97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

登高原文,翻譯,賞析

時(shí)間:2024-01-05 11:22:18 春鵬 古籍 我要投稿

登高原文,翻譯,賞析

  在當下這個(gè)社會(huì )中,大家逐漸認識到報告的重要性,其在寫(xiě)作上具有一定的竅門(mén)。你知道怎樣寫(xiě)報告才能寫(xiě)的好嗎?以下是小編為大家整理的登高原文,翻譯,賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  登高原文,翻譯,賞析

  【原文賞析】

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

  無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  注解

 。、渚:水中的小洲。

 。、回:回旋。

 。、百年:猶言一生。

 。、潦倒:猶言困頓,衰頹。

 。、新停:這時(shí)杜甫正因病戒酒。

  韻譯

  天高風(fēng)急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;清清河洲白白沙岸,鷗鷺低空飛回。

  落葉飄然無(wú)邊無(wú)際,層層紛紛撒下;無(wú)盡長(cháng)江洶涌澎湃,滾滾奔騰而來(lái)。

  身在萬(wàn)里作客悲秋,我常到處漂泊;有生以來(lái)疾病纏身,今日獨登高臺。

  時(shí)世艱難生活困苦,常恨鬢如霜白;困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。

  評析

  這一首重陽(yáng)登高感懷詩(shī),是大歷二年(767)在夔州寫(xiě)的!叭(shī)通過(guò)登高所見(jiàn)秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(cháng)年飄泊老病孤愁的復雜感情,慷慨激越,動(dòng)人心弦!鼻鞍胧讓(xiě)登高所聞所見(jiàn)情景,是寫(xiě)景;后半首寫(xiě)登高時(shí)的感觸,是抒情。首聯(lián)著(zhù)重刻畫(huà)眼前具體景物;頷聯(lián)著(zhù)重渲染秋天氣氛;頸聯(lián)抒發(fā)感情,由異鄉飄泊寫(xiě)到多病殘生;末聯(lián)寫(xiě)白發(fā)日多,因病斷酒,映襯時(shí)世艱難。

  全詩(shī)八句都對,句句押韻。金性堯以為“是杜詩(shī)中最能表現大氣盤(pán)旋,悲涼沉郁之作!

  登高原文,翻譯,賞析

  秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(cháng)安南山

  宋朝 陸游

  秋到邊城角聲哀,烽火照高臺。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

  多情誰(shuí)似南山月,特地暮云開(kāi)。灞橋煙柳,曲江池館,應待人來(lái)。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(cháng)安南山》譯文

  秋意來(lái)到邊城,聲聲號角哀鳴,平安烽火映照著(zhù)高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國土,引起了收復關(guān)中的無(wú)限興致。

  誰(shuí)能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開(kāi)?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺,應該在月下佇立,等待著(zhù)我軍收復失地,勝利歸來(lái)。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(cháng)安南山》注釋

  秋波媚:詞牌名。雙調四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

  高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內城西北,正對當時(shí)在金占領(lǐng)區的長(cháng)安南山。南鄭地處南宋抗金前線(xiàn),當時(shí)陸游在南鄭任上。

  角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。

  烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺,鎮守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報前線(xiàn)無(wú)事的平安烽火。高臺:本處指高興亭。

  筑:古代的一中弦樂(lè )器。

  酹(lèi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。

  灞橋:在今陜西西安城東。唐人送客至此橋,折柳贈別。為唐代長(cháng)安名勝。

  曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來(lái)的游覽勝地。

  應:應該。人:指宋軍,也包括作者。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(cháng)安南山》賞析

  一個(gè)“望”字把詩(shī)人愛(ài)國情懷和等待勝利在望的心情表達無(wú)疑。7月上6日夜晚,長(cháng)上里山頭,詩(shī)人登高遠望,皎潔的月輪正在升起光華。

  詞的上片寫(xiě)秋天來(lái)到邊城,鼓角聲充滿(mǎn)悲平,首句一個(gè)“平”字充分表達了詞人對國土淪喪的惋惜和悲平。下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過(guò)渡,全面表達了“高興”的“興”。整首詞由“平”到“興”,反映了作者的樂(lè )觀(guān)主義精神和愛(ài)國壯志。

  從角聲烽火寫(xiě)起,烽火指平上火,高臺指高興亭!短屏洹氛f(shuō):“鎮戍每日初夜,放煙一炬,謂之平上火!标懹巍缎脸笳氯昭吩(shī)自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平上火至”。又《感舊》自注:“平上火并里山來(lái),至山里城下!庇帧额l夜夢(mèng)至里鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢(mèng)游何處所,梁州西北上危臺。暮云不隔平上火,一點(diǎn)遙從駱谷來(lái)!倍伎梢院瓦@首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復關(guān)中成功在望的無(wú)限高興,從而讓讀者體會(huì )到上面所寫(xiě)的角聲之平歌聲之悲,不是什么憂(yōu)郁平愁的低調,而是慷慨悲壯的旋律!按伺d”的“興”,兼切亭名。

