桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析3篇
桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析1
桂枝香·吹簫人去
劉辰翁〔宋代〕
吹簫人去。但桂影徘徊,荒杯承露。東望芙蓉縹緲,寒光如注。去年夜半橫江夢(mèng),倚危檣,參差曾賦。茫茫角動(dòng),回舟盡興,未驚鷗鷺。
情知道、明年何處。漫待客黃樓,塵波前度。二十四橋,頗有杜書(shū)記否。二三字者今如此,看使君、角巾東路。人間俯仰,悲歡何限,團圓如故。
譯文
吹簫的人已經(jīng)走了,但桂花樹(shù)的影子徘徊著(zhù)。收成不好的年歲承接著(zhù)甘露,向東望去縹緲的荷花池,仿佛注入了寒光。去年在半夜夢(mèng)見(jiàn)橫在江上。依靠著(zhù)高的桅桿,長(cháng)短不齊的詩(shī)賦。茫茫地攪動(dòng)著(zhù),盡興返回,沒(méi)有驚動(dòng)鷗鷺。誰(shuí)知道明年在哪里?慢慢地在等待黃鶴樓的友人,一直漂泊在外度過(guò)前半生。二十四橋,還記得杜書(shū)記嗎?二個(gè)字,三個(gè)字,字字都是這樣,看看刺史,東路的布衣。抬頭低頭的人間,悲歡何時(shí)到期限,能像從前一樣團圓。
注釋
桂枝香:《桂枝香》又名《疏簾淡月》。桂影,桂花樹(shù)的影子。使君:漢代稱(chēng)“刺使”:使君從南來(lái),五馬立踟躕。漢代以后用作對州郡長(cháng)官的尊稱(chēng)。角巾:借指隱士或布衣。俯仰:低頭和抬頭,比喻很短的時(shí)間。
鑒賞
中秋節是我國僅次于春節的第二大傳統節日,節期為農歷八月十五,是日恰逢三秋之半,故名“中秋節”,也叫“仲秋節”;又因這個(gè)節日在秋季、八月,故又稱(chēng)“秋節”、“八月節”;又有祈求團圓的信仰和相關(guān)節俗活動(dòng),故亦稱(chēng)“團圓節”
《桂枝香·吹簫人去》是南宋劉辰翁的一首詞,在中秋佳節之際,回憶團圓,顯示出了詞人淡淡的憂(yōu)傷。
中秋之日,月圓人離,不免傷懷。作者為南宋末年著(zhù)名的愛(ài)國詩(shī)人,宋亡不仕。本文通過(guò)寫(xiě)景、抒情的雙重手法對這團圓之日進(jìn)行描繪,通過(guò)情景交融的方式道出國破家散的心酸感受。
詞的上片寫(xiě)景,描寫(xiě)了中秋月夜。
下片抒情,聯(lián)想到明年到何處,進(jìn)行了人與人的對比,寫(xiě)出了人間的悲歡離合,對親人的思念,更是對親人團圓的一種渴盼。
劉辰翁
劉辰翁(1233。2。4—1297。2。12),字會(huì )孟,別號須溪。廬陵灌溪(今江西省吉安市吉安縣梅塘鄉小灌村)人。南宋末年著(zhù)名的愛(ài)國詩(shī)人。景定三年(1262)登進(jìn)士第。他一生一生致力于文學(xué)創(chuàng )作和文學(xué)批評活動(dòng),為后人留下了可貴的豐厚文化遺產(chǎn),遺著(zhù)由子劉將孫編為《須溪先生全集》,《宋史·藝文志》著(zhù)錄為一百卷,已佚。
桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析2
桂枝香·吹簫人去 宋朝 劉辰翁
吹簫人去。但桂影徘徊,荒杯承露。東望芙蓉縹緲,寒光如注。去年夜半橫江夢(mèng),倚危檣,參差曾賦。茫茫角動(dòng),回舟盡興,未驚鷗鷺。
情知道、明年何處。漫待客黃樓,塵波前度。二十四橋,頗有杜書(shū)記否。二三字者今如此,看使君、角巾東路。人間俯仰,悲歡何限,團圓如故。
《繪枝香·吹簫人去》譯文
吹簫的人已經(jīng)走了,但桂花樹(shù)的影子徘徊著(zhù)。收成不好的年歲承接著(zhù)甘露,向東望去縹緲的荷花池,仿佛注入了寒光。去年在半夜夢(mèng)見(jiàn)橫在江上。依靠著(zhù)高的桅桿,長(cháng)短不齊的詩(shī)賦。茫茫地攪動(dòng)著(zhù),盡興返回,沒(méi)有驚動(dòng)鷗鷺。
誰(shuí)知道明年在哪里?慢慢地在等待黃鶴樓的友人,一直漂泊在外度過(guò)前半生。二十四橋,還記得杜書(shū)記嗎?二個(gè)字,三個(gè)字,字字都是這樣,看看刺史,東路的布衣。抬頭低頭的人間,悲傷怎樣受到限制,團圓跟原來(lái)一樣。
《繪枝香·吹簫人去》注釋
桂枝香:《桂枝香》又名《疏簾淡月》。
桂影,桂花樹(shù)的影子。
使君:漢代稱(chēng)“刺使”:使君從南來(lái),五馬立踟躕。漢代以后用作對州郡長(cháng)官的尊稱(chēng)。
角巾:借指隱士或布衣。
俯仰:低頭和抬頭,比喻很短的時(shí)間。
《繪枝香·吹簫人去》鑒賞
