97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《登高》的原文及翻譯賞析

時(shí)間:2023-08-04 14:25:50 進(jìn)利 古籍 我要投稿

《登高》的原文及翻譯賞析

  杜甫的《登高》這是一首七言律詩(shī),屬于近體詩(shī)。在章法上,它突破了一般律詩(shī)只有中間兩聯(lián)對偶的寫(xiě)法,而是四聯(lián)皆對偶,被譽(yù)為“古今律詩(shī)第一”。以下是小編給大家帶來(lái)的《登高》原文及翻譯賞析,希望大家喜歡。

  原文:

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

  無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、旁(shī)題一作《九日登高》。古代農歷九月九日有登高習俗。選自《杜詩(shī)詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽(yáng)節。

 、茋[哀:指猿的叫聲凄厲。

 、卿荆▃hǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥(niǎo)飛回:鳥(niǎo)在急風(fēng)中飛舞盤(pán)旋;兀夯匦。

 、嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹(shù)葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。

 、扇f(wàn)里:指遠離故鄉。常作客:長(cháng)期漂泊他鄉。

 、拾倌辏邯q言一生,這里借指晚年。

 、似D難:兼指國運和自身命運?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?,極。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著(zhù)霜雪。繁,這里作動(dòng)詞,增多。

 、塘实梗核ヮj,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說(shuō)“新!。

  翻譯:

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥(niǎo)兒在盤(pán)旋。

  無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(cháng)江水滾滾奔騰而來(lái)。

  悲對秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。

  歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(cháng)滿(mǎn)了雙鬢,衰頹滿(mǎn)心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  賞析:

  此詩(shī)選自《杜工部集》,是杜甫公元767年(大歷二年)秋在夔州時(shí)所寫(xiě)。夔州在長(cháng)江之濱。全詩(shī)通過(guò)登高所見(jiàn)秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(cháng)年漂泊、老病孤愁的復雜感情,慷慨激越、動(dòng)人心弦。楊倫稱(chēng)贊此詩(shī)為“杜集七言律詩(shī)第一”(《杜詩(shī)鏡銓》),胡應麟《詩(shī)藪》更推重此詩(shī)精光萬(wàn)丈,是古今七言律詩(shī)之冠。

  此詩(shī)前四句寫(xiě)登高見(jiàn)聞。首聯(lián)對起。詩(shī)人圍繞夔州的特定環(huán)境,用“風(fēng)急”二字帶動(dòng)全聯(lián),一開(kāi)頭就寫(xiě)成了千古流傳的佳句。夔州向以猿多著(zhù)稱(chēng),峽口更以風(fēng)大聞名。秋日天高氣爽,這里卻獵獵多風(fēng)。詩(shī)人登上高處,峽中不斷傳來(lái)“高猿長(cháng)嘯”之聲,大有“空谷傳響,哀轉久絕”(《水經(jīng)注·江水》)的意味。詩(shī)人移動(dòng)視線(xiàn),由高處轉向江水洲渚,在水清沙白的背景上,點(diǎn)綴著(zhù)迎風(fēng)飛翔、不住回旋的鳥(niǎo)群,真是一幅精美的畫(huà)圖。其中天、風(fēng),沙、渚,猿嘯、鳥(niǎo)飛,天造地設,自然成對。不僅上下兩句對,而且還有句中自對,如上句“天”對“風(fēng)”,“高”對“急”;下句“沙”對“渚”,“白”對“清”,讀來(lái)富有節奏感。經(jīng)過(guò)詩(shī)人的藝術(shù)提煉,十四個(gè)字,字字精當,無(wú)一虛設,用字遣辭,“盡謝斧鑿”,達到了奇妙難名的境界。更值得注意的是:對起的首句,末字常用仄聲,此詩(shī)卻用平聲入韻。沈德潛因有“起二句對舉之中仍復用韻,格奇而變”(《唐詩(shī)別裁》)的贊語(yǔ)。

