桂枝香·吹簫人去原文及賞析
原文
吹簫人去。但桂影徘徊,荒杯承露。東望鞭芙縹緲,寒光如注。去年夜半橫江夢(mèng),倚危檣,參差曾賦。茫茫角動(dòng),回舟盡興,未驚鷗鷺。
情知道、明年何處。漫待客黃樓,塵波前度。二十四橋,頗有杜書(shū)記否。二三字者今如此,看使君、角巾東路。人間俯仰,悲歡何限,團圓如故。
譯文
吹簫的人已經(jīng)走了,但桂花樹(shù)的影子徘徊著(zhù)。收成不好的年歲承接著(zhù)甘露,向東望去縹緲的荷花池,仿佛注入了寒光。去年在半夜夢(mèng)見(jiàn)橫在江上。依靠著(zhù)高的桅桿,長(cháng)短不齊的詩(shī)賦。茫茫地攪動(dòng)著(zhù),盡興返回,沒(méi)有驚動(dòng)鷗鷺。
誰(shuí)知道明年在哪里?慢慢地在等待黃鶴樓的友人,一直漂泊在外度過(guò)前半生。二十四橋,還記得杜書(shū)記嗎?二個(gè)字,三個(gè)字,字字都是這樣,看看刺史,東路的布衣。抬頭低頭的人間,悲傷怎樣受到限制,團圓跟原來(lái)一樣。
注釋
桂枝香:《桂枝香》又名《疏簾淡月》。
桂影,桂花樹(shù)的影子。
使君:漢代稱(chēng)“刺使”:使君從南來(lái),五馬立踟躕。漢代以后用作對州郡長(cháng)官的尊稱(chēng)。
角巾:借指隱士或布衣。
俯仰:低頭和抬頭,比喻很短的時(shí)間。
賞析
中秋節是我國僅次于春節的第二大傳統節日,節期為農歷八月十五,是日恰逢三秋之半,故名“中秋節”,也叫“仲秋節”;又因這個(gè)節日在秋季、八月,故又稱(chēng)“秋節”、“八月節”;又有祈求團圓的信仰和相關(guān)節俗活動(dòng),故亦稱(chēng)“團圓節”
《桂枝香·吹簫人去》是南宋詩(shī)人,宋亡不仕。本文通過(guò)寫(xiě)景、抒情的雙重手法對這團圓之日進(jìn)行描繪,通過(guò)情景交融的方式道出國破家散的心酸感受。
詞的上片寫(xiě)景,描寫(xiě)了中秋月夜。
下片抒情,聯(lián)想到明年到何處,進(jìn)行了人與人的對比,寫(xiě)出了人間的悲歡離合,對親人的思念,更是對親人團圓的一種渴盼。
【桂枝香·吹簫人去原文及賞析】相關(guān)文章:
《桂枝香·吹簫人去》原文及賞析10-15
桂枝香·吹簫人去原文及賞析08-23
桂枝香·吹簫人去原文、翻譯及賞析01-07
桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析02-26
桂枝香·吹簫人去原文,翻譯,賞析09-23
《桂枝香·吹簫人去》原文、翻譯及賞析02-04
桂枝香·吹簫人去原文賞析及翻譯04-25
桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析05-16
桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析2篇04-17
桂枝香·吹簫人去原文,翻譯,賞析2篇10-03