歌女。

  絳唇:紅唇。

  櫻珠:櫻桃。這兩句是說(shuō)歌女的舞袖上縈繞著(zhù)隨風(fēng)飄來(lái)如同柳絮般的雪花,當她舉杯飲酒時(shí)雙唇好似爛熟的紅櫻桃。

  鑷:拔除。

  霜須:白須。

  鑒賞

  整首詞境界鮮明,形象突出,情思深婉,作者以樂(lè )景表憂(yōu)思,以艷麗襯愁情,巧妙地運用相反相成的藝術(shù)手法,極大地增強了藝術(shù)的形象性,深刻地揭示了主人公的內心世界。

  詞的首句,“萬(wàn)頃風(fēng)濤不記蘇”的'“蘇”,當指蘇州,舊注中的“公”,當指蘇軾。這一句說(shuō)的是蘇軾未把蘇州為風(fēng)災蕩盡的田產(chǎn)記掛心上。

  詞上片寫(xiě)詞人酒醉之后依稀聽(tīng)見(jiàn)風(fēng)聲大作,已記不清何時(shí)蘇醒過(guò)來(lái),待到天明,已是一片銀裝世界。詞人立刻從雪兆豐年的聯(lián)想中,想象到麥千車(chē)的豐收景象,而為人民能夠飽食感到慶幸。下片回敘前一天徐君猷過(guò)訪(fǎng)時(shí)酒筵間的情景。歌伎的翠袖柳絮般潔白、輕盈的雪花縈繞中曳,她那紅潤的嘴唇酒后更加鮮艷,就像熟透了的櫻桃。而詞人卻酒筵歌席間,呵著(zhù)發(fā)凍的手,捋著(zhù)已經(jīng)變白了的胡須,思緒萬(wàn)端。

  詞人攝取“呵手鑷霜須”這一富有典型特征的動(dòng)作,極大地增強了藝術(shù)的形象性和含蓄性,深刻地揭示了抒情主人公謫貶的特定環(huán)境中的憂(yōu)思。這一憂(yōu)思的形象,襯以白雪縈繞翠袖和鮮艷的絳唇對比強烈,含蘊更豐。

  上片比較明快,下片更顯得深婉,而上片的情思抒發(fā),恰好為下片的無(wú)聲形象作提示。上下兩片的重點(diǎn)是最末的無(wú)聲形象。它們彼此呼應,互為表里,表現了詞人一個(gè)晝夜的活動(dòng)和心境。遣詞、用字的準確形象,也是這首詞的特點(diǎn)。如“不記”二字,看來(lái)無(wú)足輕重,但它卻切詞序“酒醒”而表現了醉中的朦朧!暗睢币辉~,確切地表達了由實(shí)景引起的聯(lián)想中產(chǎn)生的美好愿望!盃櫻珠”,著(zhù)一“爛”字,活畫(huà)出酒后朱唇的紅潤欲滴。

  創(chuàng )作背景

  《萬(wàn)頃風(fēng)濤不記蘇》創(chuàng )作于元豐五年(1082)冬,蘇軾被貶黃州時(shí)無(wú)田產(chǎn)蘇州,只熙寧七年(1074)曾于堂州宜興置田產(chǎn)。蘇軾此詞乃徐君猷過(guò)訪(fǎng)的第二天酒醒之后見(jiàn)大雪紛飛時(shí)所作。

風(fēng)原文翻譯及賞析12

  四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳

  麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過(guò)傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。

  紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。

  翻譯

  夏至春歸,傷春的時(shí)節已經(jīng)過(guò)了,而他還在因為什么煩惱?原來(lái)是傷春意緒仍在,春愁挑逗。

  記得當年在芍藥花下?tīng)磕愕氖,那耳畔暖語(yǔ)更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨的人卻更加憔悴、消瘦。

  注釋

  四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調,上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。

  風(fēng)飐柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。

  傷春:因春天到來(lái)而引起憂(yōu)傷、苦悶。

  僝僽:憔悴。

  迤逗:汪刻本等作“拖逗”。

  紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。

  素手:潔白的手,多形容女子之手。

  賞析

  此篇寫(xiě)傷春懷人意趣,溫柔旖旎!胞溊朔顼L(fēng)貼柳,已過(guò)傷春候”風(fēng)中綠麥,似是海浪,漣漣無(wú)邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風(fēng)飄揚!胞溊恕、“風(fēng)飐柳”說(shuō)明春去夏來(lái),傷春季節已過(guò)。起二句,格調清新健朗,似表明作者內心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂(yōu)愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說(shuō)的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過(guò)傷春候”,既然為春感傷的時(shí)候早已過(guò)了,那詞人為何還落寞依然?