  頷聯(lián)集中表現了夔州秋天的典型特征。詩(shī)人仰望茫無(wú)邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來(lái)的江水,在寫(xiě)景的同時(shí),便深沉地抒發(fā)了自己的情懷!盁o(wú)邊”“不盡”,使“蕭蕭”“滾滾”更加形象化,不僅使人聯(lián)想到落木窸窣之聲,長(cháng)江洶涌之狀,也無(wú)形中傳達出韶光易逝,壯志難酬的感愴。透過(guò)沉郁悲涼的對句,顯示出神入化之筆力,確有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢。前人把它譽(yù)為“古今獨步”的“句中化境”,是有道理的。

  前兩聯(lián)極力描寫(xiě)秋景,直到頸聯(lián),才點(diǎn)出一個(gè)“秋”字!蔼毜桥_”,則表明詩(shī)人是在高處遠眺,這就把眼前景和心中情緊密地聯(lián)系在一起了!俺W骺汀,指出了詩(shī)人飄泊無(wú)定的生涯!鞍倌辍,本喻有限的人生,此處專(zhuān)指暮年!氨铩眱勺謱(xiě)得沉痛。秋天不一定可悲,只是詩(shī)人目睹蒼涼恢廓的秋景,不由想到自己淪落他鄉、年老多病的處境,故生出無(wú)限悲愁之緒。詩(shī)人把舊客最易悲愁,多病獨愛(ài)登臺的感情,概括進(jìn)一聯(lián)“雄闊高渾,實(shí)大聲弘”的對句之中,使人深深地感到了他那沉重地跳動(dòng)著(zhù)的感情脈搏。此聯(lián)的“萬(wàn)里”“百年”和上一聯(lián)的“無(wú)邊”“不盡”,還有相互呼應的作用:詩(shī)人的羈旅愁與孤獨感,就象落葉和江水一樣,推排不盡,驅趕不絕,情與景交融相洽。詩(shī)到此已給作客思鄉的一般含意,添上久客孤獨的內容,增入悲秋苦病的情思,加進(jìn)離鄉萬(wàn)里、人在暮年的感嘆,詩(shī)意就更見(jiàn)深沉了。

  尾聯(lián)對結,并分承五六兩句。詩(shī)人備嘗艱難潦倒之苦,國難家愁,使自己白發(fā)日多,再加上因病斷酒,悲愁就更難排遣。本來(lái)興會(huì )盎然地登高望遠,此時(shí)卻平白無(wú)故地惹恨添悲,詩(shī)人的矛盾心情是容易理解的。前六句“飛揚震動(dòng)”,到此處“軟冷收之,而無(wú)限悲涼之意,溢于言外”(《詩(shī)藪》)。

  詩(shī)前半寫(xiě)景,后半抒情,在寫(xiě)法上各有錯綜之妙。首聯(lián)著(zhù)重刻畫(huà)眼前具體景物,好比畫(huà)家的工筆,形、聲、色、態(tài),一一得到表現。次聯(lián)著(zhù)重渲染整個(gè)秋天氣氛,好比畫(huà)家的寫(xiě)意,只宜傳神會(huì )意,讓讀者用想象補充。三聯(lián)表現感情,從縱(時(shí)間)、橫(空間)兩方面著(zhù)筆,由異鄉飄泊寫(xiě)到多病殘生。四聯(lián)又從白發(fā)日多,護病斷飲,歸結到時(shí)世艱難是潦倒不堪的根源。這樣,杜甫憂(yōu)國傷時(shí)的情操,便躍然紙上。

  此詩(shī)八句皆對。粗略一看,首尾好像“未嘗有對”,胸腹好象“無(wú)意于對”。仔細玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。它能博得“曠代之作”(均見(jiàn)胡應麟《詩(shī)藪》)的盛譽(yù),就是理所當然的了。

