- 七夕原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 七夕原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 七夕原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
七夕的原文翻譯注釋及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編為大家整理的七夕的原文翻譯注釋及賞析,希望能夠幫助到大家。
七夕的原文翻譯注釋及賞析
原文:
他鄉七夕
唐代:孟浩然
他鄉逢七夕,旅館益羈愁。
不見(jiàn)穿針婦,空懷故國樓。
緒風(fēng)初減熱,新月始臨秋。
誰(shuí)忍窺河漢,迢迢問(wèn)斗牛。
譯文:
他鄉逢七夕,旅館益羈愁。
身在他鄉恰逢乞巧,看著(zhù)所住途中旅店心中羈旅愁緒更甚。
不見(jiàn)穿針婦,空懷故國樓。
遠離故土,不見(jiàn)妻子月下穿針,心中空空只余孤寂,懷念家鄉。
緒風(fēng)初減熱,新月始臨秋。
微風(fēng)拂過(guò)帶走盛夏的炎熱,新月當空,初秋已快來(lái)臨。
誰(shuí)忍窺河漢,迢迢問(wèn)斗牛。
是誰(shuí)在忍著(zhù)心中愁痛偷偷的看著(zhù)銀河?就是那遙遠天際的牽牛星。
注釋?zhuān)?/strong>
他鄉逢七夕,旅館益羈(jī)愁。
七夕:為七月初七,民間的乞巧節。
不見(jiàn)穿針婦,空懷故國樓。
緒(xù)風(fēng)初減熱,新月始臨秋。
緒風(fēng):微小的風(fēng)。
誰(shuí)忍窺(kuī)河漢,迢迢問(wèn)斗牛。
河漢:為天上的銀河。迢迢:形容遙遠的意思。斗牛:星名。牽牛星。
賞析:
在異地他鄉適逢七夕佳節,更增加旅人的思鄉思親的情懷?墒沁h離家鄉,看不見(jiàn)妻子在月下穿針乞巧,對月懷人,詩(shī)人生起無(wú)限羈旅窮愁、去國懷鄉之感。孟浩然詩(shī)歌大膽抒發(fā)個(gè)人的理想愿望,給開(kāi)元詩(shī)風(fēng)注入了清新濃郁的生活氣息。
七夕的原文翻譯注釋及賞析
原文:
鵲橋仙·富沙七夕為友人賦
宋代:趙以夫
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
譯文:
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
佳人的心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢的初次是在自己的小紅樓一次宴會(huì ),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉的難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻的場(chǎng)所,二人初通情愛(ài)之后的再度相逢。短暫相會(huì )很快過(guò)去了,就像空中飄浮的云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復返了。
錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
淚珠滴落,濕潤了精美的信箋;小樓中仍然彌漫著(zhù)珠飾的香氣。然住事如過(guò)眼煙云,舊情終難以續,苦苦思戀的結果呢,卻不過(guò)是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì ),可是自己卻與情人永無(wú)相見(jiàn)之日。
注釋?zhuān)?/strong>
翠綃(xiāo)心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。翠綃:疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。
錦箋(jiān)尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
錦箋:精致華美的信紙。珠:珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈物。歇:消散。
賞析:
這首詞是為友人寫(xiě)的傷離之作,抒寫(xiě)作者對歌伶樂(lè )伎及其所代表的那個(gè)社會(huì )階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫(xiě)歡情,下片寫(xiě)離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結構緊密,筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
“翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”是說(shuō)在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂(lè ),天氣也仿佛格外清爽?傊,那天晚上他沉浸在歡樂(lè )與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上!皻g宴”二字,寫(xiě)場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當時(shí)的歡樂(lè )與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對照,說(shuō)明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情,她愛(ài)得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情事的美好:節日、時(shí)間、地點(diǎn)、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。
“竹邊荷外再相逢”句則是說(shuō)這是暗通情愫之后的一次幽會(huì ),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉,傳達的情意變了。如果說(shuō)前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因為在苦苦盼望之后的相會(huì )是那么匆匆逝去,就像“碧云飛去”一樣,不能不令人無(wú)奈、愁苦。這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。
“錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙,是她捎來(lái)的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈物。二句寫(xiě)歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,低回不已。一“尚”、一“未”,寫(xiě)記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著(zhù)她的香氣,而往事浮云,舊情難續。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。說(shuō)“空惹”,或許是由于信物尚存,難成眷屬;或許是由于舊情未泯,人已杳然?傊,這在封建社會(huì )是常見(jiàn)的愛(ài)情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補:“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閑愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō)。
韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲為橋!惫湃似呦υ~,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見(jiàn)的刻骨相思,但秦觀(guān)卻說(shuō):“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫(xiě),認為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見(jiàn),而自己和情人的再見(jiàn)卻杳杳無(wú)期。
總之,上片寫(xiě)歡情,下片寫(xiě)離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
七夕的原文翻譯注釋及賞析
原文:
菩薩蠻·七夕
宋代:陳師道
東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。
離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
譯文:
東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。
七夕佳節烏鵲、飛燕紛紛前來(lái)架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見(jiàn)。急雨沖刷著(zhù)織女所乘之車(chē),天旋銀河斜。
離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。
注釋?zhuān)?/strong>
東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。
烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉。
離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
香車(chē):泛指古代貴族婦女的專(zhuān)車(chē)。這里指織女所乘之車(chē)。
賞析:
牛郎織女的傳說(shuō)是中國一個(gè)古老的神話(huà),《詩(shī)經(jīng)·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩(shī)十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷蕓《小說(shuō)》(《月令廣義》引)等書(shū)中,關(guān)于這個(gè)神話(huà)的記載漸趨完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實(shí),積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話(huà)。由于這個(gè)神話(huà)在諸書(shū)中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會(huì ),終究被蒙上了一層悲劇的色彩。因此歷代文人經(jīng)常借這個(gè)神話(huà)故事來(lái)抒發(fā)離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。
詞的上片寫(xiě)七夕牛郎織女相會(huì )的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。
詞的上片寫(xiě)七夕牛郎織女相會(huì )的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)!笔钦f(shuō)平日牛郎織女在天河兩側,不得相見(jiàn),“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”(《古詩(shī)十九首》),只有到了每年七月七日,才能由烏鵲架橋,在天河相會(huì )!皷|飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和燕紛紛前來(lái)架橋的忙碌場(chǎng)景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的阻隔而相會(huì )聚首的唯一條件。經(jīng)年不見(jiàn),只能隔河對泣;此時(shí)相逢,相見(jiàn)自然恨晚。
“急雨洗香車(chē),天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見(jiàn)面的急切心情,也隱含了歷經(jīng)劫難的艱苦歷程。香車(chē),泛指古代貴族婦女的專(zhuān)車(chē),梁孝元帝《車(chē)名詩(shī)》:“佳人坐椒屋,按膝對蘭薰,繞砌縈流水,邊梁圖畫(huà)云,錦色懸殊眾,衣香遙出群!边@里指織女所乘之車(chē)。河漢,即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳河、明河!