  這一點(diǎn),詞人似乎并不自知,所以才會(huì )有“因甚”的“捫心自問(wèn)”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內蘊。因而就有了下闋的回憶之語(yǔ)。

  “紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來(lái),點(diǎn)明煩惱之由。這兩句是緬懷當初兩人幽會(huì )情景: 猶記那日,在開(kāi)滿(mǎn)殷紅芍藥的.闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語(yǔ),笑意滿(mǎn)眸。這一切如今想來(lái),令人動(dòng)情,亦使人傷感!凹t藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩(shī)詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見(jiàn)于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉藥欄”,南宋趙長(cháng)卿《長(cháng)相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當時(shí)素手時(shí)”!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D過(guò)那芍藥欄前”。

  “盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結二句再轉回寫(xiě)此時(shí)之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見(jiàn),翻轉之中更透過(guò)一層地表達出斯人獨僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。

  創(chuàng )作背景

  該詞具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,從詞意來(lái)看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應為懷念宮中表妹之作。

風(fēng)原文翻譯及賞析13

  原文

  記游松風(fēng)亭

  余嘗寓居惠州嘉祐寺,縱步松風(fēng)亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚(yú),忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進(jìn)則死敵,退則死法,當恁么時(shí)也不妨熟歇。

  翻譯

  我曾經(jīng)住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風(fēng)亭下,感到腿酸疲乏,很想找個(gè)能躺下的地方休息一下。抬頭望向松風(fēng)亭,還在高處,心想這么高,我可如何爬上去休息呢?就這樣想了一會(huì )兒,忽然對自己說(shuō):“這里為什么就不能休息呢?為何要到亭子里才能休息!庇谑切那橐幌伦臃潘闪,好像已經(jīng)掛在漁鉤上的魚(yú)兒忽然得到了解脫。如果人們都能領(lǐng)悟隨遇而安的道理,即便是馬上就要上陣殺敵,耳邊聽(tīng)得戰鼓聲聲,想到前進(jìn)殺敵也是死,逃跑受到軍法處置也是死,到那時(shí),一樣能放下顧慮,很好地休息一番。

  注釋

  松風(fēng)亭:在廣東省惠陽(yáng)縣東彌陀寺后山嶺上。

  嘗:曾經(jīng)。

  寓居:暫居。

  惠州:今廣東惠陽(yáng)縣。

  嘉祐寺:故址在白鶴峰以東,明代改建城隍廟。

  縱步:放開(kāi)腳步走。

  就:靠近。

  止息:停下來(lái)休息。

  宇:屋檐。

  木末:樹(shù)梢。

  意謂:心里說(shuō),文中有“心想”之意。

  由是:因此。

  雖:即使。

  兵陣:兩軍對陣交鋒。

  死敵:死于敵手。

  死法:死于軍法。

  恁么時(shí):這時(shí)候。

  熟歇:好好地休息一番。

  創(chuàng )作背景

  宋哲宗紹圣元年(1094),哲宗親政,章悖為相,蘇軾被貶為寧遠軍節度副使惠州(今廣東惠州)。十月,蘇軾到達惠州,居住在嘉祐寺,游覽松風(fēng)亭時(shí)作此文。

  賞析

  文章題目標明“記游”,本可記述游歷經(jīng)過(guò)和松風(fēng)亭的由來(lái)及四周的景物。但蘇軾非為敘事,而是明理。從“意謂如何得到”,悟出世間“有甚么歇不得處”的道理。這種即時(shí)放下,隨遇而安,“當甚么時(shí),也不妨熟歇”的曠達態(tài)度,正是蘇軾從自己豐富的人生磨礪中,觸動(dòng)外物,偶然得之的。一件本來(lái)令人沮喪的遭遇,換個(gè)角度想,豁然開(kāi)朗,“由是如掛鉤之魚(yú),忽得解脫”。這種思考方式,在后來(lái)貶謫過(guò)程中不斷從蘇軾筆下表現出來(lái),這既是蘇軾對自己生活困境的一種積極反抗——以樂(lè )處哀,又是蘇軾在具體現實(shí)中始終不墮其精神品格、自我提升到一種曠遠開(kāi)闊境地的呈示。

