即事原文翻譯及賞析(合集15篇)
即事原文翻譯及賞析1
原文:
閶門(mén)即事
唐代: 張繼
耕夫召募逐樓船,春草青青萬(wàn)頃田。
試上吳門(mén)窺郡郭,清明幾處有新煙。
譯文:
耕夫召募愛(ài)樓船,春草青青萬(wàn)頃田。
耕作的農民都被召去打仗了,無(wú)數田地無(wú)人耕種一片荒蕪。
試上吳門(mén)窺郡郭,清明幾處有新煙。
清明時(shí)節,試著(zhù)登上城樓眺望郡城的郊野,只有寥寥幾處人家燃起新煙。
注釋?zhuān)?/strong>
耕(gēng)夫召募(mù)愛(ài)樓船,春草青青萬(wàn)頃(qǐng)田。
閶(chānɡ)門(mén):城門(mén)名。在江蘇省蘇州市城西。古時(shí)閶門(mén)建筑雄偉壯麗。唐代尤為繁華,是宴請和送迎之地。樓船:亦作“樓舩”。有樓的大船。古代多用作戰船。有時(shí)也指有樓飾的游船。唐·杜甫《城西陂泛舟》詩(shī):“青蛾皓齒在樓船,橫笛短簫悲遠天!
試上吳門(mén)窺(kuī)郡(jùn)郭,清明幾處有新煙。
郡城的郊野。新煙:古代風(fēng)俗,清明前的寒食節禁止燒火,到了清時(shí)節重新起火。煙指煙火。
賞析:
此詩(shī)精妙之句是“清明幾處有新煙”,清明之前是寒食,民間不用火,清明之后本應“處處有新煙”,現在卻因戰亂農民都被召去打打仗,大片土地都荒蕪了,只有寥寥幾處的人家燃起新煙,一片凄涼。
即事原文翻譯及賞析2
原文:
雙雙瓦雀行書(shū)案,點(diǎn)點(diǎn)楊花入硯池。
閒坐小窗讀周易,不知春去幾多時(shí)。
譯文
在屋瓦上活動(dòng)的兩只麻雀的影子在書(shū)案上移動(dòng),點(diǎn)點(diǎn)楊花飄入屋內,落到硯池中。
我靜心坐在小窗前毫不理會(huì ),依然潛心地讀著(zhù)《周易》,不知道春天過(guò)去了多久。
注釋
瓦雀:在屋瓦上活動(dòng)的鳥(niǎo)雀。
行書(shū)案:瓦雀的影子在書(shū)案上移動(dòng)。
周易:儒家經(jīng)典著(zhù)作。
賞析:
這首詩(shī)是寫(xiě)古時(shí)的讀書(shū)人,一心埋頭書(shū)案,浸沉在書(shū)中的那種專(zhuān)注精神。一、二句表現書(shū)房的寧靜,三、四句表明自己專(zhuān)心讀書(shū),因此,春天過(guò)去了許久,也不知道,只是在瓦雀影動(dòng)、楊花入硯的驚擾中,才曉得已是暮春時(shí)節。語(yǔ)言平易,景物生動(dòng)貼切,開(kāi)頭兩句對仗得也很自然,增強了喜悅的氣氛。
一二句“雙雙瓦雀行書(shū)案,點(diǎn)點(diǎn)楊花入硯池!币恍穆耦^書(shū)案,浸沉在書(shū)中的那種專(zhuān)注精神。十分寧靜的書(shū)室,垂柳飛絮的季節,春風(fēng)嬌弱的日子,屋里似乎沒(méi)人,幾只麻雀兒悠閑自在地漫步在書(shū)桌上,柳絮輕盈地隨風(fēng)飄落,賴(lài)在硯臺上不肯動(dòng)彈,竟然無(wú)人拂拭。書(shū)室的寧靜是由動(dòng)態(tài)的畫(huà)面表現出來(lái)的。這里感覺(jué)不到人的影響。不然,麻雀不能閑步書(shū)案,柳絮那得安臥硯臺。這是以動(dòng)襯靜的反襯手法。
書(shū)室里其實(shí)有人,那是詩(shī)人,“閑坐小窗讀《周易》”。然而,書(shū)室卻寧靜得似乎沒(méi)有人的存在,看來(lái)書(shū)室的一切動(dòng)靜同詩(shī)人都毫不相干,他如老僧入定,全部心思都在《周易》這本書(shū)上呢。書(shū)室的寧靜正襯托出詩(shī)人的寧靜。
結句“不知春去幾多時(shí)”是推進(jìn)一層的寫(xiě)法,拓展了全詩(shī)的時(shí)間容量。詩(shī)句描寫(xiě)的是眼前之景,表現的卻是一春之事,花開(kāi)花落純任自然,詩(shī)人未曾留意,何嘗動(dòng)心。進(jìn)一步表現了詩(shī)人“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書(shū)!比欢,這只是這首詩(shī)的表層意思。
“閑坐小窗讀《周易》”,《周易》的哲學(xué)思想是理學(xué)的理論基礎,詩(shī)人通過(guò)這一細節,不著(zhù)痕跡地透露了全詩(shī)的主旨。當詩(shī)人全身心地沉浸在理學(xué)世界中的時(shí)候,內心世界一片從容,一片自然和樂(lè ),世間萬(wàn)物都不能進(jìn)入他的意識。詩(shī)人表現的是他的理學(xué)涵養功夫。
即事原文翻譯及賞析3
原文:
紫塞風(fēng)高弓力強,王孫走馬獵沙場(chǎng)。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
譯文
塞外風(fēng)疾挽弓的力量又猛又強,王孫們飛馬游獵在沙場(chǎng)上。
呼喚著(zhù)雕鷹掛著(zhù)腰箭很晚才歸來(lái),只見(jiàn)馬背上倒掛著(zhù)一對白狼。
注釋
紫塞:北方邊塞。
弓力:挽弓的力量。
賞析:
[創(chuàng )作背景]元朝統一中國之后,定今北京為大都,以在今內蒙古正藍旗的開(kāi)平府為上都,每年夏天移駕上都。薩都剌在元順帝統治元年赴上都公干,即目所見(jiàn),寫(xiě)下了這組優(yōu)美清新的詩(shī)篇。
[內容評析]這首詩(shī)寫(xiě)的是狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節到來(lái)了。王孫貴族帶著(zhù)勁弓,騎著(zhù)駿馬,馳騁在浩瀚無(wú)限的草原上。晚上,吆喝著(zhù)鷹兒歸來(lái),馬上懸掛著(zhù)捕獲的野獸。
狩獵是邊塞詩(shī)的主題之一。這首詩(shī)采取了平鋪直敘的手法,不寫(xiě)打獵所注重的斬獲、追逐等熱點(diǎn),只是淡淡說(shuō)去,令人自然感受到那刀響弓鳴,馬蹄飛揚的熱鬧場(chǎng)面。
提起邊塞詩(shī),人們總會(huì )想到唐代,想到邊塞詩(shī)派的代表岑參和高適。唐代的邊塞詩(shī),主要寫(xiě)戰爭,抒發(fā)戰死沙場(chǎng),保家衛國的壯志,或批判窮兵黷武「一將功成萬(wàn)骨枯」的的悲慘和不合理;描寫(xiě)邊塞奇特的風(fēng)光與少數民族的風(fēng)俗習慣。到了元代,邊塞的涵義起了巨大的變化。昔日的邊塞,已經(jīng)成了接近首都的畿輔地區:昔日邊塞詩(shī)中與之爭戰的敵人,也已成了全中國的主宰。于是,邊塞詩(shī)的主旋律已經(jīng)不是寫(xiě)戰爭、離別哀怨,而轉向寫(xiě)和平,寫(xiě)沙漠風(fēng)光,草原春色,寫(xiě)這片遼闊土地上奇特美麗的自然和人民的習俗。
