- 相關(guān)推薦
蟾宮曲·寒食新野道中原文及賞析
蟾宮曲·寒食新野道中
朝代:元代
作者:盧摯
原文:
柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語(yǔ)茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發(fā)如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉眄移時(shí),應嘆行人,馬上哦詩(shī)。
譯文:
柳樹(shù)萌芽,像飄浮著(zhù)一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門(mén)外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白發(fā)的農家老夫妻正圍著(zhù)老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著(zhù)雙丫髻的小姑娘頭上斜插著(zhù)花枝在蕩秋千。她轉眼注視多時(shí),大概是贊嘆我這個(gè)行路之人,坐在馬上吟哦詩(shī)篇。
注釋?zhuān)?/strong>
、藕常何覈糯膫鹘y節日。在清明節的前一天(一說(shuō)前二天)。新野:縣名,今屬河南省。
、茀⒉睿╟ēncī):不整齊。
、遣袂G:柴門(mén)。用林木棍、荊條搭成的院門(mén)。
、让┐模好┪莸奈蓓。這里指屋檐。
、衫贤吲瑁褐该耖g粗陋的酒器。杜甫詩(shī)《少年行》:“莫笑田家老瓦盆,自從盛酒長(cháng)兒孫!
、蕥嫞è):年老的婦人。
、髓希▃hè):桑樹(shù),常綠灌木,葉可喂蠶。
、眺匐p鴉:即雙丫形的發(fā)髻。
、娃D眄(miàn)移時(shí):轉眼斜視多時(shí)。眄,斜視。
、闻叮èΓ旱吐曇髟。
賞析:
鬢發(fā)已白的夫婦,活潑天真的孩子;似雪的梨花,朦朧的柳樹(shù);還有荊門(mén)上的犬吠,茅茨上的燕語(yǔ),一幅天然的沒(méi)有任何雕飾的美麗畫(huà)卷:人與人和諧,物與物相融,各安其位,自然和諧。更有意思的是那桑柘樹(shù)上蕩著(zhù)秋千的孩子,梳著(zhù)發(fā)髻,插著(zhù)花枝,閑適、快樂(lè ),卻被我這路人吸引,她好奇的顧盼,眸子里的疑問(wèn),只因我在搖頭晃腦地吟詩(shī)。江山一片秀,溫暖在心頭。這是作者眼中的美,不僅美在景,更是美在一片和諧的人間之情。作者用清麗的筆法、溫和的色彩,表現出曲中人陶然忘機的情懷和一片生機盎然的農家生活情趣。
這支曲子所寫(xiě)景象喜人,表現出作者對農民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識。此曲抒寫(xiě)作者于清明前的寒食節在新野道中看到的農村初春景象。開(kāi)頭三句是寫(xiě)農村的自然風(fēng)光。接著(zhù)是寫(xiě)農村老年人的悠閑生活!吧M亍眱删涫菍(xiě)農村孩子們的快樂(lè )生活。最后三句是寫(xiě)作者看到這些迷人的景象后,感到無(wú)比的喜悅,情不自禁地“轉眄移時(shí)”,在馬上不住吟詩(shī)稱(chēng)頌。
【蟾宮曲·寒食新野道中原文及賞析】相關(guān)文章:
蟾宮曲·寒食新野道中原文及賞析04-01
《蟾宮曲·懷古》原文及賞析04-03
《蟾宮曲·懷古》原文賞析04-02
蟾宮曲·懷古原文及賞析12-05
《蟾宮曲·懷古》原文及翻譯賞析02-18
蟾宮曲·懷古原文、翻譯及賞析02-14
蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析12-12
蟾宮曲·夢(mèng)中作原文及賞析07-16
《蟾宮曲·曉起》原文及賞析08-18