  下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過(guò)渡,全面表達了“高興”的“興”。作者把無(wú)情的自然物色的里山之月,賦予人的感情,并加倍地寫(xiě)成為誰(shuí)也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛(ài)祖國河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長(cháng)上里山的面目,把層層云幕都推開(kāi)了。這里,也點(diǎn)明了七月十六日夜晚,在里鄭以東的長(cháng)上里山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進(jìn)一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺那些美麗的長(cháng)上風(fēng)景區,肯定會(huì )多情地等待收復關(guān)中的宋朝軍隊的到來(lái)。應,應該。這里用“應”字,特別強調肯定語(yǔ)氣。

  人,指宋軍,也包括作者。詞中沒(méi)有直接說(shuō)到收復失地的戰爭,而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復失地、勝利歸來(lái)的情景,來(lái)暗示作者所主張的抗金戰爭的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫主義情調。

  《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長(cháng)安南山》創(chuàng )作背景

  1172年(孝宗乾道八年),陸游四十八歲。他接受四川宣撫使王炎邀請,來(lái)到南鄭,擔任四川宣撫使公署干辦公事兼檢法官,參加了9個(gè)月的從軍生活。南鄭是當時(shí)抗金的前線(xiàn),王炎是抗金的重要人物,主賓意氣十分相投。高興亭,在南鄭內城的西北,正對南山。憑高遠望,寫(xiě)下這首詞。

  登高原文,翻譯,賞析

  蜀中九日九日登高

  朝代:唐代

  作者:王勃

  原文:

  九月九日望鄉臺,他席他鄉送客杯。

  人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來(lái)。

  翻譯:

  農歷九月九日重陽(yáng)節登高望故鄉,身處他鄉,設席送朋友離開(kāi),舉杯之際,分外愁。心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,我想北歸不得,鴻雁,你為何還要南來(lái)?

  賞析:

  因為本詩(shī)抒發(fā)了佳節思親的感情,九日登高,遙望故鄉,客中送客,愁思倍加,忽見(jiàn)一對鴻雁從北方飛來(lái),不禁脫口而問(wèn),我想北歸不得,你為何還要南來(lái),形成強烈對比,把思鄉的愁緒推到高峰。問(wèn)得雖然無(wú)理,卻烘托了感情的真摯,給人以強烈的感染。(要點(diǎn):“抒發(fā)佳節思想他鄉”、“那從”等,顯得淺近親切。手法上第三句“人情已厭南中苦”直抒胸中之苦,獨在南方思念親人然而卻不能北歸,而第四句則采用反問(wèn)“鴻雁那從北地來(lái)”,與前一句形成強烈的對比,看似“無(wú)理之問(wèn)”,卻使詩(shī)人的思親之情顯得特別真切動(dòng)人。)

  登高原文,翻譯,賞析

  九日齊山登高 / 九日齊安登高

  唐代:杜牧

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  塵世難逢開(kāi)口笑,菊花須插滿(mǎn)頭歸。

  但將酩酊酬佳節,不用登臨恨落暉。

  古往今來(lái)只如此,牛山何必獨霑衣。(霑 同:沾)

  譯文及注釋

  江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。

  盛開(kāi)的菊花江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠。

  翠微:這里代指山。

  塵世難逢開(kāi)口笑,菊花須插滿(mǎn)頭歸。

  塵世煩擾平生難逢讓人開(kāi)口一笑的事,滿(mǎn)山盛開(kāi)的菊花我定要插滿(mǎn)頭才歸。

  但將酩(mǐng)酊(dǐng)酬佳節,不用登臨恨落暉。

  只應縱情痛飲酬答重陽(yáng)佳節, 不必懷憂(yōu)登臨嘆恨落日余暉。

  酩酊:醉得稀里糊涂。登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。

  古往今來(lái)只如此,牛山何必獨霑(zhān)衣。(霑 同:沾)