即事原文翻譯及賞析4
山行即事
浮云在空碧,來(lái)往議陰晴。
荷雨灑衣濕,蘋(píng)風(fēng)吹袖清。
鵲聲喧日出,鷗性狎波平。
山色不言語(yǔ),喚醒三日酲。
翻譯
浮云在萬(wàn)里澄碧的晴空上來(lái)往飄蕩,似乎在把天氣的陰晴醞釀。
微雨輕敲著(zhù)荷葉,發(fā)出細碎急促的聲響,不一會(huì )也灑濕了衣裳;從水面浮萍間飄來(lái)的和風(fēng)吹拂著(zhù)衣袖,帶來(lái)一陣清涼。
忽而雨過(guò)天晴,喜鵲喳喳喧鬧,迎接朝陽(yáng);鷗鳥(niǎo)也在風(fēng)平浪靜的水面盡情游翔。
經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨洗之后,山色更加明凈秀麗,它雖然不言不語(yǔ),卻使人醉意全消,神清氣爽。
注釋
空碧:即“碧空”。
荷雨:化用李商隱詩(shī)句“留得枯荷聽(tīng)雨聲”。指沿途有荷花,下的雨不大。
蘋(píng)風(fēng):從水面浮萍之間飄來(lái)的風(fēng)。
喧:聲音大而嘈雜。是說(shuō)喜鵲對日出的喜悅。
狎:親熱、玩樂(lè )的意思。是說(shuō)水鷗在波平如鏡的水面上盡情地玩樂(lè )。
酲:酒醒后的困憊狀態(tài)。這里指山色的可愛(ài),能夠使人神清氣爽,困意全消。
賞析
首聯(lián)寫(xiě)天氣,統攝全局,極精采。兩句詩(shī)應連起來(lái)讀、連起來(lái)講:飄浮的云朵在碧空里你來(lái)我往,忙于“議”,“議”什么?“議”究竟是“陰”好,還是“晴”好!白h”的結果怎么樣,沒(méi)有說(shuō),接著(zhù)便具體描寫(xiě)“山行”的經(jīng)歷和感受:“荷雨酒衣濕”,下起雨來(lái)了;“鵲聲喧日出”,太陽(yáng)又出來(lái)了。浮云議論不定,故陰晴也不定。宋人詩(shī)詞中往往用擬人化手法寫(xiě)天氣,姜夔《點(diǎn)絳唇》中的“數峰清苦,商略黃昏雨”尤有名。但比較而言,王質(zhì)以浮云“議陰晴”涵蓋全篇,更具匠心。
“荷雨”一聯(lián)承“陰”。先說(shuō)“荷雨”,后說(shuō)“酒衣濕”,見(jiàn)得先聽(tīng)見(jiàn)雨打荷葉聲而后才意識到下雨,才感覺(jué)到“衣濕”。這雨當然比“沽衣欲濕杏花雨”大一點(diǎn),但大得也有限。同時(shí),有荷花的季節衣服被雨酒濕,反而涼爽些!疤O(píng)風(fēng)”是從浮萍之間吹來(lái)的風(fēng),說(shuō)它“吹袖清”,見(jiàn)得那風(fēng)也并不狂。雨已濕衣,再加風(fēng)吹,其主觀(guān)感受是“清”而不是寒,表明如果沒(méi)有這風(fēng)和雨,“山行”者就會(huì )感到炎熱了。
“鵲聲”一聯(lián)承“晴”。喜鵲喜干厭濕,所以叫“干鵲”。雨過(guò)天晴,喜鵲“喧”叫,這表現了鵲的'喜悅,也傳達了人的喜悅。試想:荷雨濕衣,雖然暫時(shí)帶來(lái)爽意,但如果繼續下,沒(méi)完沒(méi)了,“山行”者就不會(huì )很愉快;所以詩(shī)人寫(xiě)鵲“喧”,也正是為了傳達自己的心聲!靶焙蠼印叭粘觥,造句生新:“喜鵲喧叫:‘太陽(yáng)出來(lái)了!’多么傳神!“鵲聲喧日出“,引人向上看,由“鵲”及“日”;“鷗性狎波平”引人向下看,由“鷗”及“波”。鷗,生性愛(ài)水,但如果風(fēng)急浪涌,它也受不了。如今雨霽風(fēng)和,“波平”如鏡,鷗自然盡情玩樂(lè )!搬颉弊忠蚕瘛靶弊忠粯佑玫煤芫,“狎”有“親熱”的意思。也有“玩樂(lè )”的意思,這里都適用。
像首聯(lián)一樣,尾聯(lián)也用擬人化手法,其區別在于前者正用,后者反用。有正才有反,從反面說(shuō),“山色不言語(yǔ)”,從正面說(shuō),自然是“山色能言語(yǔ)”。惟其能言語(yǔ),所以下句用了個(gè)“喚”字。剛經(jīng)過(guò)雨洗的“山色”忽受陽(yáng)光照耀,明凈秀麗,“不言語(yǔ)”已能“喚醒三日醒”;對于并未喝酒爛醉的人來(lái)說(shuō),自然更加神清氣爽,賞心悅目。
以“山行”為題,結尾才點(diǎn)出“山”,表明人在“山色”之中。全篇未見(jiàn)“行”字,但從浮云往來(lái)到荷雨濕衣、蘋(píng)風(fēng)吹袖、鵲聲喧日、鷗性狎波,都是“山行”過(guò)程中的經(jīng)歷、見(jiàn)聞和感受。合起來(lái),就是所謂“山行即事”。全詩(shī)寫(xiě)得興會(huì )淋漓,景美情濃,藝術(shù)構思也相當精巧。
即事原文翻譯及賞析5
春園即事
宿雨乘輕屐,春寒著(zhù)弊袍。
開(kāi)畦分白水,間柳發(fā)紅桃。
草際成棋局,林端舉桔槔。
還持鹿皮幾,日暮隱蓬蒿。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《春園即事》是唐代詩(shī)人王維的作品。此詩(shī)寫(xiě)田園春天的景色,意境清麗淡遠,然而又色彩鮮明,寫(xiě)景如畫(huà)。全詩(shī)以具體形象的語(yǔ)言,描寫(xiě)出隱者的生活,寫(xiě)出了特定環(huán)境中的特有景象,充分體現了王維詩(shī)歌“詩(shī)中有畫(huà)”的特色。
翻譯/譯文
譯文
昨夜雨濕蹬上輕便木屐,春寒料峭穿起破舊棉袍。
挖開(kāi)畦埂清水分灌田壟,綠柳叢中盛開(kāi)幾樹(shù)紅桃。
草地中間畫(huà)出棋枰對弈,樹(shù)林一頭升降汲水桔槔。
還拿來(lái)那鹿皮面的小幾,黃昏后憑倚它隱身蓬蒿。
注釋
、糯簣@:春天的田園。即事:以當前事物為題材的詩(shī)。宋魏慶之《詩(shī)人玉屑·命意·陵陽(yáng)謂須先命意》:“凡作詩(shī)須命終篇之意,切勿以先得一句一聯(lián),因而成章,如此則意不多屬。然古人亦不免如此,如述懷、即事之類(lèi),皆先成詩(shī),而后命題者也!
、扑抻辏阂褂;經(jīng)夜的雨水。隋江總《詒孔中丞奐》詩(shī):“初晴原野開(kāi),宿雨潤條枚!卞欤╦ī):木頭鞋,泛指鞋。
、谴汉褐复杭竞涞臍夂。弊袍:即敝袍,破舊棉衣。
、绕瑁╭í):田園里分成的小區。
、砷g(jiàn)柳:楊柳叢中。
、势寰郑浩灞P(pán)。古代多指圍棋棋盤(pán)!都本推肪砣骸捌寰植⿷蛳嘁纵p!