  文章讀來(lái)有味,是因為作者寫(xiě)出了他由“思欲就床止息”到悟出“此間有甚么歇不得處”后的自得心情。這自得既表現在他對作出決定后“是心”“忽得解脫”的描述,又表現在他對“若人悟此”當有之事的想像。其實(shí),他的自得,實(shí)是對隨遇而安人生態(tài)度的'肯定。小品僅記作者生活中的一點(diǎn)感受,并不追求情節的完整和事理的嚴密,思之所至,筆亦隨之。又出語(yǔ)平淡、通俗卻意味深永,能真實(shí)再現作者為人坦誠、天真、達觀(guān)、有趣的一面。

  文中寫(xiě)蘇軾思緒變化過(guò)程,跌宕起伏,頓挫有致。深刻的道理能用家常話(huà)說(shuō)出,真率親切。其間幾處宋時(shí)口語(yǔ)的運用,更能收到如見(jiàn)其人,如聞其聲的藝術(shù)效果。

風(fēng)原文翻譯及賞析14

  歸鞍尚欲小徘徊。逆境難排。人言酒是消憂(yōu)物,奈病余孤負金罍。蕭瑟搗衣時(shí)候,凄涼鼓缶情懷。

  遠林搖落晚風(fēng)哀,野店猶開(kāi)。多情惟是燈前影,伴此翁同去同來(lái)。逆旅主人相問(wèn),今回老似前回。

  翻譯

  歸程何忍太匆匆,還想勒馬暫徘徊。豈是秋色看不足?倒霉情緒難排解。人說(shuō)飲酒可忘憂(yōu),奈何我病后體弱不敢挨;叵胭t內搗衣時(shí),何等孤獨難忍耐;今日獨自苦奔波,痛悼亡妻情滿(mǎn)懷。

  遠樹(shù)凋落晚風(fēng)哀,鄉村小店門(mén)尚開(kāi)。多情只有燈前影,伴我同去又同來(lái)。旅店主人來(lái)問(wèn)候,說(shuō)比前回又見(jiàn)衰。

  注釋

  歸鞍:回家。鞍,指馬。

  徘徊:來(lái)回地行走。

  逆境:不順利的境遇,此處指處于逆境中的惡劣情緒。

  孤負金罍:辜負了金樽美酒。意思是病后體弱,不能開(kāi)懷暢飲!肮仑摗蓖肮钾摗。 金罍,金質(zhì)的酒器。

  搗衣:古時(shí)候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纖維柔軟,增增保暖效果,叫作“搗衣”。

  鼓缶:據《莊子·至樂(lè )》:作者借此典表明哀悼妻子的情懷。缶,瓦盆。

  搖落:凋落。

  此翁:作者自指。

  逆旅主人:旅店老板。

  創(chuàng )作背景

  南宋嘉定二年(1209年),劉克莊娶妻林氏,婚后二人感情甚篤,但林氏不幸因病去世,時(shí)年39歲。此詞是宋理宗紹定元年(1228年),劉克莊從建陽(yáng)罷官途經(jīng)福清時(shí)為悼念亡妻林氏而作。

  賞析

  詞的上片開(kāi)頭即寫(xiě)詞人騎馬歸來(lái)、徬徨歧路的痛苦。曰“歸鞍”,曰“徘徊”,曰“逆境難排”,初非出于悼亡,其中暗含政治上失意的悲憤!澳婢畴y排”一句正說(shuō)明詞人因削職歸來(lái),仕途上陷于逆境。這里詞人把對亡妻的悼念之情與政治上的失落感糅合在一起,自然渾成,不著(zhù)痕跡!叭搜浴倍,用事而能渾化。有病,一可悲也;病而有憂(yōu),二可悲也;有憂(yōu)而不能飲酒,三可悲也。語(yǔ)曲而婉,情深且摯!肮仑摗倍,顯得感慨沉郁,而又婉曲深摯。如果說(shuō)以上純系抒情,那么至歇拍二句,則將情與景融而為一,逐漸點(diǎn)出悼亡的主題,并為下片作鋪墊!笆捝獡v衣時(shí)候”,是運典寫(xiě)景,兼點(diǎn)時(shí)令。抓住富有特征的細節,勾起對昔日生活的`回憶,抒發(fā)深沉的掉念!捌鄾龉捏厩閼选,是蟬聯(lián)前句,用典抒情。從歸鞍徘徊寫(xiě)到此處,詞旨漸趨顯豁。這種手法有如剝繭抽絲,將讀者漸漸引入詞的意境。