中秋節在我國僅次于春節的第二大傳統節日,節期為農歷八月十五,在日恰逢三秋之半,故名“中秋節”,也叫“仲秋節”;又因這個(gè)節日在秋季、八月,故又稱(chēng)“秋節”、“八月節”;又有祈求團圓的信仰和相關(guān)節俗活動(dòng),故亦稱(chēng)“團圓節”
《繪枝香·吹簫人去》是南宋劉辰翁的一首詞,在中秋佳節之際,回憶團圓,顯示出了詞人淡淡的憂(yōu)傷。
中秋之日,月圓人離,不免傷懷。作者為南宋末年著(zhù)名的愛(ài)國詩(shī)人,宋亡不仕。本文通過(guò)寫(xiě)景、抒情的'雙重手法對這團圓之日進(jìn)行描繪,通過(guò)情景交融的方式道出國破家散的心酸感受。
詞的上片寫(xiě)景,描寫(xiě)了中秋月夜。
下片抒情,聯(lián)想到明年到何處,進(jìn)行了人與人的對比,寫(xiě)出了人間的悲歡離合,對親人的思念,更在對親人團圓的一種渴盼。
《繪枝香·吹簫人去》創(chuàng )作背景
劉辰翁一生致力于文學(xué)創(chuàng )作和文學(xué)批評活動(dòng),其文學(xué)成就主要表現在詞作方面。辰翁的詞對蘇辛詞派既是發(fā)揚又有創(chuàng )新,形成自己獨有的清空疏越之氣,對元明詞的創(chuàng )作產(chǎn)生了很大的影響。1262年(景定三年)登進(jìn)士第。因與權臣不合,以母老為由請為濂溪書(shū)院山長(cháng)。
桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析3
桂枝香·吹簫人去
吹簫人去。但桂影徘徊,荒杯承露。東望鞭芙縹緲,寒光如注。去年夜半橫江夢(mèng),倚危檣,參差曾賦。茫茫角動(dòng),回舟盡興,未驚鷗鷺。
情知道、明年何處。漫待客黃樓,塵波前度。二十四橋,頗有杜書(shū)記否。二三字者今如此,看使君、角巾東路。人間俯仰,悲歡何限,團圓如故。
翻譯
吹簫的人已經(jīng)走了,但桂花樹(shù)的影子徘徊著(zhù)。收成不好的年歲承接著(zhù)甘露,向東望去縹緲的荷花池,仿佛注入了寒光。去年在半夜夢(mèng)見(jiàn)橫在江上。依靠著(zhù)高的桅桿,長(cháng)短不齊的詩(shī)賦。茫茫地攪動(dòng)著(zhù),盡興返回,沒(méi)有驚動(dòng)鷗鷺。
誰(shuí)知道明年在哪里?慢慢地在等待黃鶴樓的友人,一直漂泊在外度過(guò)前半生。二十四橋,還記得杜書(shū)記嗎?二個(gè)字,三個(gè)字,字字都是這樣,看看刺史,東路的布衣。抬頭低頭的人間,悲傷怎樣受到限制,團圓跟原來(lái)一樣。
注釋
桂影:桂花樹(shù)的影子。
使君:漢代稱(chēng)“刺使”:使君從南來(lái),五馬立踟躕。漢代以后用作對州郡長(cháng)官的尊稱(chēng)。
角巾:借指隱士或布衣。
俯仰:低頭和抬頭,比喻很短的時(shí)間。
鑒賞
中秋節是我國僅次于春節的第二大傳統節日,節期為農歷八月十五,是日恰逢三秋之半,故名“中秋節”,也叫“仲秋節”;又因這個(gè)節日在秋季、八月,故又稱(chēng)“秋節”、“八月節”;又有祈求團圓的信仰和相關(guān)節俗活動(dòng),故亦稱(chēng)“團圓節”
《桂枝香·吹簫人去》是南宋劉辰翁的一首詞,在中秋佳節之際,回憶團圓,顯示出了詞人淡淡的憂(yōu)傷。
中秋之日,月圓人離,不免傷懷。作者為南宋末年著(zhù)名的愛(ài)國詩(shī)人,宋亡不仕。本文通過(guò)寫(xiě)景、抒情的雙重手法對這團圓之日進(jìn)行描繪,通過(guò)情景交融的方式道出國破家散的心酸感受。
詞的上片寫(xiě)景,描寫(xiě)了中秋月夜。
下片抒情,聯(lián)想到明年到何處,進(jìn)行了人與人的對比,寫(xiě)出了人間的悲歡離合,對親人的思念,更是對親人團圓的一種渴盼。
創(chuàng )作背景
劉辰翁一生致力于文學(xué)創(chuàng )作和文學(xué)批評活動(dòng),其文學(xué)成就主要表現在詞作方面。辰翁的詞對蘇辛詞派既是發(fā)揚又有創(chuàng )新,形成自己獨有的清空疏越之氣,對元明詞的創(chuàng )作產(chǎn)生了很大的影響。1262年(景定三年)登進(jìn)士第。因與權臣不合,以母老為由請為濂溪書(shū)院山長(cháng)。
【桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
桂枝香·吹簫人去原文賞析及翻譯04-25
桂枝香·吹簫人去原文翻譯及賞析2篇04-17
桂枝香·金陵懷古-王安石原文翻譯及賞析04-30
王安石 桂枝香 原文08-24
桂枝香王安石翻譯11-26
王安石桂枝香賞析11-12
桂枝香 王安石原文11-29
天香·詠龍涎香原文賞析及翻譯04-27
行香子·秋與原文翻譯及賞析05-15