、私坶溃╦iégāo):亦作“桔皋”。井上汲水的工具。在井旁架上設一杠桿,一端系汲器,一端懸、綁石塊等重物,用不大的力量即可將灌滿(mǎn)水的汲器提起!肚f子·天運》:“且子獨不見(jiàn)夫桔槔者乎,引之則俯,舍之則仰!
、搪蛊祝汗湃嗽O于座旁之小桌。倦時(shí)可以憑倚。鹿皮作成,隱士所用。
1⑼日暮:傍晚,天色晚!读w·少眾》:“我無(wú)深草,又無(wú)隘路,敵人已至,不適日暮!迸钶铮号畈莺洼锊。亦泛指草叢;草莽!抖Y記·月令》:“(孟春之月)藜莠蓬蒿并興!薄肚f子·逍遙游》:“(斥鴳)翱翔蓬蒿之間!
賞析/鑒賞
這首詩(shī)寫(xiě)春中田園景色,意境清麗淡遠,然而又色彩鮮明,寫(xiě)景如畫(huà)。詩(shī)歌流動(dòng)著(zhù)自然的美景和詩(shī)人安閑恬適的情懷,清新優(yōu)美。田畦既分,白水流入畦垅之間,從遠處望去,清水在陽(yáng)光的映照下閃著(zhù)白光;在翠綠的柳樹(shù)叢中夾雜著(zhù)幾樹(shù)火紅怒放的桃花。紅桃綠柳,桔槔起落,畦開(kāi)水流,一片春意盎然的景象。在這良辰美景之中,擺棋對局,憑幾蓬蒿,其樂(lè )也融融。如畫(huà)般的景象,似夢(mèng)般的意境,一切都是那么清幽綺麗,賞心悅目。
此詩(shī)頷聯(lián)“春寒著(zhù)弊袍,間柳發(fā)紅桃”寫(xiě)出了詩(shī)人眼中春雨微寒,桃紅柳綠的春景。這里注意了冷色與暖色的對比映襯,并注意到亮度轉換的巧妙處理,每句的意象雖單用一種色調,兩句之間又有鮮明的反差,但是這樣不同顏色的兩組意象的并置投射在人的視覺(jué)“熒屏”上所呈現的是“一種互相作用的復合效果”,使意象色彩空間的構型更具張力。頸聯(lián)“開(kāi)畦分白水,林端舉桔槔”寫(xiě)出詩(shī)人眼里的農人忙碌著(zhù)在田間勞作(汲水往田里灌溉)的景象。這是人們的勞動(dòng)生活場(chǎng)面,是真正的田園生活圖景。后人對頸聯(lián)兩句評價(jià)甚高。這兩聯(lián)描繪了一幅夢(mèng)幻般的田園風(fēng)光圖,生動(dòng)形象地體現了王維詩(shī)歌“詩(shī)中有畫(huà)”的藝術(shù)特色。
在這首詩(shī)中,作者以具體形象的語(yǔ)言,描寫(xiě)出隱者的生活,寫(xiě)出了特定環(huán)境中的特有景象。但這種渲染之筆,很像一篇高士傳,所寫(xiě)的還是理想中的人物。
這首詩(shī)描繪春中田園景色,是王維早期的作品,當作于唐玄宗開(kāi)元二十年(732年)前后王維隱居輞川時(shí)期的一個(gè)春天。
即事原文翻譯及賞析6
即事
暮春三月巫峽長(cháng);皎皎行云浮日光。
雷聲忽送千峰雨,花氣渾如百和香。
黃鶯過(guò)水翻回去,燕子銜泥濕不妨。
飛閣卷簾圖畫(huà)里,虛無(wú)只少對瀟湘。
賞析/鑒賞
這詩(shī)是杜甫居夔州(今重慶奉節)時(shí)所作,非屬名篇,詩(shī)體屬七言拗律,第二聯(lián)本應是仄仄平平平仄仄,平平仄仄仄平平格式,卻作了平起格式,這樣就構成首聯(lián)、頷聯(lián)和頸聯(lián)都作平起式。首句末三字作“平仄平”,由于本詩(shī)首句取平起式,也就呈現所謂“孤平”現象,也屬拗句。大凡細檢唐代著(zhù)名詩(shī)人近體詩(shī),這類(lèi)拗體大致自成一格,尤其首句末三字作“孤平”,不時(shí)可見(jiàn),或許自有其規律在,當也不害吟唱。但后世學(xué)詩(shī)者如作模仿,卻或許會(huì )遭到譏彈乃至斥責。這就是所謂名家可作你不可作,似乎約定俗成,無(wú)理可講。
舊時(shí)注釋家都稱(chēng)贊此詩(shī)“寫(xiě)景之妙”,清代的黃生說(shuō)這首詩(shī)“可作暮春山居圖看”,F略談我的粗淺看法。
第一句,“暮春三月巫峽長(cháng)”。自重慶奉節到湖北宜昌之間的長(cháng)江兩岸,層巒疊嶂,無(wú)處不峽,其中最險者稱(chēng)“三峽”。晉代左思的《蜀都賦》中就寫(xiě)道:“經(jīng)三峽之崢嶸”。但歷代關(guān)于三峽的名稱(chēng)的說(shuō)法不一,如明月峽、黃牛峽也曾被列入三峽中,在杜詩(shī)中也有“三峽傳何處”的發(fā)問(wèn)句。通常習慣上把瞿唐峽、巫峽和西陵峽稱(chēng)為三峽。在三峽中,巫峽數長(cháng),所謂“巴東三峽巫峽長(cháng)”。暮春,春將過(guò)去。在唐代以前,南北朝人寫(xiě)詩(shī),不時(shí)表達惜春的感情,如“無(wú)令春色晚”,“處處春心動(dòng),常惜光陰移”,“不愁花不飛,倒畏花飛盡”,等等。杜甫寫(xiě)“暮春三月巫峽長(cháng)”,把暮春和“巫峽長(cháng)”聯(lián)系起來(lái),似乎峽中的暮春三月也較其他地方的暮春三月為長(cháng),這就一反惜春的老調,有了新意。
第二句,“皎皎行云浮日光”。清代著(zhù)名杜詩(shī)注家仇兆鰲解釋道:“云浮日光而過(guò),其色皎皎然,雷雨將作矣!背鹗系囊馑际钦f(shuō)詩(shī)人寫(xiě)這第二句是為了引出寫(xiě)雷雨的第三句。清代另一位注家楊倫也作同樣的理解。按照一般的詩(shī)法觀(guān)念,說(shuō)七言律的第二句引出第三句,或者說(shuō)第三句承應第二句,大致無(wú)錯。但對于大詩(shī)人的作品,卻也不能一概地用詩(shī)法模式去套,從而作出刻板的解釋。前面說(shuō)過(guò),杜甫的這首《即事》詩(shī)是拗體七律,對拗體詩(shī),前人常從它的平仄、黏連等形式不合常規律詩(shī)的格律這點(diǎn)上作解釋,F在我不妨提出一個(gè)看法,杜甫的拗體詩(shī)不僅在平仄形式上表現為“拗”,就是在詩(shī)意的起承轉合上也會(huì )表現出“拗”。由此我認為這首《即事》詩(shī)的第二句未必就是起到引出第三句的作用,而且,“皎皎”是形容皎明之貌,陶淵明詩(shī)句“皎皎川上平”,即為例證。杜甫寫(xiě)皎白的行云輕疾而過(guò),并不是寫(xiě)陰云密布,所以仇氏“雷雨將作矣”的見(jiàn)解未必正確。
我認為第二聯(lián)的上句“雷雨忽送千峰雨”是兀起之筆,也反映了彼時(shí)彼地忽晴忽雨的實(shí)際風(fēng)光。而且,正是這一句,寫(xiě)出了壯麗場(chǎng)面。凡寫(xiě)暮春風(fēng)光,即使能夠避免哀愁,卻也不易寫(xiě)得壯麗。雷雨千峰,卻正是一種壯麗的場(chǎng)面。第二聯(lián)的下句“花氣渾如百和香”是由雨寫(xiě)花。如按老套,就會(huì )有雨打花落,或者濕花垂枝之類(lèi)。杜甫摒卻這些,卻采用前人寫(xiě)雨后花更艷的意境,李世民《詠雨》詩(shī)就寫(xiě)“花沾色更鮮”,虞世南也有“山花濕更燃”的詩(shī)句。這里杜甫稍作變化,寫(xiě)雨后花氣更濃。關(guān)于“百和香”,宋代著(zhù)名杜詩(shī)研究者趙次公引古詩(shī)云:“博山爐中百和香,郁金蘇合及都梁”,說(shuō)明“百和香”是各種香物的混稱(chēng)。沈約《和劉雍州繪博山香爐》也云:“百和清夜吐,蘭煙四面充”;蛑^在實(shí)際吟唱時(shí),杜甫此詩(shī)中“百和香”的“和”字當讀仄聲?蓚湟徽f(shuō),可惜未見(jiàn)訓詁文獻根據。
第三聯(lián)寫(xiě)鶯燕:“黃鶯過(guò)水翻回去,燕子銜泥濕不妨!鼻叭嗽伌涸(shī)中常要出現鶯燕,卻又最易流入老套。杜甫由雷雨而捕捉住黃鶯的一種特殊情狀,“黃鶯過(guò)水”即“過(guò)水黃鶯”,被雨水打濕了翅膀。仇兆鰲解釋道:“鶯畏雨,故翻回”。浦起龍《讀杜心解》說(shuō):“翻回去,雨中棲止不定也”。我想還是浦氏更有見(jiàn)地。不少杜詩(shī)中寫(xiě)黃鶯都很可愛(ài),這首詩(shī)中卻寫(xiě)它的狼狽形狀。貼切嗎?很貼切,嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定,才真符合它的“性格”哩!