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

  天高風(fēng)急,秋氣肅殺,猿啼哀嘯,十分悲涼;清清河洲,白白沙岸,鷗鷺低空回翔。首聯(lián)兩句,對舉之中仍復用韻,且句中自對,無(wú)一虛設。這是詩(shī)人登高看到的景象,構成一幅悲涼的秋景圖畫(huà),為全詩(shī)定下了基調。登高而望,江天本來(lái)是開(kāi)闊的,但在詩(shī)人筆下,卻令人強烈地感受到:風(fēng)之凄急、猿之哀鳴、鳥(niǎo)之回旋,都受著(zhù)無(wú)形的秋氣的控制,仿佛萬(wàn)物都對秋氣的來(lái)臨惶然無(wú)主!帮L(fēng)急”,夔州位于長(cháng)江之濱,三峽之首的瞿塘峽之口,素以水急、風(fēng)大著(zhù)稱(chēng)。 “猿嘯哀”,巫峽多猿,鳴聲凄厲。當地民謠說(shuō):“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳!薄颁尽,水中的小塊陸地。

  無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。

  落葉飄零,無(wú)邊無(wú)際,紛紛揚揚,蕭蕭而下;奔流不盡的長(cháng)江,洶涌澎湃,滾滾奔騰而來(lái)。頷聯(lián)為千古名句,寫(xiě)秋天肅穆蕭殺、空曠遼闊的景色,一句仰視,一句俯視,有疏宕之氣!盁o(wú)邊”,放大了落葉的陣勢,“蕭蕭下”,又加快了飄落的速度。在寫(xiě)景的同時(shí),深沉地抒發(fā)了自己的情懷,傳達出韶光易逝,壯志難酬的感愴。它的境界非常壯闊,對人們的觸動(dòng)不限于歲暮的感傷,同時(shí)讓人想到生命的消逝與有限,宇宙的無(wú)窮與永恒。透過(guò)沉郁悲涼的精工對句,顯示著(zhù)詩(shī)人出神入化的筆力,有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢。前人譽(yù)為“古今獨步”的“句中化境”。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

  我萬(wàn)里漂泊,常年客居他鄉,對此秋景,更覺(jué)傷悲;有生以來(lái),疾病纏身,今日獨自登臨高臺。頸聯(lián)是詩(shī)人一生顛沛流離生活的高度概括,有頓挫之神。詩(shī)人從空間(萬(wàn)里)、時(shí)間(百年)兩方面著(zhù)筆,把久客最易悲秋,多病獨自登臺的感情,融入一聯(lián)雄闊高渾的對句之中,情景交融,使人深深地感到他那沉重的感情脈搏。語(yǔ)言極為凝煉,乃千古名句。宋代學(xué)者羅大經(jīng)《鶴林玉露》析此聯(lián)云:“萬(wàn)里,地之遠也;悲秋,時(shí)之慘凄也;作客,羈旅也;常作客,久旅也;百年,暮齒也;多病,衰疾也;臺,高迥處也;獨登臺,無(wú)親朋也;十四字之間含有八意,而對偶又極精確!薄鞍艘狻,即八可悲:他鄉作客,一可悲;常作客,二可悲;萬(wàn)里作客,三可悲;又當蕭瑟的秋天,四可悲;年已暮齒,一事無(wú)成,五可悲;親朋亡散,六可悲;孤零零的獨自去登,七可悲;身患疾病,八可悲。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  時(shí)世艱難,生活困苦,我常恨鬢如霜白;濁酒銷(xiāo)憂(yōu),卻怎奈潦倒,以至需要停杯。尾聯(lián)轉入對個(gè)人身邊瑣事的悲嘆,與開(kāi)篇《楚辭》般的天地雄渾之境,形成慘烈的對比!翱嗪蕖,甚恨,意思是愁恨很深!傲实埂,猶言困頓衰頹,狼狽失意。新停濁酒杯:一般解釋為戒酒,不妥!巴!笔潜硎灸撤N動(dòng)作狀態(tài)延續途中的一時(shí)中斷,這一句是說(shuō),我一人登臺,獨飲濁酒,無(wú)親朋相伴,慢慢舉起銷(xiāo)憂(yōu)解愁的酒杯,停在嘴邊——我的身體已承受不了啦,至今飲酒不斷、未曾有過(guò)停杯體驗的我,不禁為自己身心之衰感到愕然。新,指初次出現!皾峋啤笔窍鄬τ凇扒寰啤倍,是一種帶糟的酒,就像今天的米酒,古時(shí)稱(chēng)之為“醪”。

