97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

暮歸原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-19 13:15:41 古籍 我要投稿

暮歸原文翻譯及賞析2篇

暮歸原文翻譯及賞析1

  清明寒食不多時(shí)。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。

  花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。

  翻譯/譯文

  清明、寒食節過(guò)了沒(méi)多久,百花逐漸退去了原有的艷麗色彩,慢慢凋謝了。人們?yōu)榱送炝舸汗,翻騰衣柜,找出春天穿的衣服,紛紛出城來(lái)到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。

  一場(chǎng)大雨過(guò)后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮飄落于泥中,被沾住而無(wú)法揚起,賞花的女子似乎沒(méi)有受到什么影響,一步也沒(méi)有移動(dòng),兩個(gè)、三個(gè)游人結伴乘著(zhù)船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。

  注釋

 、俨欢鄷r(shí):過(guò)了不多久。

 、诜v,即“翻騰”。此處指翻騰衣柜,尋找春衣。

 、厶K堤:亦稱(chēng)蘇公堤,是一條貫穿西湖南北風(fēng)景區的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時(shí)取湖泥和葑草堆筑而成。已經(jīng)成為西湖十景之首,名曰“蘇堤春曉”。

 、芑ㄍ视辏夯ǘ浔挥晗礊⒍嗜ヵr艷之色。

 、菪跽茨啵毫躏h落于泥中,被沾住而無(wú)法揚起。

 、蘖璨ň洌毫璨ㄖ杆。這里指女子步履。

 、叽纾捍绮。

  賞析/鑒賞

  本詞描寫(xiě)南宋都城杭州市民暮春游覽西湖的情景。清明、寒食一過(guò),百花逐漸凋謝,人們?yōu)榱送炝舸汗,紛紛出城?lái)到蘇堤之上,盡情游賞。然而春之神似乎并不懂得人們的用意,終于隨著(zhù)游人的船兒默默無(wú)言地歸去了。詞作抒寫(xiě)惜春、傷春之情,構思新穎,讀來(lái)別有一番韻味!掇ワL(fēng)詞話(huà)》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵膩粉,可謂妙于語(yǔ)言,天與娉婷,何有于“翻騰妝束”,適成其為“鬧”而已!棒[”字值得玩味,“鬧”是說(shuō)“妝束”,相當于“鬧妝”的“鬧”,指花花綠綠、眼睛應接不暇的'景象!棒[”字是把事物無(wú)聲的姿態(tài)說(shuō)成好像有聲音的波動(dòng),仿佛在視覺(jué)里獲得了聽(tīng)覺(jué)的感受,有如見(jiàn)其人,如聞其身之感,表達了身臨其境的美感。

暮歸原文翻譯及賞析2

  原文:

  霜黃碧梧白鶴棲,城上擊柝復烏啼。

  客子入門(mén)月皎皎,誰(shuí)家搗練風(fēng)凄凄。

  南渡桂水闕舟楫,北歸秦川多鼓鼙。

  年過(guò)半百不稱(chēng)意,明日看云還杖藜。

  譯文:

  秋箱打黃了碧綠的梧桐樹(shù)上,白鶴在棲息,城樓上的梆子聲驚得烏鴉在啼叫。

  踏著(zhù)明亮的月色我回家進(jìn)門(mén),寒涼的風(fēng)中傳來(lái)不知誰(shuí)家的捶絹聲。

  想南去渡過(guò)桂水卻沒(méi)有船只,想北回秦川又到處戰亂不息。

  雖然年過(guò)半百卻不稱(chēng)心如意,明天看云還要撫杖而行。

  注釋?zhuān)?/strong>

  黃:在此用作動(dòng)詞,霜使原來(lái)的碧梧變黃。

  梧:梧桐。

  柝(tuò):擊柝即打更。

  烏:烏鴉。

  客子:作者自謂。

  搗練:搗洗白綢。

  桂水:今連江,一說(shuō)為漓江,均在廣西。這里應指湘水。

  闕:缺。

  秦川:古地區名。今陜西、甘肅的秦嶺以北平原地一帶。這里指長(cháng)安。

  鼙(pí):一種軍用小鼓。鼓鼙在唐詩(shī)之中常用來(lái)比喻戰爭?赡苁侵府斈晖罗肭。

  不稱(chēng)意:不如意。

  杖:拄(杖)。藜(lí):用藜莖制成的手杖。

  賞析:

  這首詩(shī)前四句寫(xiě)暮歸的景色,營(yíng)造出凄涼的氛圍,襯托詩(shī)人的悲哀之感。白鶴都已棲止在被濃霜凍黃的綠梧桐邊。城頭已有打更擊柝的聲音,還有烏鴉的啼聲。寄寓在此地的客人回進(jìn)家門(mén)時(shí),月光已亮了,不知誰(shuí)家婦女還在搗洗白練,風(fēng)傳來(lái)悲凄的砧杵聲。天色晚了,城上守衛兵要打梆子警夜。唐詩(shī)中寫(xiě)夜景,常有搗練、搗衣、砧杵之類(lèi)的詞語(yǔ)。大約當時(shí)民間婦女都在晚上洗衣服,木杵捶打衣服的聲音,表現了民生困難,故詩(shī)人聽(tīng)了有悲哀之感。

  下半首四句也同樣轉入抒情。要想渡桂水而南行,可沒(méi)有船;要想北歸長(cháng)安,路上還多兵戎。都是去不得。年紀已經(jīng)五十多歲,事事不稱(chēng)心,明天還只得拄著(zhù)手杖出去看云。這最后一句是描寫(xiě)他旅居夔州時(shí)生活的寂寞無(wú)聊,只好每天拄杖看云。浦起龍說(shuō):“結語(yǔ)見(jiàn)去志!保ā蹲x杜心解》)此評并不準確。應該說(shuō)第三聯(lián)見(jiàn)去志,結句所表現的并不是去志,而是寂寞無(wú)聊。

  這首拗體七律體現了杜甫在詩(shī)藝上的追求。在這首詩(shī)中值得注意的藝術(shù)特點(diǎn)是虛實(shí)結合。尤其是第一句“霜黃碧梧白鶴棲”,一句中出現了三種顏色。仔細推究,這些顏色是有虛實(shí)之分的!包S”和“白”是實(shí)在的,但“碧”就是虛寫(xiě),因為“碧梧”葉已給嚴霜打“黃”了?梢(jiàn)用字也像用兵那樣,可以“虛虛實(shí)實(shí)”!疤搶(xiě)”,實(shí)質(zhì)就是突破詞義的束縛,使詞的組合形式達到意義的豐富性,有更強的藝術(shù)感染力。杜甫的“語(yǔ)不驚人死不休”的努力就是一種“陌生化”的藝術(shù)感染力,值得借鑒。

【暮歸原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

暮歸原文翻譯及賞析02-12

春暮原文翻譯及賞析10-09

歸雁原文、翻譯、賞析02-19

歸雁原文翻譯及賞析04-18

歸夢(mèng)原文翻譯及賞析07-13

歸雁原文翻譯及賞析06-20

《春暮西園》原文及翻譯賞析07-01

幽居冬暮原文翻譯及賞析07-03

春暮西園原文翻譯及賞析01-10

暮江吟原文賞析及翻譯05-02