燕子就不同,詩(shī)人寫(xiě)它冒雨勞作,“燕子銜泥”即“銜泥燕子”,浦起龍說(shuō)“濕,不指泥”,也很有見(jiàn)地,這里寫(xiě)燕子身濕。如果僅僅理解為燕子銜濕泥筑巢,那就流于一般了;騿(wèn):細雨蒙蒙,燕子銜泥是常見(jiàn)的,隆隆雷雨中還有燕子飛翔嗎?是的,詩(shī)人這里未必是實(shí)寫(xiě),而是賦予想象。既然他寫(xiě)過(guò)水黃鶯的狼狽,必然要寫(xiě)銜泥燕子的豪壯。詩(shī)人必然會(huì )憑借石燕的傳說(shuō),《湘州記》:“零陵山有石燕,遇風(fēng)雨即飛!绷懔暄嘧鳛橐粋(gè)壯勇的形象,南北朝時(shí)人就有描寫(xiě):“詎得零陵燕,隨風(fēng)時(shí)共舞!保◤堈(jiàn)《賦新題梅林輕雨應教詩(shī)》)杜甫巧妙地把勤勞的銜泥燕和豪壯的迎風(fēng)燕結合起來(lái)描寫(xiě),卻也正切合這春雷千峰雨的環(huán)境,也就使這首《即事》詩(shī)的壯麗意境再次升華起來(lái)。
尾聯(lián)上一句“飛閣卷簾圖畫(huà)里”是總結即景風(fēng)光,此時(shí)詩(shī)人客居夔州西閣,“飛閣卷簾”當是實(shí)寫(xiě)。但結句蕩開(kāi)得很遠,一下子說(shuō)到湖南,“虛無(wú)只少對瀟湘”。這看來(lái)似為突兀,其實(shí)也不奇怪,它使我們想起了陰鏗的《度青草湖》詩(shī),其中寫(xiě)道:“洞庭春溜滿(mǎn),平湖錦帆張。源水桃花色,湘流杜若香。穴去茅山近,江連巫峽長(cháng)……”青草湖即洞庭湖,這是描寫(xiě)“瀟湘”之詩(shī),卻聯(lián)系到上游,出現“江連巫峽長(cháng)”的句子。而杜甫此詩(shī)分明寫(xiě)峽中光景,卻縱筆飛思,一直寫(xiě)到下游。杜甫曾說(shuō)他自己“頗學(xué)陰何苦用心”,陰是陰鏗,何是何遜?磥(lái)在杜甫寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)候,或許也是受到了陰鏗《度青草湖》詩(shī)的啟發(fā)!疤摕o(wú)”,如仇兆鰲所說(shuō),“空曠貌”。峽中的風(fēng)景圖畫(huà)是壯麗的,山高水險,雷雨千峰,但還缺少一點(diǎn)什么,缺少浩茫廣闊。瀟湘洞庭,正是浩闊所在。杜甫《長(cháng)江》詩(shī)中就寫(xiě)道:“色借瀟湘闊”。有的注家釋為:“瀟湘之闊,其色皆借資于此,以瀟湘乃江水下流也!睘橛虚L(cháng)江之水,更呈洞庭之闊;長(cháng)江雖然壯麗,洞庭卻為浩曠。詩(shī)人本極狀峽中暮春景色,忽然蕩開(kāi)作結,寫(xiě)它的不足——“虛無(wú)只少對瀟湘”,這才真叫大家筆法。杜詩(shī)讀者知道,杜甫的《去蜀》詩(shī)中說(shuō):“五載客蜀郡,一年居梓州。如何關(guān)塞阻,轉作瀟湘游?”東下瀟湘,是他早有的打算。他寫(xiě)《即事》詩(shī)時(shí)正滯留峽中,這“虛無(wú)只少對瀟湘”句正是他東下意念的自然流露。正如他在《暮春》詩(shī)中寫(xiě)“臥病擁塞在峽中,瀟湘洞庭虛映空”一樣,所以這種蕩開(kāi)作結更顯得情景交融。
即事原文翻譯及賞析7
燕居即事
蕭條竹林院,風(fēng)雨叢蘭折。
幽鳥(niǎo)林上啼,青苔人跡絕。
燕居日已永,夏木紛成結。
幾閣積群書(shū),時(shí)來(lái)北窗閱。
翻譯
院子里的竹林一片蕭疏,蘭花也頻頻遭遇風(fēng)雨摧折。
樹(shù)林中的鳥(niǎo)兒幽幽啼叫,無(wú)人來(lái)訪(fǎng),地上已經(jīng)長(cháng)滿(mǎn)青苔。
這樣閑居的生活已經(jīng)過(guò)了很久了,不知不覺(jué)已是夏天,樹(shù)木已經(jīng)結果。
櫥架上堆滿(mǎn)了書(shū)籍,我經(jīng)常過(guò)來(lái)坐在北窗邊翻看。
注釋
燕居:閑居。
即事:以眼前事物為題材寫(xiě)詩(shī)文。
日已永:日已長(cháng)。
結:植物結果實(shí)。
北窗:常指隱居之人的屋窗。
創(chuàng )作背景
本首詩(shī)當作于公元785年(唐德宗貞元元年)夏天,這是作者閑居于滁州西澗。
賞析
“蕭條竹林院,風(fēng)雨叢蘭折!笔窃(shī)人描寫(xiě)的自己幽居環(huán)境。竹、蘭都是士人喜愛(ài)的植物,士人們從它們身上看到了自己所追求的精神品節,因而對它們有著(zhù)深厚的感情。但從詩(shī)中“蕭條”、“風(fēng)雨”、“折”等字眼或許也是作者寄情于內,表明自己在官場(chǎng)上受到排擠,不得志。從韋應物的生平看,他的每一次閑居都是因為受排擠、罷官,都是無(wú)奈而為之的。
“幽鳥(niǎo)林上啼,青苔人跡絕!敝宦(tīng)得樹(shù)林里的鳥(niǎo)兒啼叫,因為沒(méi)有人來(lái)拜訪(fǎng),地上都已經(jīng)長(cháng)滿(mǎn)了青苔。寫(xiě)出作者居住環(huán)境的清幽和人跡罕至,少有人來(lái)。
“燕居日已永,夏木紛成結!遍e居的日子已經(jīng)很久了,不知不覺(jué)已是夏天,樹(shù)木已經(jīng)結果。這一句是寫(xiě)時(shí)間流逝,說(shuō)明詩(shī)人在此居住的時(shí)間之久。
“幾閣積群書(shū),時(shí)來(lái)北窗閱!毖嗑又厝僳E罕至,但是詩(shī)人并沒(méi)有感到寂寞、沮喪。桌上、樓閣上堆滿(mǎn)了書(shū)籍,沒(méi)有世務(wù)的煩擾,他正可以時(shí)時(shí)來(lái)到書(shū)齋,享受閱讀的樂(lè )趣。尾聯(lián)這兩句是此詩(shī)的點(diǎn)睛之筆。由此返觀(guān)前六句所述,雖然幽居或出于不得已,幽居之處亦顯得蕭條寂寞,但詩(shī)人卻能無(wú)往而不適。此詩(shī)思想感情與《幽居》等詩(shī)一脈相承,每句都是客觀(guān)直白的描寫(xiě)。然而,詩(shī)人卻在不動(dòng)聲色中完成了情感的轉換,由“蕭條”、“風(fēng)雨”悄然過(guò)渡到自適、愜意。所謂“妙在淡然不著(zhù)痕跡”,正是韋應物詩(shī)的勝境。
即事原文翻譯及賞析8
壬辰十二月車(chē)駕東狩后即事 金朝