  寫(xiě)作背景

  公元767年秋天,九月九重陽(yáng)節,55歲的杜甫,來(lái)到了夔州(今四川奉節),也就是他病死在湘江上的一條小船里的前3年。這時(shí)的杜甫是右臂偏枯耳半聾,還疾病纏身,有肺病,有瘧疾,有風(fēng)痹。這位老人,一生坎坷,窮愁潦倒,孤獨漂泊,面對萬(wàn)里江天,面對衰敗的枯樹(shù),面對凜冽的秋風(fēng),百感千愁涌上心頭,感到自己似乎已走到了生命的晚秋,寫(xiě)下了古七律第一的《登高》詩(shī)。

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。風(fēng)──急,叫人感到寒冷;天──高,讓人感到自己渺;猿──哀,使人感到凄涼;渚──清,沙──白,叫人感到是冷色調,鳥(niǎo)──回,讓人聯(lián)想到豈不是詩(shī)人的化身。這里有視覺(jué)感受──冷,有聽(tīng)覺(jué)感受──悲,有觸覺(jué)感受──寒,更有心里感受──凄。情凄遇景冷,景冷因情苦。高天之下,急風(fēng)之中,面對清渚、白沙、孤鳥(niǎo),耳聽(tīng)哀猿的叫聲,詩(shī)人感到悲哀、凄楚、憂(yōu)傷、絕望。為何一生就如此艱辛呢?居無(wú)定所,一生如不系之舟,貧病交加,親朋凋零,孤苦似天地一沙鷗。

  詩(shī)人感到志不得伸,而生命已經(jīng)走到晚秋,頓生生命短暫之感,無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。歷史和時(shí)間是那么久遠,而個(gè)體的生命如此短暫,真乃是人生倏忽百年,江山萬(wàn)古長(cháng)青。但詩(shī)人登高并非乞求長(cháng)壽,作為現實(shí)主義詩(shī)人,他知道日月經(jīng)天、春夏秋冬、朝代興衰、生老病死,都是自然規律;他知道人無(wú)論活到何時(shí),都難免一死,只是為年過(guò)半百、志不得伸而感到無(wú)可奈何,但其對生命的態(tài)度是豁達坦蕩的。古代文人多以山川意象來(lái)喻指時(shí)間的無(wú)窮。不獨杜甫,如李白君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),奔流到海不復回;劉禹錫的人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流;蘇軾的大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。這都表明了詩(shī)人大度開(kāi)闊、豪邁曠達的生命態(tài)度。

  前兩聯(lián)是寫(xiě)景,借景抒情,后兩聯(lián)是直抒胸意。直接點(diǎn)明漂泊的一生和志向落空的悲愁。宋代學(xué)者羅大經(jīng)評杜甫萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺有八層悲,他說(shuō):他鄉作客,一可悲,經(jīng)常作客,二可悲;萬(wàn)里作客,三可悲;又當蕭瑟的秋天,四可悲;重九佳節,沒(méi)有任何飲酒或賞菊樂(lè )事,只是去登高,五可悲;親朋凋零,孤零零的獨自去登,七可悲;而這病又是多種多樣的,八可悲。我認為還應加上一悲,光陰可愛(ài),人生不過(guò)百年,如今年過(guò)半百,一事無(wú)成,只落得這般光景,算是第九層悲,真是包含了無(wú)限辛酸。

  杜甫常作客的原因是多方面的:逢亂世,遇貧困,苦戀人生。杜甫如果不抱致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳的人生理想,在他兩次應舉失敗后,盡可以做一名耕讀為本的隱士而終生,不必到長(cháng)安去干謁求人。安史之亂后,杜甫如果放棄他佐君安邦的志向,他也有機會(huì )偷安一隅,在天倫之樂(lè )中安度殘年。他放棄溫飽而舉家投入未可知的茫茫前程,他到底在追求著(zhù)什么,他是在頑強而摯著(zhù)地追求著(zhù)實(shí)現他人生理想的機緣?上н@樣的機緣與他不相干。屈原為人生理想的幻滅而投江,司馬遷為自己的人生理想而屈辱以存,杜甫為了他的人生理想而四處奔波?絻A太陽(yáng),物性固莫奪,即佐君安民,為朝延所用,為祖國出力。所以我認為:生逢亂世,社會(huì )不安是杜甫漂泊一生的客觀(guān)原因;苦戀人生,尋找機緣,實(shí)現政治理想是他漂泊一生的內在驅動(dòng)力,也是他的終極目標;生活艱辛,擺脫貧困是他漂泊一生的經(jīng)濟因素。

