不遇詠原文及賞析
原文:
北闕獻書(shū)寢不報,南山種田時(shí)不登。
百人會(huì )中身不預,五侯門(mén)前心不能。
身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?
且共登山復臨水,莫問(wèn)春風(fēng)動(dòng)楊柳。
今人作人多自私,我心不說(shuō)君應知。
濟人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒!
譯文及注釋?zhuān)?/p>
譯文
我向朝廷上書(shū)沒(méi)有得到答復,躬耕退隱卻天時(shí)不順沒(méi)得到好收成。
朝廷的盛會(huì )自己不能參加,我也不愿到權貴的家門(mén)阿諛?lè )畛小?/p>
我到河朔寄居在朋友家里,心里卻無(wú)時(shí)無(wú)刻不在牽掛家人的平安。
春天已經(jīng)來(lái)了,姑且一同寄情山水,不必管它春風(fēng)吹動(dòng)楊柳。
如今世人只為自己著(zhù)想,我對這種現象很不高興,內心十分鄙視。
我希望先濟世致用,然后功成身退去過(guò)自己想要的隱逸生活。
豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫!
注釋
、挪挥觯翰坏弥;不被賞識!睹献印ち夯萃跸隆罚骸拔嶂挥鲷敽,天也;臧氏之子焉能使予不遇哉?”
、票标I:古代宮殿北面的門(mén)樓。是臣子等候朝見(jiàn)或上書(shū)奏事之處!稘h書(shū)·高帝紀下》:“蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、太倉!鲍I書(shū):奉上書(shū)札;上書(shū)。多指向有地位者陳述意見(jiàn)。南朝梁劉協(xié)《文心雕龍·書(shū)記》:“及七國獻書(shū),詭麗輻輳;漢來(lái)筆札,辭氣紛紜!边@里用來(lái)表示向皇帝上書(shū)。不報:不批復;不答復!稏|觀(guān)漢記·丁鴻傳》:“鴻當襲封,上書(shū)讓國于盛。書(shū)不報!
、悄仙剑褐附K南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南!对(shī)經(jīng)·小雅·節南山》:“節彼南山,維石巖巖!辈坏牵呵甘!抖Y記·曲禮下》:“歲兇,年谷不登!薄稘h書(shū)·元帝紀》:“歲數不登,元元困乏,不勝饑寒!钡牵贺S收,收成好。
、劝偃藭(huì ):眾多重臣被召的盛會(huì )。語(yǔ)出南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》:“孝武在西堂會(huì ),伏滔預坐。還,下車(chē)呼其兒,語(yǔ)之曰:‘百人高會(huì ),臨坐未得他語(yǔ),先問(wèn):“伏滔何在,在此不?”此故未易得。為人作父如此,何如?’”預:“遇”也。
、晌搴睿悍褐笝噘F豪門(mén)。唐韓翃《寒食》詩(shī):“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家!
、屎铀罚狐S河以北地區。
、嗣辏簼h武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平,詩(shī)中實(shí)指唐代京都長(cháng)安。
、檀猴L(fēng)動(dòng)楊柳:指引起家中妻子的思念。語(yǔ)出《子夜春歌》。
、驼f(shuō)(yuè):同“悅”。
、螡耍壕戎鷦e人。唐裴铏《傳奇·韋自東》:“某一生濟人之急,何為不可?”拂衣:振衣而去。謂歸隱。晉殷仲文《解尚書(shū)表》:“進(jìn)不能見(jiàn)危授命,忘身殉國;退不能辭粟首陽(yáng),拂衣高謝!
、贤綘枺簝H能如此。
鑒賞
這首詩(shī)以第一人稱(chēng)的口吻,訴說(shuō)了自己的不幸遭遇,抒發(fā)懷才不遇的憤慨心情。
詩(shī)共十二句。開(kāi)頭四句,緊扣“不遇”題旨,連用四個(gè)“不”字,反復敘寫(xiě)自己困頓失意的情形。北闕,指朝廷。首句是說(shuō)自己,向朝廷上書(shū),陳述自己的政見(jiàn),表達用世的要求,但沒(méi)有得到任何答復。次句化用漢代楊?lèi)痢掇泽靖琛罚骸疤锉四仙,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,意思是說(shuō)自己退隱躬耕,因為天時(shí)不順,沒(méi)有獲得好收成,衣食無(wú)著(zhù)。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會(huì ),受到孝武帝垂青的故事(《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。五侯,用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書(shū)·元后傳》),此處泛指權貴。第四句意思是:阿諛?lè )畛袡噘F,可以獲得利祿,但自己的性格剛正不阿,不愿這樣做,只能沉淪困頓。
接著(zhù)的四句,描寫(xiě)主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。河朔,。茂陵,。主人公落魄以后,遠游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉,依附他人的生活,使他心中產(chǎn)生了深沉的鄉思。家人住在京城,風(fēng)塵阻隔,音信全無(wú),他們都平安無(wú)事吧?還是暫且留在北地,登山臨水,流連賞玩吧。即使春天已經(jīng)來(lái)到人間,和風(fēng)吹拂,楊柳依依,最能惹起人的旅思,也全然不管。既思鄉懷人,卻又寧愿繼續漂泊他鄉,主人公這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷悲憤的心情。
最后四句,主人公向友人陳述他對世俗的.態(tài)度和自己的人生理想。他說(shuō):今天世上的人,只為自己著(zhù)想,自私自利,我對這種現象大為不悅,內心十分鄙視。這一點(diǎn),你是應當了解的。我希望先濟世致用,然后功成身退,去過(guò)閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說(shuō)出如此高亢激昂的誓言,表現出他仍然有強烈的用世要求。
這首詩(shī)每四句一轉韻,詩(shī)意亦隨之而轉換,是七古體裁中典型的“初唐體”,說(shuō)明了王維的詩(shī)歌創(chuàng )作受初唐的影響很深。但詩(shī)中所表現的雖失意不遇,仍然昂揚奮發(fā)的進(jìn)取精神,則是盛唐封建知識分子普遍的精神風(fēng)貌和人生態(tài)度。
【不遇詠原文及賞析】相關(guān)文章:
不遇詠原文翻譯及賞析10-07
不遇詠原文賞析及翻譯04-25
不遇詠原文翻譯及賞析4篇10-07
不遇詠原文賞析及翻譯3篇04-25
不遇詠原文翻譯及賞析3篇11-14
不遇詠王維唐詩(shī)賞析11-01
王維《不遇詠》作品賞析10-05
王維《不遇詠》詩(shī)詞賞析10-29
王維的《不遇詠》原文及詩(shī)歌鑒賞09-01