元好問(wèn)
其一
翠被匆匆見(jiàn)執鞭,戴盆郁郁夢(mèng)瞻天。
只知河朔歸銅馬,又說(shuō)臺城墮紙鳶。
血肉正應皇極數,衣冠不及廣明年。
何時(shí)真得攜家去,萬(wàn)里秋風(fēng)一釣船。
其二
慘澹龍蛇日斗爭,干戈直欲盡生靈。
高原出水山河改,戰地風(fēng)來(lái)草木腥。
精衛有冤填瀚海,包胥無(wú)淚哭秦庭。
并州豪杰知誰(shuí)在?莫擬分軍下井陘。
其三
郁郁圍城度兩年,愁腸饑火日相煎。
焦頭無(wú)客知移突,曳足何人與共船。
白骨又多兵死鬼,青山元有地行仙。
西南三月音書(shū)絕,落日孤云望眼穿。
其四
萬(wàn)里荊襄入戰塵,汴州門(mén)外即荊榛。
蛟龍豈是池中物?蟣虱空悲地上臣。
喬木他年懷故國,野煙何處望行人?
秋風(fēng)不用吹華發(fā),滄海橫流要此身。
其五
五云宮闕露盤(pán)秋,銀漢無(wú)聲桂樹(shù)稠。
復道漸看連上苑,戈船仍擬下?lián)P州。
曲中青冢傳新怨,夢(mèng)里華胥失舊游。
去去江南庾開(kāi)府,鳳凰樓畔莫回頭。
即事原文翻譯及賞析9
原文:
長(cháng)簟迎風(fēng)早,空城澹月華。
星河秋一雁,砧杵夜千家。
節候看應晚,心期臥亦賒。
向來(lái)吟秀句,不覺(jué)已鳴鴉。
譯文
修長(cháng)的竹枝早早迎接著(zhù)秋風(fēng),淡淡的月華灑滿(mǎn)了空城。
一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來(lái)千家萬(wàn)戶(hù)搗衣的砧聲。
季節飛快地推移,轉眼已秋冬,閑散里,我空懷著(zhù)未曾了卻的心意。
我反復吟誦你秀美的詩(shī)句,不覺(jué)天色將曉,已聽(tīng)見(jiàn)早鴉亂啼。
韻譯
我早早地枕著(zhù)竹席迎風(fēng)納涼,
清虛的秋夜京城蕩漾著(zhù)月光。
一行秋雁高高地掠過(guò)了星空,
千家萬(wàn)戶(hù)傳來(lái)了搗衣的聲響。
看節候應該是到了更深夜闌,
思念友人心靈相期睡覺(jué)也晚。
剛剛反復吟誦你送我的佳句,
不覺(jué)烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。
注釋程延:一作“程近”,事跡不祥,詩(shī)人的詩(shī)友。
。╠iàn):竹名,竹席。
空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動(dòng)。
星河:即銀河。
砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。
節候:節令氣候。
心期:心所向往。臥:指閑居。落空。
向來(lái):剛才。秀句:詩(shī)的美稱(chēng)。
鳴鴉:天曉鴉鳴。
賞析:
【評析】:
這是一首酬答詩(shī),為了酬詩(shī),而通宵未眠,足見(jiàn)彼此心期之切。前半首寫(xiě)秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對,尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫(xiě)更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫(xiě)吟詠贈詩(shī),不覺(jué)已鴉噪天曙,結構頗為嚴密!靶呛忧镆谎,砧杵夜千家”,清新活潑,實(shí)屬佳對。(劉建勛)
【簡(jiǎn)析】:
這是一首酬答程近所贈的同題詩(shī)。詩(shī)的前六句都緊扣“秋夜”,七八句是稱(chēng)贊程詩(shī)之美,因為欣賞他的原作和要寫(xiě)和詩(shī),竟至苦吟了一夜,通宵未眠。
這是一首酬贈詩(shī),詩(shī)人酬和友人,以友人的詩(shī)題和詩(shī),描寫(xiě)了秋夜清遠疏淡的景色,意境開(kāi)闊,同時(shí)寫(xiě)出時(shí)序更迭引起詩(shī)人心事未了的惆悵。
前四句就臥病的心情來(lái)取景渲染、寂寥的砍夜之景與詩(shī)人的寂寥心情相吻合。
“長(cháng)簟迎風(fēng)早”是說(shuō)秋風(fēng)過(guò)早地來(lái)到庭院,長(cháng)簟被秋風(fēng)吹得窸窣咋響。一個(gè)“早”字寫(xiě)出臥病之人對秋風(fēng)的突出感受!坝L(fēng)”二字寫(xiě)出一片蕭瑟的聲響,達聲音更襯托出秋意的濃重和秋夜的沉寂。
“空城澹月華”,是說(shuō)空寂約城中灑滿(mǎn)了淡淡的月光!翱粘恰辈⒎钦f(shuō)城中空無(wú)所有,“空”是寂靜之意?粘羌偶,月色凄迷,是對詩(shī)人心情的絕妙寫(xiě)照。
“星河秋一雁”,是說(shuō)一只孤雁劃過(guò)秋夜的天空向銀河飛去!靶呛印笔羌帕鹊,“一雁”是孤獨的,“秋”夜是清冷的,三種事物連綴成文,構成幽深的意境,使人感觸到詩(shī)人心境為孤凄。
“砧杵夜千家”,是說(shuō)時(shí)當秋季,人們開(kāi)始準備寒衣了,故而千家萬(wàn)戶(hù)都傳來(lái)了搗衣聲。搗衣聲聲,反襯出秋夜的沉寂。詩(shī)人巧借秋聲秋色以渲染愁懷,收到了良好的藝術(shù)效果。
頸聯(lián)轉入敘事,寫(xiě)出悲秋的原因!肮澓蚩磻,心期臥亦賒!薄肮澓颉,這兩個(gè)字承接著(zhù)前四句所寫(xiě)的秋聲秋色!翱础焙汀皯本鶠榇y之辭,全句意思是說(shuō),看來(lái)節候大概已入晚秋。此句使用揣測之辭與下句的“臥”字相關(guān)照,“臥”是臥病在床,故對節候不能作定論。一個(gè)“臥”字定下全詩(shī)的感情基調,道出悲秋的原因:由于臥病,而使心愿落空。美好的心愿不能實(shí)觀(guān),疾病纏身,又臨深秋,可見(jiàn)詩(shī)人的悲哀心情,躍然紙上。此聯(lián)敘事是前四句景物描寫(xiě)的感情依憑,使以上的景物有了精神支柱。
尾聯(lián)“向來(lái)吟秀句,不覺(jué)已鳴鴉:”二句意謂,深夜吟誦您的秀美詩(shī)句,興味頗濃,不知不覺(jué)已是天曉鴉鳴。以扶病之身而能長(cháng)夜吟慶不倦,自是因為詩(shī)句美好,作為酬贈之作,已盡了題意。同時(shí),也寫(xiě)出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一詩(shī)相伴,詩(shī)人的寥落心情可以想見(jiàn)。