  國家之思,黎元之憂(yōu),身世之感,使詩(shī)人極度痛恨兩鬢斑白;年老多病,窮困潦倒,命運多舛,使詩(shī)人停下了喝酒的杯子。李白是敏捷詩(shī)千首,飄零酒一杯,輪到杜甫是憤激詩(shī)千首,老病停酒杯。讓人感到杜甫最可憐的是文人慣用的澆愁的酒都不能飲了。性豪業(yè)嗜酒,嫉惡懷剛腸(《壯游》),杜甫是喜喝酒,白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉;憂(yōu)亦喝酒,重陽(yáng)獨酌杯中酒,抱病起登江上臺;生活平靜安定喝酒,肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡余杯;經(jīng)濟拮據為官借債喝酒,朝回日日典春衣,每向江頭盡醉歸,酒債尋常行處有,人生七十古來(lái)稀。真是莫思身處無(wú)窮事,且盡生前有限杯。而如今呢,生活貧困,無(wú)酒飲;年老多病,不能飲,怎么辦?詩(shī)人只有把這種憂(yōu)愁郁結在心頭,灌注在詩(shī)中。不能像李白那樣呼兒凈出換美酒,與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。所以蕭滌非說(shuō):銷(xiāo)愁借酒,今又因病不能舉杯,豈不更可恨。律詩(shī)只是中間兩聯(lián)對仗,而此首律是每聯(lián)皆對,所以根據對偶的知識,我們可以推出苦是一個(gè)程度副詞,是極度、非常的意思。

  杜甫《登高》雄視古今,意境悲壯;觸發(fā)身世,內容沉郁;悲苦縈懷,情感悲憤。不只是回顧自己艱難坎坷的一生,悲憫自己老病孤獨的凄涼晚景,而且抒發(fā)了中國古代文人登高的共同情懷──壯志難酬、懷才不遇的悲愁。

  作者簡(jiǎn)介

  杜甫(712~770)字子美,詩(shī)中嘗自稱(chēng)少陵野老,世稱(chēng)杜少陵。其先代由原籍襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。杜審言之孫。開(kāi)元(唐玄宗年號,713~741)后期,舉進(jìn)士不第。漫游各地。公元744年(天寶三載),在洛陽(yáng)與李白相識。后寓居長(cháng)安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸接近人民,對當時(shí)生活狀況有較深的認識。及安祿山軍臨長(cháng)安,曾被困城中半年,后逃至鳳翔,竭見(jiàn)肅宗,官左拾遺。長(cháng)安收復后,隨肅宗還京,不久出為華州司功參軍。旋棄官居秦州,未幾,又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世稱(chēng)“浣花草堂”。一度在劍南節度使嚴武幕中任參謀,武表為檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。晚年舉家出蜀,病死湘江途中。其詩(shī)大膽揭露當時(shí)社會(huì )矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩(shī)歌形式,尤長(cháng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達能力。繼承《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)注重反映社會(huì )現實(shí)的優(yōu)良文學(xué)傳統,成為古代詩(shī)歌藝術(shù)的又一高峰,對后世影響巨大。杜甫是唐代最偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。

【《登高》的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《登高》原文、翻譯及賞析10-20

《登高》原文、翻譯及賞析大全12-07

登高原文,翻譯,賞析03-03

登高原文翻譯及賞析04-14

杜甫的《登高》原文翻譯及賞析03-01

《登高》原文、翻譯及賞析(15篇)02-01

《登高》原文及翻譯賞析15篇03-04

【精】登高原文翻譯及賞析04-05

登高丘而望遠原文翻譯及賞析10-07