97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-15 17:26:28 古籍 我要投稿

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2篇

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析1

  原文:

  號令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬。

  長(cháng)驅渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。

  歸來(lái)報明主,恢復舊神州。

  譯文:

  軍中的號令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。軍隊長(cháng)驅直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

  戰馬到處,踏著(zhù)入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著(zhù)敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來(lái),把好消息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統一。

  注釋?zhuān)?/strong>

  紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩(shī)人朋友。

  北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準備北伐事。詩(shī)人也是北伐將領(lǐng)之一。

  風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  天聲:指宋軍的聲威。

  北陬(zōu):大地的每個(gè)角落。

  河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  蹀(dié):踏。

  閼氏(yān zhī):代指金統治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  可汗(kè hán):古代西域國的君主,這里借指金統治者。

  神州:古代稱(chēng)中國為神州。

  賞析:

  “號令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬”,號令是北伐出師的號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩(shī)云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢(xún)使者,幾時(shí)真有六軍來(lái)?”有了這樣的基礎,北伐號令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動(dòng)了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復故土的'決心,使全詩(shī)充溢著(zhù)高昂亢奮的情調。

  “長(cháng)驅渡河洛,直搗向燕幽”,預言戰事,充滿(mǎn)必勝信心;“長(cháng)驅”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢(mèng)寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!

  “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭”,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來(lái)掛在旗桿上示眾!伴懯稀、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿(mǎn)江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說(shuō)法“。

  ”想象凱旋的情景,其發(fā)自?xún)刃牡南矏,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達了岳飛長(cháng)期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

  全詩(shī)氣勢高昂,聲調鏗鏘,充滿(mǎn)著(zhù)濃厚深沉的愛(ài)國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2

  原文:

  號令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬。

  長(cháng)驅渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗梟克汗頭。

  歸來(lái)報明主,恢復舊神州。

  譯文

  軍中的號令好似疾風(fēng)暴雷,官軍的聲威震動(dòng)河大地的每個(gè)角落。

  軍隊長(cháng)驅直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

  戰馬到處,踏著(zhù)入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著(zhù)敵國君主的頭顱。

  官軍勝利歸來(lái),把好消風(fēng)報告皇帝,收復河失地,祖國又得到河統一。

  注釋

  紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩(shī)人朋友。

  北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準備北伐事。詩(shī)人也是北伐將領(lǐng)之一。

  風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  天聲:指宋軍的聲威。

  北陬(zōu):大地的每個(gè)角落。

  河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  蹀(dié):踏。

  閼氏(yān zhī):代指金統治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  可汗(kè hán):古代西域國的君主,這里借指金統治者。

  神州:古代稱(chēng)中國為神州。

  賞析:

  紫巖張先生即抗金名將張浚。張浚奉命督師抗金,岳飛也率部隊參加了戰斗。張浚出發(fā)時(shí),作者寫(xiě)這首詩(shī),鼓勵張浚收復失地,統一中國。詩(shī)的大意說(shuō):軍中的號令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。軍隊長(cháng)驅直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。戰馬到處,踏著(zhù)入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著(zhù)敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來(lái),把好消息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統一。

  這首詩(shī)氣魄豪邁,充滿(mǎn)了強烈的愛(ài)國熱情。

【送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析01-14

送紫巖張先生北伐原文及賞析01-13

《送紫巖張先生北伐》古詩(shī)原文翻譯及賞析12-26

《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析05-12

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3篇01-14

送劍與傅巖叟原文翻譯及賞析02-10

祖逖北伐原文及翻譯04-11

祖逖北伐原文翻譯03-08

紫騮馬原文翻譯及賞析01-10

祖逖北伐原文和翻譯04-11