全詩(shī)前半寫(xiě)景,景中寓情;后半敘事,事中現意。寫(xiě)景與敘事,筆墨雖二,情意實(shí)一。一條感情線(xiàn)索貫穿全篇,有如紅線(xiàn)串珠,結構成一個(gè)完美的藝術(shù)整體。
即事原文翻譯及賞析10
原文:
自鞏洛舟行入黃河即事寄府縣僚友
[唐代]韋應物
夾水蒼山路向東,東南山豁大河通。
寒樹(shù)依微遠天外,夕陽(yáng)明滅亂流中。
孤村幾歲臨伊岸,一雁初晴下朔風(fēng)。
為報洛橋游宦侶,扁舟不系與心同。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
兩岸青山夾著(zhù)洛水,船順水向東航行,東南方向洛山谷開(kāi)闊,洛水與黃河相通。
稀疏洛樹(shù)木遠在天邊隱約可見(jiàn),夕陽(yáng)映照在洶涌洛河水中忽暗忽明。
想起了幾年前出現在伊河邊洛孤零零村落,眼前是雨霽初晴,一只孤雁在朔風(fēng)中向南方飛去。
我要告訴在洛橋漫游洛作官洛朋友,我洛心思就像不拴系洛小船隨波逐流。
注釋
鞏:今河南鞏縣。洛:洛水。這里洛鞏洛,即是指鞏縣洛河注入黃河處。
豁:大洞,此指兩山交界處洛深谷。大河:指黃河。
依微:依稀,因距離遙遠而模煳不清洛樣子。
亂流:指眾多洛河流。
伊岸:伊水畔。
橋:洛陽(yáng)洛河上之天津橋。游宦侶:在外地作官洛朋友。
扁舟:小船。
賞析:
首聯(lián)寫(xiě)李主簿隱居的環(huán)境。他結茅隱居于淮水邊的古渡口,可以臥看淮水奔流。環(huán)境雖然清幽,但從古渡口的廢棄不用和淮水的逝去不復返,已暗逗下聯(lián)時(shí)不我待、人將衰老之感慨,韋詩(shī)運筆的精致細膩,于此可見(jiàn)一斑。
頷聯(lián)為傳誦千古的警句,人與樹(shù)相互映襯:樹(shù)已逢秋,人焉得不老?窗里將老之人,面對著(zhù)門(mén)前已衰之樹(shù),想起歲月不居,壯志蹉跎,這將何以為懷。這中間不僅極其傳神地描摹了李主簿衰頹的形象與凄涼的心境,也寄寓著(zhù)詩(shī)人自己悵然若失的情懷,其表現手法真是高明之至。
頸聯(lián)寫(xiě)李主簿在古渡口的茅屋落中所見(jiàn)到的景象。粗粗一讀,仿佛棼是隨手拈來(lái),漫不經(jīng)心;細細品味,入深感是賦比結合,寓意深刻!昂健鼻猩钋锛竟,“獨過(guò)雁”比況李即主簿的孤獨、蕭索的生活境遇;“暮莖雨”既照應上聯(lián)之人老樹(shù)秋,又關(guān)合府下聯(lián)之夕逢歸,“遠來(lái)舟”逗引出蓉下聯(lián)的“逢歸客”。真乃細針密線(xiàn)、友情景交融之佳句。
尾聯(lián)仍從李主簿這邊落筆,不說(shuō)詩(shī)人遇上李主簿,而說(shuō)李主簿在傍晚時(shí)遇上了一位北歸的客人,依然不忘舊情,仍然熱情接待。詩(shī)至此便戛然而止,至于主客會(huì )面以后的情景,便全留在詩(shī)外,讓讀者自己去想象了。
通觀(guān)全篇,全從客位去描繪抒寫(xiě),詩(shī)中所突出的,是居于客位的李主簿的形象與感受,而將詩(shī)人主觀(guān)的感受融化在客體之中。在逢遇一類(lèi)題材的作品中,是獨具一格的。
這詩(shī)寫(xiě)景物有情思,有寄托,重在興會(huì )標舉,傳神寫(xiě)意。洛水途中,詩(shī)人仿佛在賞景,實(shí)則心不在焉,沉于思慮。黃河的開(kāi)闊景象,似乎驚覺(jué)了詩(shī)人,使他豁然開(kāi)通,眺望起來(lái)。然而他看到的景象,卻使他更為無(wú)奈而憂(yōu)傷。遙望前景,蕭瑟渺茫:景日伊水孤村,顯示出人民經(jīng)歷過(guò)多么深重的災難;朔風(fēng)一雁,恰似詩(shī)人只身東下赴任,知時(shí)而奮飛,濟世于無(wú)望。于是他想起了朋友們的鼓勵和期望,感到悲慨而疚愧,覺(jué)得自己終究是個(gè)無(wú)所求的無(wú)能者,濟世之情,奮斗之志,都難以實(shí)現。這就是此詩(shī)的景中情,畫(huà)外意。
即事原文翻譯及賞析11
弊廬在郭外,素產(chǎn)唯田園。
左右林野曠,不聞朝市喧。
釣竿垂北澗,樵唱入南軒。
書(shū)取幽棲事,將尋靜者論。
翻譯
簡(jiǎn)陋的房舍在城外,先人的薄產(chǎn)只有田園。
周?chē)置镆皬V闊,不聞城市中車(chē)馬聲喧。
釣魚(yú)人垂竿在北澗,樵夫的歌聲飛入南軒。
詩(shī)成但言隱居情事,還請高人賢士來(lái)評談。
注釋
素:舊的。
產(chǎn):一作“業(yè)”。
朝:又作“城”。
靜者:指跳出塵世的出家人,這里指皎上人。
將:又作“還”。
論:又作“言”。
賞析
皎上人,僧人名皎,生平未詳。從詩(shī)中均內容看,二人以前交往并不多。詩(shī)題為“即事”,是就自已在澗南園的生活情景加以描述。詩(shī)首二句為全詩(shī)描述的概括。正因在“郭外”,才有“左右林野曠,不聞城市喧”的開(kāi)闊幽靜;正因“素業(yè)唯田園”,才有“釣竿垂北澗,樵唱入南軒”的田園樂(lè )趣。這些都寫(xiě)得極自然,沒(méi)有其他詩(shī)寫(xiě)幽居時(shí)流露出的孤寂情調。結尾點(diǎn)出書(shū)贈皎上人,表達自己淡泊的心志。
此詩(shī)為孟浩然在故里所作,詩(shī)中描寫(xiě)了作者居住地的開(kāi)闊幽靜,表現出田園生活的樂(lè )趣,表達了作者淡泊的心志。全詩(shī)寫(xiě)得極為自然,沒(méi)有其他詩(shī)寫(xiě)幽居時(shí)流露出的孤寂情調。
即事原文翻譯及賞析12
只雞膠牙糖,典衣供瓣香。
家中無(wú)長(cháng)物,豈獨少黃羊。
翻譯
供品僅有一只雞,僅有膠牙糖,僅有一瓣香,只因家中困頓,典當衣物度日。
家窮,沒(méi)有值錢(qián)物品可當,祭供物品不豐,不是故意缺少黃羊作祭。
注釋
送灶:民俗,民間每年臘月二十三日要送灶神。
即事:見(jiàn)事即興而作。
只雞:一只雞。以及后面的膠糖、瓣香、黃羊等均為送灶供品。餳,糖。
典衣:1896年10月魯迅父親周伯宜長(cháng)期患病后逝世,家中由小康轉入困頓,要靠“典衣”(典當衣物)來(lái)接續生活。