下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。牛郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。遠隔天一方,“相遠長(cháng)相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠”猶能“長(cháng)相望”,“人間”卻“回頭萬(wàn)里山”,連“長(cháng)相望”亦不得,這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個(gè)結論以后,“回頭萬(wàn)里山”,對坎坷不平的人間,一種夾雜著(zhù)欽羨和惆悵的復雜心情不免油然而生。據《宋史》載,陳師道“高介有節,安貧樂(lè )道”,平時(shí)!敖K日不炊”,死后由友人“買(mǎi)棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有借天上的牛郎織女的悲劇來(lái)襯寫(xiě)人間無(wú)數悲劇的意思。
七夕的原文翻譯注釋及賞析
原文:
未會(huì )牽牛意若何,須邀織女弄金梭。
年年乞與人間巧,不道人間巧已多。
譯文
如果織女不是見(jiàn)到牛郎她會(huì )怎么樣?我愿意與織女共同弄梭織布。
期盼年年歲歲這樣度過(guò),其實(shí)在人間這樣的事又是何其的多?只不過(guò)是沒(méi)有發(fā)生在我身上罷了。
注釋
七夕:節日名。夏歷七月初七的晚上。古代神話(huà),七夕牛朗織女在天河相會(huì )。
未會(huì ):不明白,不理解。
不道:豈不知道。
賞析:
唐詩(shī)主情,宋詩(shī)主理。宋的這種主理的詩(shī),對那些喜好唐詩(shī)的人來(lái)說(shuō),常有味同嚼蠟之感。但詩(shī)如能用簡(jiǎn)捷的句子,深刻地表達一種哲理,也不能不說(shuō)有其特殊的妙趣。楊樸的這首《七夕》,就是具有這種妙趣的哲理詩(shī)。
詩(shī)的作者從牛郎、織女七夕踏鵲橋相會(huì )的神話(huà)傳說(shuō)發(fā)端,別出新裁,表達了作者獨到而又深刻的見(jiàn)解!拔磿(huì )牽牛意若何?須邀織女弄金梭!鼻皟删湓O問(wèn):弄不懂牛郎到底打的什么主意,是怎么想的,非得邀天上的仙女來(lái)織滿(mǎn)天的錦繡云霞。這里的“須”字,是一種懷疑和否定,從正面來(lái)解釋?zhuān)褪菦](méi)有必要來(lái)邀請織女作這一切。這兩句來(lái)得非常奇,出人意料,因為很多人把把牛郎織女的神話(huà)作為美妙的故事來(lái)接受,對其中所包含的意義從未提出過(guò)質(zhì)疑。以為神勝過(guò)人,天上的仙女自然比人間的一切都要聰明許多。但詩(shī)人卻對此表示懷疑。前兩句的這種懷疑只涉及到神話(huà)故事本身,但這已足以造成懸念。這兩句為詩(shī)的末聯(lián)所發(fā)的奇論,做了有力的鋪墊。
“年年乞與人間巧,不道人間巧己多”。這兩句是說(shuō):每年人們都要在七月七日晚上向天上的織女乞求賜予刺繡、紡織等的聰慧、智巧,但實(shí)際上,人間的智巧己經(jīng)是很多了,多得有點(diǎn)可怕。詩(shī)人在這里并非是在贊揚人間的機巧,而是來(lái)了一個(gè)大轉彎,詩(shī)人此時(shí)想起的不僅僅是人間創(chuàng )造幸福的巧智,還有行惡的智巧:有巧取牽奪,互相傾軋,以及繁復、雜多而又絞盡腦汁的勾心斗角。詩(shī)人賦予末一行詩(shī)中的“巧”的含義已經(jīng)不同于第三行詩(shī)中“巧”的含義。恰是這種新的含義,不無(wú)道理,但又非常出人料想地拓寬了詩(shī)思的領(lǐng)域,這就便詩(shī)的情思和哲理向更深處開(kāi)掘,一使詩(shī)具有了橫空出世、奇崛詭辯之美。當人間充分運用他的機巧來(lái)進(jìn)行勾心斗角的時(shí)候,要邀織女來(lái)已無(wú)意義。從四句詩(shī)的整體和詩(shī)情的深入來(lái)看,詩(shī)人的憤世嫉俗之情表現得很是恰當、巧妙、深刻。
楊樸在那樣一個(gè)時(shí)代有這樣一種思想和見(jiàn)識是很深刻的,加之詩(shī)語(yǔ)簡(jiǎn)練、曉白、樸實(shí),就使詩(shī)思凝重、洗練,富有趣味。
七夕的原文翻譯注釋及賞析
原文:
浣溪沙·七夕年年信不違
五代: 毛文錫
七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。
每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機,今宵嘉會(huì )兩依依。
譯文:
七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。
每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機,今宵嘉會(huì )兩依依。
注釋?zhuān)?/strong>
七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾(chán)光鵲影伯勞飛。
七夕句:用牛郎織女的故事。光鵲影:月亮之光,鵲橋之影。伯勞:鳥(niǎo)名,又名鵙。
每恨蟪(huì)蛄(gū)憐婺(wù)女,幾回嬌妒下鴛機,今宵嘉會(huì )兩依依。
蟪蛄:蟬的一種,吻長(cháng),黃綠色,夏秋能鳴。婺女:又稱(chēng)“女宿”,星名,二十八宿之一。鴛機:織錦機。
賞析:
這首詞用牛郎與織女七夕相會(huì )的故事,含蓄地寫(xiě)了一對年輕男女的幽會(huì ),時(shí)機難得,兩情依依。并對“蟪蛄”、“婺女”這類(lèi)的自然現象加以人格化,表現了女子妒人多歡而己少歡的幽恨。全詞流暢深沉,含蓄耐思!惰蚯f漫記》評此詞“意淺辭庸,味如嚼蠟”,似不允當。
七夕的原文翻譯注釋及賞析
原文:
銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。
天街夜色涼如水,臥看牽?椗。
譯文
銀燭的燭光映著(zhù)冷清的畫(huà)屏,手執綾羅小扇撲打螢火蟲(chóng)。
夜色里的石階清涼如冷水,靜臥凝視天河兩旁的牛郎織女星。
韻譯
秋夜,白色的燭光映著(zhù)冷清的畫(huà)屏;
我手執綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。
天街上的夜色,有如井水般地清涼;
臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。
注釋
秋夕:秋天的夜晚。
銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。
畫(huà)屏:畫(huà)有圖案的屏風(fēng)。
輕羅:柔軟的絲織品。輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團扇。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲(chóng)。
天階:露天的石階。天,一作“瑤”。
臥看:一作坐看。臥著(zhù)朝天看。臥:一作“坐”。
牽?椗牵簝蓚(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話(huà)中的人物牽牛和織女。
賞析:
這是寫(xiě)失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫(xiě)秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤凄。
二句寫(xiě)借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫(xiě)夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗,抒發(fā)心中悲苦。
蘅塘退士評曰:“層層布景,是一幅著(zhù)色人物畫(huà)。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動(dòng)!保▌⒔▌祝
這詩(shī)寫(xiě)一個(gè)失意宮女的孤獨生活和凄涼心情。
前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫(huà)添了幾分暗淡而幽冷的色調。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著(zhù)飛來(lái)飛去的螢火蟲(chóng)!拜p羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說(shuō)腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見(jiàn)她的寂寞與無(wú)聊。她無(wú)事可做,只好以撲螢來(lái)消遣她那孤獨的歲月。她用小扇撲打著(zhù)流螢,一下一下地,似乎想驅趕包圍著(zhù)她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來(lái)?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒(méi)用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長(cháng)信宮,寫(xiě)了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。?智锕澲,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕!贝苏f(shuō)未必可信,但后來(lái)詩(shī)詞中出現團扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長(cháng)信秋詞》:“奉帚*明金殿開(kāi),且將團扇共徘徊”,王建的《宮中調笑》:“團扇,團扇,美人病來(lái)遮面”,都是如此。杜牧這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,也象征著(zhù)持扇宮女被遺棄的命運。
第三句,“天階夜色涼如水”!疤祀A”指皇宮中的石階!耙股珱鋈缢卑凳疽挂焉畛,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了?墒菍m女依舊坐在石階上,仰視著(zhù)天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說(shuō),織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì )一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫(xiě)他們的.故事。宮女久久地眺望著(zhù)牽?椗,夜深了還不想睡,這是因為牽?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對于真摯愛(ài)情的向往?梢哉f(shuō),滿(mǎn)懷心事都在這舉首仰望之中了。
梅圣俞說(shuō):“必能狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外,然后為至矣!保ㄒ(jiàn)《六一詩(shī)話(huà)》)這兩句話(huà)恰好可以說(shuō)明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。一、三句寫(xiě)景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現在讀者眼前。
“冷”字,形容詞當動(dòng)詞用,很有氣氛!皼鋈缢钡谋扔鞑粌H有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫(xiě)宮女,含蓄蘊藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒(méi)有一句抒情的話(huà),但宮女那種哀怨與期望相交織的復雜感情見(jiàn)于言外,從一個(gè)側面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運。
【七夕的原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
七夕原文翻譯注釋及賞析07-13
七夕原文、翻譯注釋及賞析08-04
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18
絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17
《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05
《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22
讀書(shū)原文、翻譯、注釋及賞析03-15
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20