  詞的下片緊承上片繼續寫(xiě)景!耙暗戟q開(kāi)”四字,使詞情稍稍揚起,將前詞所表現的悲哀稍稍沖淡了一些。但是就在一揚一抑之中,感情愈轉愈深!岸嗲槲┦菬羟坝,伴此翁同去同來(lái)!倍渫ㄟ^(guò)孤館寒燈,表達了對亡妻的思念。從語(yǔ)言上看,也似帶有幾分欣喜,然而骨子里卻是更深沉的悲哀。詞人身處孤館,唯有一盞寒燈作為伴侶,一種孤寂之感,悼念之情,凄然流于言外。不直接寫(xiě)人亡,而以客觀(guān)景物作為烘托,這是一種婉曲的手法。結尾二句直率樸實(shí),如出逆旅主人之口!敖窕乩纤魄盎亍,重在一個(gè)“老”字。這一形貌上的變化,都是通過(guò)逆旅主人的眼光反映出來(lái)的。

  詞人借景抒情,全詞中處處洋溢著(zhù)詞人對妻子的深情厚意和綿綿不絕的思念,讓讀者讀來(lái)自然真切,凄美悲痛。

風(fēng)原文翻譯及賞析15

  余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風(fēng)亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚(yú),忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進(jìn)則死敵,退則死法,當恁么時(shí)也不妨熟歇。

  注釋?zhuān)?/strong>

  嘗:曾經(jīng)。

  寓居:暫居。

  縱步:放開(kāi)腳步走。

  就:靠近。

  木末:樹(shù)梢 。

  死敵:死于敵手。

  死法:死于軍法。

  意謂:心里說(shuō),文中有“心想”之意。

  由是:因此。

  死敵:死于敵手。

  雖:即使。

  熟歇:好好地休息一番 。

  恁么:如此,這樣。

  參考譯文

  我曾經(jīng)借住惠州嘉佑寺。一日,在松風(fēng)亭附近散步,感覺(jué)腳力不堪疲乏,想到亭子里休息。卻看見(jiàn)松風(fēng)亭的屋檐還在樹(shù)林的遠處,心里想什么時(shí)候才能走到?后來(lái)轉念又一想,突然有了體會(huì ):“這里為什么就不能休息呢?”一下子明白過(guò)來(lái),就好比上鉤的.魚(yú)兒,忽然得到解脫。如果能悟解到這一點(diǎn),即使在短兵相接的戰場(chǎng)上,戰鼓如雷霆,沖上去就要死于敵人之手,退回來(lái)就要死于軍法,這時(shí),不妨好好先歇息一下。

  賞析

  本文作者為北宋著(zhù)名文學(xué)家蘇軾。松風(fēng)亭在廣東省惠陽(yáng)縣東彌陀寺后山嶺上。據《輿地紀勝》,松風(fēng)亭上植松二十余種,清風(fēng)徐來(lái),松聲如濤,是當時(shí)的游覽勝地。蘇軾游松風(fēng)亭為宋哲宗紹圣元年(1094)十月間事。時(shí)章敦為相,東坡知定州,謫知英州,未到任再貶寧遠軍節度副使,惠州安置。政治打擊接踵而來(lái),然而仍懷著(zhù)極高的興致游覽了松風(fēng)亭。文章記錄了游覽時(shí)輕松愉悅的心情,顯示了對待貶謫的曠達態(tài)度,讀來(lái)理趣盎然。

  作者領(lǐng)悟到要隨遇而安,把握當下的道理,表現了作者為人坦誠、天真、達觀(guān)、有趣的一面。

【風(fēng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

風(fēng)原文、翻譯及賞析03-05

風(fēng)原文翻譯及賞析12-13

風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-14

《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-22

凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19

風(fēng)賦原文、翻譯、賞析03-24

終風(fēng)原文翻譯及賞析04-01

凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14

終風(fēng)原文賞析及翻譯04-29