瓣香:焚香插入爐中,散似瓜瓣。
長(cháng)物:多余的值錢(qián)物品。
黃羊:黃色,無(wú)角,似獐鹿,西北青藏等地出產(chǎn)。一說(shuō)祭黃羊可致富。
創(chuàng )作背景
謝邦華 張純武 于瑞華.魯迅舊詩(shī)導讀:武漢大學(xué)出版社:7-10頁(yè)這首詩(shī)作于1901年2月11日晚上,也就是舊歷1900年庚子臘月二十三——舊俗所謂祭灶日之夜。
賞析
前兩句詩(shī)一方面揭穿了軍閥們靠“請吃飯”玩弄陰謀詭計;一方面提出用膠牙糖粘嘴的事來(lái),也是對灶神的無(wú)情嘲弄。這里,首句列出兩件祭物,次句卻有著(zhù)深刻的寓意!暗湟鹿┌晗恪,聯(lián)系上句,瓣香、膠牙糖以及“只雞”,原來(lái)俱是“典衣”的結果。它即反映出當時(shí)人民的貧困窘境;也揭示出封建迷信(敬神)與貧窮之間的尖銳矛盾。解放前所有歷朝歷代的一切統治者,無(wú)不借助于“神權”來(lái)維護它們的反動(dòng)統治。即“由閻羅天子、城隍廟王以至土地菩薩的陰間系統以及由玉皇大帝以至各種神圣的神仙系統”正是這些魑魅魍魎結成的精神枷鎖,既使人民在政治上屈從于命運;又使他們在經(jīng)濟上更趨于貧困。這首詩(shī)題為“即事”——就眼前所見(jiàn)記而為詩(shī)。但顯然,魯迅不是作客觀(guān)的記錄,而對鬼神及封建迷信的厭惡,以及對尚未覺(jué)醒的勞動(dòng)人民的同情,已隱隱透露出來(lái)。
“家中無(wú)長(cháng)物,豈獨少黃羊!边@兩句詩(shī),以極其形象的事物生動(dòng)地反映出當時(shí)農村破產(chǎn),勞動(dòng)人民家無(wú)隔宿之糧的慘淡情景。祭神,對被“神權”統治尚未覺(jué)醒的農民來(lái)說(shuō)。是看成一件禍福攸關(guān)大事的;但是,典盡衣物,頂多也只能殺一只雞,備一點(diǎn)膠牙糖,一些香燭,哪里還能買(mǎi)得起更貴重的黃羊!柏M獨”二字,含意深沉,一方面表示在“家中無(wú)長(cháng)物”的情況下,辦不起黃羊來(lái)祭灶;另一方面也表示出不想靠祭灶來(lái)改變現狀、也不可能改變現狀的意思。
這首詩(shī)雖簡(jiǎn)短,但卻透視出當時(shí)中國農村破產(chǎn)、農民家徒四壁的一面生活側影。通過(guò)庚子送灶這件看似極平常的事物,深刻地表現出封建迷信對勞動(dòng)人民的危害,和作者對這一事物的鮮明態(tài)度。
全詩(shī)四句語(yǔ)言淺顯通俗,一二句只雞、膠牙糖、瓣香看似平列,因皆出之以“典衣”,不僅使這十個(gè)字結聯(lián)成體,具備了一個(gè)完整的意思,而且具有振起全詩(shī)的作用。三句是一直白,對上句是進(jìn)一步的渲染和深化。第四句是整首的主腦,篇終見(jiàn)意,從思想和藝術(shù)兩方面看,這句達到了完美的結合,耐人尋索,韻味無(wú)窮。
即事原文翻譯及賞析13
原文:
上京即事五首·其四
元代:薩都剌
紫塞風(fēng)高弓力強,王孫走馬獵沙場(chǎng)。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
譯文:
紫塞風(fēng)高弓力強,王孫走馬獵沙場(chǎng)。
塞外風(fēng)疾挽弓的力量又猛又強,王孫們飛馬游獵在沙場(chǎng)上。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
呼喚著(zhù)雕鷹掛著(zhù)腰箭很晚才歸來(lái),只見(jiàn)馬背上倒掛著(zhù)一對白狼。
注釋?zhuān)?/strong>
紫塞(sài)風(fēng)高弓力強,王孫走馬獵沙場(chǎng)。
紫塞:北方邊塞。弓力:挽弓的力量。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
賞析:
這首詩(shī)是寫(xiě)狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節到了。王孫貴族帶著(zhù)勁弓,騎著(zhù)駿馬,馳騁在浩瀚無(wú)垠的草原上。晚上,吆喝著(zhù)鷹兒,歸來(lái)馬上懸掛著(zhù)獵獲的野獸。
這首詩(shī)采取了平鋪直敘的手法,不寫(xiě)打獵所注重的斬獲、追逐等熱點(diǎn),只是淡淡說(shuō)去,令讀者自然感受到那刀響弓鳴、馬蹄飛揚的熱鬧場(chǎng)面。
即事原文翻譯及賞析14
浣溪沙·常山道中即事
北隴田高踏水頻。西溪禾早已嘗新。隔墻沽酒煮纖鱗。
忽有微涼何處雨,更無(wú)留影霎時(shí)云。賣(mài)瓜聲過(guò)竹邊村。
翻譯
北邊高地上很多人辛勤地踏水灌地,人們已經(jīng)嘗過(guò)了新收割的西水邊上的早稻,隔著(zhù)墻打來(lái)酒,燉上細鱗魚(yú)。
忽然間下了一陣雨,使人感到?jīng)鏊,可是一?huì )兒連一點(diǎn)云彩也沒(méi)有了。賣(mài)瓜人已走過(guò)竹林旁的村莊。
注釋
隴:高地。
踏水:用雙腳踏動(dòng)水車(chē)。
禾早:早熟的稻米。
嘗新:指品嘗新稻。
沽酒:買(mǎi)酒。
纖鱗:小魚(yú)。
更無(wú):絕無(wú)。
霎時(shí):形容極短的時(shí)間。
創(chuàng )作背景
宋寧宗嘉泰三年(1203年)五月,詞人被重新起用,出任紹興(今浙江紹興)知府,兼浙江東路安撫使,六月中旬到任。這是詞人由鉛山赴紹興途中,經(jīng)過(guò)浙江常山時(shí)寫(xiě)的一首農村詞。
賞析
詞的上片通過(guò)選取江南農村獨具特色的題材和生活場(chǎng)景,描寫(xiě)了鄉村生活的安恬美好,表達了洋溢在作者心頭的喜悅!氨彪]田高踏水頻”,北面高地上的農民在不停地踏著(zhù)水車(chē),灌溉農田!邦l”充滿(mǎn)動(dòng)態(tài)和聲勢,也暗示出農民在農忙時(shí)節的辛苦勤勞!拔飨淘缫褔L新”,與此不遠的一個(gè)村莊,農民們已收割完早稻,他們已碾出了新米,蒸出了噴香的米飯!皣L”寫(xiě)出豐收年景的來(lái)之不易和豐收年景里人們的喜悅!案魤辆浦罄w鱗”,一天的勞作結束,煮上從河里撈到的細鱗魚(yú),倒上白天買(mǎi)來(lái)的酒,有吃有喝,有滋有味,一天的疲憊和辛苦都煙消云散了。上片三句描寫(xiě)的是三幅畫(huà)面,三幅畫(huà)面地點(diǎn)不同,風(fēng)采各異,似同時(shí)(或先后)收入作者的眼簾,構成一幅充滿(mǎn)生機、生動(dòng)獨特的農村生活畫(huà)卷!氨彪]”“西溪”“隔墻”等詞語(yǔ)不僅突出了鄉村氣息,更暗示出空間的開(kāi)闊廣袤,讀來(lái)讓人思維活躍疏宕,毫無(wú)局狹之感。
