97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

鷓鴣天·梅蕊新妝桂葉眉原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-08 10:00:21 古籍 我要投稿

鷓鴣天·梅蕊新妝桂葉眉原文翻譯及賞析

鷓鴣天·梅蕊新妝桂葉眉原文翻譯及賞析1

  原文:

  梅蕊新妝桂葉眉。

  小蓮風(fēng)韻出瑤池。

  云隨綠水歌聲轉,雪繞紅綃舞袖垂。

  傷別易,恨歡遲。

  惜無(wú)紅錦為裁詩(shī)。

  行人莫便消魂去,漢渚星橋尚有期。

  譯文

  化了梅蕊的新妝以及桂葉的眉毛,小蓮的風(fēng)花就像仙女出了瑤池。云霧隨著(zhù)歌聲開(kāi)始轉動(dòng),雪花繞著(zhù)舞動(dòng)的雙袖慢慢下垂。

  感傷離別容易,可恨歡樂(lè )來(lái)得太晚。詩(shī)篇、信箋無(wú)由寄送,行人不要斷然離去就傷神凄然,每逢七z、牛郎、織女尚有相會(huì )之期。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”。雙調,五十五字,上、下片各三平花。

  小蓮:歌女名,幊兀簜髡f(shuō)中神仙居所。

  “漢渚”句:每逢七z、牛郎、織女尚有相會(huì )之期。漢渚(zhǔ):銀河岸邊,即牛郎、織女相會(huì )之地。星橋:以星為橋,指神話(huà)中的鵲橋。

  賞析:

  此詞描寫(xiě)歌妓小蓮。上片寫(xiě)她貌若天仙,風(fēng)韻妖嬈,歌舞技藝也高妙非常。兩個(gè)對偶句,是修辭煉句的重點(diǎn)所在,尤見(jiàn)作者的'功力!霸齐S綠水歌聲轉,雪繞紅綃舞袖垂”,作者抓住了歌唱的清亮高亢,以行云、流水作比喻,抓住了舞蹈的飄動(dòng)回旋,以飛雪、垂袖作比喻,取得了很好的藝術(shù)效果。強調色彩,強調動(dòng)態(tài),使得詞句更加鮮明生動(dòng)。下片從離別相思的角度描寫(xiě)小蓮的內心世界。別易歡遲,是她的總體感受,故而放在過(guò)片之處,用作引領(lǐng)!跋o(wú)紅錦為裁詩(shī)”,是說(shuō)詩(shī)篇、信箋無(wú)由寄送,其憂(yōu)愁難以表述:結句告誡“行人”,不要斷然離去不予眷戀,牛郎、織女尚且期待著(zhù)一年一度的相會(huì ),切不可讓多情的“思婦”失望!

鷓鴣天·梅蕊新妝桂葉眉原文翻譯及賞析2

  原文:

  梅蕊新妝桂葉眉。小蓮風(fēng)韻出瑤池。云隨綠水歌聲轉,雪繞紅綃舞袖垂。

  傷別易,恨歡遲。惜無(wú)紅錦為裁詩(shī)。行人莫便消魂去,漢渚星橋尚有期。

  譯文

  化了梅蕊的新妝以及桂葉的眉毛,小蓮的風(fēng)韻就像仙女出了瑤池。云霧隨著(zhù)歌聲開(kāi)始轉動(dòng),雪花繞著(zhù)舞動(dòng)的雙袖慢慢下垂。

  感傷離別容易,可恨歡樂(lè )來(lái)得太晚。詩(shī)篇、信箋無(wú)由寄送,行人不要斷然離去就傷神凄然,每逢七夕、牛郎、織女尚有相會(huì )之期。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。

  小蓮:歌女名,幊兀簜髡f(shuō)中神仙居所。

  “漢渚”句:每逢七夕、牛郎、織女尚有相會(huì )之期。漢渚(zhǔ):銀河岸邊,即牛郎、織女相會(huì )之地。星橋:以星為橋,指神話(huà)中的鵲橋。

  賞析:

  此詞描寫(xiě)歌妓小蓮。上片寫(xiě)她貌若天仙,風(fēng)韻妖嬈,歌舞技藝也高妙非常。兩個(gè)對偶句,是修辭煉句的重點(diǎn)所在,尤見(jiàn)作者的功力!霸齐S綠水歌聲轉,雪繞紅綃舞袖垂”,詞人抓住了歌唱的清亮高亢,以行云、流水作比喻,抓住了舞蹈的飄動(dòng)回旋,以飛雪、垂袖作比喻,取得了很好的藝術(shù)效果。強調色彩,強調動(dòng)態(tài),詞句更加鮮明生動(dòng)。

  下片從離別相思的角度描寫(xiě)小蓮的內心世界。別易歡遲,是她的總體感受,故而放在過(guò)片之處,用作引領(lǐng)!跋o(wú)紅錦為裁詩(shī)”,是說(shuō)詩(shī)篇、信箋無(wú)由寄送,其憂(yōu)愁難以表述;結句告誡“行人”,不要斷然離去不予眷顧,牛郎、織女尚且期待著(zhù)一年一度的相會(huì ),切不可讓多情的“思婦”失望。

  想必此時(shí),晏幾道已經(jīng)頗為貧困潦倒,所以才會(huì )前往許田鎮做一個(gè)監稅的小官,才會(huì )感嘆連給歌女的“纏頭”之資也無(wú)從籌措。但也因為許田鎮離汴京并不遙遠,未來(lái)總有可期,所以這首離歌還是寄寓著(zhù)許多希望。

【鷓鴣天·梅蕊新妝桂葉眉原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

菩薩蠻·春風(fēng)試手先梅蕊原文,翻譯,賞析07-16

《梅》原文及翻譯賞析03-06

生查子·重葉梅原文翻譯及賞析08-20

浣溪沙·桂原文翻譯及賞析07-16

菩薩蠻·春風(fēng)試手先梅蕊原文,翻譯,賞析2篇07-16

鷓鴣天原文翻譯及賞析01-28

《鷓鴣天》原文及翻譯賞析08-16

瓠葉原文翻譯及賞析08-16

殘葉原文翻譯及賞析05-02