  人生短暫古往今來(lái)皆是如此, 不必像齊景公那般對著(zhù)牛山獨自流淚。

  牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時(shí)齊景公泣牛山,即其地。

  譯文及注釋

  譯文

  江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠。

  塵世煩擾平生難逢讓人開(kāi)口一笑的事,滿(mǎn)山盛開(kāi)的菊花我定要插滿(mǎn)頭才歸。

  只應縱情痛飲酬答重陽(yáng)佳節, 不必懷憂(yōu)登臨嘆恨落日余暉。

  人生短暫古往今來(lái)皆是如此, 不必像齊景公那般對著(zhù)牛山獨自流淚。

  注釋

  九日:舊歷九月九日重陽(yáng)節,舊浴登高飲菊花酒。

  齊山:在今安徽省貴池縣。杜牧在武宗會(huì )昌年間曾任池州刺史。

  翠微:這里代指山。

  酩酊(mǐngdǐng):醉得稀里糊涂。這句暗用晉朝陶淵明典故。

  登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。

  牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時(shí)齊景公泣牛山,即其地。

  創(chuàng )作背景

  公元845年(唐會(huì )昌五年)張祜到池州拜訪(fǎng)杜牧,二人命運相仿,皆是懷才不遇,所以在登齊山時(shí)有感寫(xiě)下此詩(shī)。

  賞析

  首聯(lián)用白描的手法寫(xiě)雁過(guò)江上南飛,與客提壺上青山的一副美景。僅用七字,把江南的秋色描寫(xiě)的淋漓盡致。詩(shī)人用“涵”來(lái)形容江水仿佛把秋景包容在自己的懷抱里,“江涵秋影”四字精妙的傳達出江水之清,“秋影”包容甚廣,不獨指雁影!芭c客攜壺”是置酒會(huì )友,兼之有山有水,是人生樂(lè )事,“翠微”來(lái)代替秋山,都流露出對于眼前景物的愉悅感受。

  頷聯(lián)為唐詩(shī)名句,夾敘夾議,寫(xiě)出了詩(shī)人矛盾的心情!半y逢”、“須插”的言外之意是應把握當前及時(shí)行樂(lè ),不要無(wú)益地痛惜流光,表現了一種通達的生活態(tài)度!熬栈ā笔强酆现仃(yáng)節的習俗。

  頸聯(lián)與頷聯(lián)手法相同,都采用了夾敘夾議的手法,表達了詩(shī)人想只管用酩酊大醉來(lái)酬答這良辰佳節,無(wú)須在節日登臨時(shí)為夕陽(yáng)西下、為人生遲暮而感慨、怨恨,同時(shí)也表達了及時(shí)行樂(lè )之意!磅币彩强酆狭酥仃(yáng)節的習俗。頷聯(lián)和頸聯(lián)都用了對比,一是塵世不樂(lè )與佳節盡情快樂(lè )的對比,一是大醉無(wú)憂(yōu)與怨恨憂(yōu)愁的對比。兩聯(lián)也多次提到重陽(yáng)。節日的一個(gè)重要功能,就是使人們暫時(shí)擺脫日常生活的束縛、拋開(kāi)日常生活的煩惱,讓自己的心情放松片刻。杜牧在這里所表現的正是趁著(zhù)重陽(yáng)節拋開(kāi)世事、盡情放縱快樂(lè )的思想。

  “古往今來(lái)只如此,牛山何必獨沾衣?”尾聯(lián)是說(shuō),人生短暫古往今來(lái)終歸如此,何必像齊景公對著(zhù)牛山流淚。這里詩(shī)人進(jìn)一步安慰自己。春秋時(shí),齊景公游于牛山,北望國都臨淄流淚說(shuō):“若乎滂滂去此而死乎!”詩(shī)人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認為像“登臨恨落暉”所感受到的那種人生無(wú)常,是古往今來(lái)盡皆如此的。既然并非今世才有此恨,又何必像齊景公那樣獨自傷感流淚呢?

  有人認為這首詩(shī)是將“抑郁之思以曠達出之”。從詩(shī)中的確可以看出情懷的郁積,但詩(shī)人倒不一定是故意用曠達的話(huà),來(lái)表現他的苦悶,而是在登高時(shí)交織著(zhù)抑郁和欣喜兩種情緒。詩(shī)人主觀(guān)上未嘗不想用節日登高的快樂(lè )來(lái)排遣抑郁。篇中“須插”、“但將”、“不用”以及“何必”等詞語(yǔ)的運用,都可以清楚的讓人感受到詩(shī)人情感上的掙扎。至于實(shí)際上并沒(méi)有真正從抑郁中掙扎出來(lái),那是另一回事。

  詩(shī)人的愁?lèi)灪我阅菢由、那樣難以驅遣呢?除了杜牧自己懷有很高的抱負而在晚唐的政治環(huán)境中難以得到施展外,還與這次和他同游的人,也就是詩(shī)中所稱(chēng)的“客”有關(guān)。這位“客”不是別人,正是詩(shī)人張祜,他比杜牧年長(cháng),而且詩(shī)名早著(zhù)。穆宗時(shí)令狐楚賞識他的詩(shī)才,曾上表推薦,但由于受到元稹的排斥,未能見(jiàn)用。這次張祜從丹陽(yáng)(今屬江蘇)特地趕來(lái)拜望杜牧。杜牧對他的遺棄是同情的,為之憤憤不平。因此詩(shī)中的抑郁,實(shí)際上包含了兩個(gè)人懷才不遇,同病相憐之感。這才是詩(shī)人怎樣力求曠達,而精神始終不佳的深刻原因。

【登高原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

《登高》原文、翻譯及賞析10-20

《登高》原文、翻譯及賞析08-04

《登高》的原文及翻譯賞析08-04

登高原文翻譯及賞析04-14

《登高》原文、翻譯及賞析大全12-07

登高杜甫原文翻譯及賞析11-10

登高原文翻譯及賞析12-18

杜甫的《登高》原文翻譯及賞析03-01

《登高》原文、翻譯及賞析(15篇)02-01