下片通過(guò)夏天風(fēng)雨不定獨特天氣的描寫(xiě),表現了作者寵辱不驚的淡定心態(tài)。換頭兩句“忽有微涼何處雨,更無(wú)留影霎時(shí)云”,忽然涼風(fēng)吹拂,接著(zhù)飄來(lái)幾星細雨,就在人擔心要下雨的時(shí)候,抬頭望天,帶雨的云一眨眼又無(wú)影無(wú)蹤了!表意一波三折,波瀾起伏。這兩句寫(xiě)夏天獨特的天氣變化,內容倒平常無(wú)奇,但表達上有不凡之處,形式上少了幾分詞的隨意靈活,多了幾分詩(shī)的整飭和表意的含蓄及理趣。但此時(shí),作者的著(zhù)眼點(diǎn)并不在風(fēng)雨陰晴上,而是在最后的結句“賣(mài)瓜人過(guò)竹邊村”一句。有了這一句,前面的風(fēng)雨陰晴變化即是過(guò)眼煙云。至此,小令的境界頓然躍升。
上片先寫(xiě)北隴踏水灌田,西溪收稻嘗新,繼寫(xiě)沽酒煮魚(yú)。足見(jiàn)農事辛勤,生活安樂(lè )。下片寫(xiě)忽降微雨,清涼宜人,轉眼云影飄散,藍天當空,賣(mài)瓜人在綠竹叢生的村莊推銷(xiāo)產(chǎn)品。通篇清新淳樸,生活氣息濃厚,宛如一幅生機盎然的浙西農村圖。
即事原文翻譯及賞析15
一、原文
清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。
溪上人家凡幾家,落花半落東流水。
蹴踘屢過(guò)飛鳥(niǎo)上,秋千競出垂楊里。
少年分日作遨游,不用清明兼上巳。
譯文及注釋?zhuān)?/p>
二、譯文一條清澈溪流穿過(guò)桃李花林,水波蕩漾著(zhù)綠蒲滋潤著(zhù)白芷。
溪流旁邊總共只有幾戶(hù)人家,落花多半都漂流在東流水里。
踢出的皮球屢屢高出飛鳥(niǎo)上,蕩起的秋千爭相飛出綠楊林。
年輕人分開(kāi)日子每天來(lái)游玩,全不需要等候到清明和上巳。
三、注釋1.寒食:即寒食節,在夏歷冬至后一百零五日,清明節前一或二日。在這一日,禁煙火,只吃冷食,故稱(chēng)“寒食”。
2.一道:一條。穿:穿過(guò)。
3.演漾:蕩漾。涵:沉浸。白芷:一種可入藥的香草。
4.凡:總共,一共。
5.蹴(cù)踘(jū):同“蹴鞠”,亦稱(chēng)“打毬”,即古代踢球的游戲。蹴,踢。踘,皮制球,球內充塞以柔軟的東西。古時(shí)有在寒食蹴鞠的習俗,參見(jiàn)《荊楚歲時(shí)記》。
6.秋千:意即揪著(zhù)皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時(shí)期從北方山戎傳入!短接[》卷三〇引《古今藝術(shù)圖》云:“寒食秋千,本北方山戎之戲,以習輕越者也!
7.分日:安排好日期,計劃好如何玩。一說(shuō)猶逐日,意為一天天、每天。又說(shuō)指春分之日。
8.清明:節氣名。在夏歷三月初,陽(yáng)歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)!痘茨献印ぬ煳摹罚骸按悍趾笫迦,斗指乙為清明”。上巳:節日名。古代以三月上旬巳日為上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。魏晉以后固定為夏歷三月三日。
四、賞析 此詩(shī)開(kāi)頭兩句,寫(xiě)一道清澈的溪流,穿過(guò)桃李花叢;而溪水邊蕩漾的水草和被水滋潤的白芷,安逸而柔靜。古代習俗,三月上巳桃花水下時(shí),王公以下,攜眷聚于水畔洗濯,驅除不祥。這里表現的就是這個(gè)習俗,展現的是春天的力量。
三四兩句,寫(xiě)溪流邊的幾戶(hù)人家,落在流水里的桃李花,又是柔美寧靜的意象,表現出濃厚的早春氣息,有很強的畫(huà)面感。
五六兩句又轉換為力量和青春的意象。古代秋千是在清明、寒食節前后才有所見(jiàn),而且僅僅局限于豪門(mén)貴族家的紅男綠女游戲之用。據《荊楚歲時(shí)記》記載,寒食之時(shí),造大麥粥,人們常以斗雞、蹴鞠、打秋千為娛樂(lè )。這兩句在前四句寫(xiě)清溪桃李的背景上又添幾筆不時(shí)飛上高空的秋千與皮球,使整幅畫(huà)面更加充溢這清新靈動(dòng)的青春活力。尤其是“過(guò)”“出”二字用得好,分別寫(xiě)出了少年男女游玩時(shí)的熱烈氣氛,使人感受到年輕人沉湎于游樂(lè )中的景象,透露出無(wú)限的羨慕之情。
最后兩句意謂青春年少的人,應該每天都有開(kāi)心游玩的心態(tài),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,不用等到清明和上巳兩個(gè)節日才出去游玩,含有及時(shí)行樂(lè )的意味。
在《寒食城東即事》中,作者表達了“及時(shí)行樂(lè )”的思想,人的青春,甚至生命,都很短暫。詩(shī)人認為,如果想要在短暫的時(shí)光中去建功立業(yè)、修身齊家、做學(xué)問(wèn),終究都不牢固實(shí)在,只有抓緊時(shí)間享受快樂(lè )才是真實(shí)的。全詩(shī)描繪出美麗的早春景象,交錯著(zhù)青春朝氣的蓬勃力量和家常安寧的閑適氣息,充分體現了王維詩(shī)“詩(shī)中有畫(huà)”的特色。
【即事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
即事原文翻譯及賞析01-11
即事原文、翻譯及賞析01-07
清明即事原文翻譯及賞析06-10
端午即事原文、翻譯、賞析03-19
端午即事原文賞析及翻譯04-23
《上京即事》原文及翻譯賞析11-02
端午即事原文翻譯及賞析01-13
《初夏即事》原文翻譯與賞析02-21
《鐘山即事》原文翻譯及賞析04-07
山居即事原文翻譯及賞析08-16